Gettext status messages:
285 translated messages, 157 fuzzy translations, 294 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin vi system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-06-05 16:53+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2004-11-19 21:03+0800\n"
0011: "Last-Translator: Nam T. Nguyen <nnt@nntsoft.com>\n"
0012: "Language-Team: Vietnamese <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Direction: ltr\n"
0017: "X-Language: Tiếng Việt\n"
0018: "X-Language-in-English: Vietnamese\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020:
0021: msgid "The wiki is currently not reachable."
0022: msgstr ""
!!!!
0024: msgid "Invalid username or password."
0025: msgstr ""
!!!!
0027: #, python-format
0028: msgid ""
0029: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0030: "than you specified (%(localname)s)."
0031: msgstr ""
!!!!
0033: #, fuzzy
0034: msgid "Your changes are not saved!"
0035: msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
0036:
0037: msgid "You are not allowed to edit this page."
0038: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
0039:
0040: msgid "Page is immutable!"
0041: msgstr "Trang này không thể được thay đổi!"
0042:
0043: msgid "Cannot edit old revisions!"
0044: msgstr "Không thể sửa phiên bản cũ!"
0045:
0046: #, fuzzy
0047: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0048: msgstr ""
0049: "Thời gian dành riêng cho bạn đã hết, bạn có thể sẽ gặp sự cố trong việc "
0050: "chỉnh sửa trang!"
0051:
0052: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0053: msgstr ""
!!!!
0055: #, fuzzy, python-format
0056: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0057: msgstr "Xem qua trang \"%(pagename)s\""
0058:
0059: #, python-format
0060: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0061: msgstr "Sửa trang \"%(pagename)s\""
0062:
0063: #, python-format
0064: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0065: msgstr "Xem qua trang \"%(pagename)s\""
0066:
0067: #, python-format
0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0069: msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s đã hết!"
0070:
0071: #, python-format
0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0073: msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # phút."
0074:
0075: #, python-format
0076: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0077: msgstr "Thời gian để bạn sửa trang %(lock_page)s sẽ hết trong # giây."
0078:
0079: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0080: msgstr "Người khác đã xoá trang này trong khi bạn đang sửa!"
0081:
0082: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0083: msgstr "Người khác đã thay đổi trang này trong khi bạn đang sửa!"
0084:
0085: #, fuzzy
0086: msgid ""
0087: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0088: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0089: msgstr ""
0090: "Người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang sửa!\n"
0091: "Vui lòng xem phần diff của trang tại %(difflink)s để biết họ đã thay đổi "
0092: "những gì.\n"
0093: "Sau đó bạn có thể thêm vào những thay đổi của bạn."
0094:
0095: #, fuzzy
0096: msgid "[Content loaded from draft]"
0097: msgstr "[Nội dung trang được đọc trong %s]"
0098:
0099: #, python-format
0100: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0101: msgstr "[Nội dung trang được đọc trong %s]"
0102:
0103: #, python-format
0104: msgid "[Template %s not found]"
0105: msgstr "[Không tìm thấy mẫu %s]"
0106:
0107: #, python-format
0108: msgid "[You may not read %s]"
0109: msgstr "[Bạn không thể xem %s]"
0110:
0111: #, python-format
0112: msgid ""
0113: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0114: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0115: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0116: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0117: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0118: msgstr ""
!!!!
0120: #, python-format
0121: msgid "Describe %s here."
0122: msgstr "Diễn giải %s ở đây."
0123:
0124: msgid "Check Spelling"
0125: msgstr "Kiểm tra chính tả"
0126:
0127: msgid "Save Changes"
0128: msgstr "Lưu các thay đổi"
0129:
0130: msgid "Cancel"
0131: msgstr "Huỷ bỏ"
0132:
0133: #, python-format
0134: msgid ""
0135: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0136: "(license_link)s.\n"
0137: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0138: "changes."
0139: msgstr ""
0140: "Thông qua việc nhấn nút '''%(save_button_text)s''', bạn đồng ý phân phối các "
0141: "thay đổi của bạn theo giấy phép %(license_link)s.\n"
0142: "Nếu bạn không muốn vậy, nhấn '''%(cancel_button_text)s''' để huỷ bỏ các thay "
0143: "đổi."
0144:
0145: msgid "Preview"
0146: msgstr "Xem qua"
0147:
0148: msgid "GUI Mode"
0149: msgstr ""
!!!!
0151: msgid "Load Draft"
0152: msgstr ""
!!!!
0154: msgid "Trivial change"
0155: msgstr "Thay đổi nhỏ nhặt"
0156:
0157: #, fuzzy
0158: msgid "Comment:"
0159: msgstr "Chú thích"
0160:
0161: msgid "<No addition>"
0162: msgstr "<Không thêm>"
0163:
0164: #, python-format
0165: msgid "Add to: %(category)s"
0166: msgstr ""
!!!!
0168: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0169: msgstr "Xoá khoảng trắng ở cuối dòng"
0170:
0171: msgid "Edit was cancelled."
0172: msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
0173:
0174: #, fuzzy
0175: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0176: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
0177:
0178: #, fuzzy
0179: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0180: msgstr "Bạn không thể sửa trang này!"
0181:
0182: #, python-format
0183: msgid ""
0184: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0185: "\n"
0186: "Try a different name."
0187: msgstr ""
0188: "'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
0189: "\n"
0190: "Vui lòng dùng tên khác."
0191:
0192: #, python-format
0193: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0194: msgstr ""
!!!!
0196: #, fuzzy
0197: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0198: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
0199:
0200: #, fuzzy
0201: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0202: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
0203:
0204: #, python-format
0205: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0206: msgstr ""
!!!!
0208: #, fuzzy
0209: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0210: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
0211:
0212: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0213: msgstr "Cám ơn bạn vì những sửa đổi. Sự quan tâm của bạn rất được cảm kích."
0214:
0215: #, python-format
0216: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0217: msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
0218:
0219: #, python-format
0220: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0221: msgstr ""
!!!!
0223: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0224: msgstr ""
!!!!
0226: #, python-format
0227: msgid ""
0228: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0229: "s is damaged and cannot be edited right now."
0230: msgstr ""
!!!!
0232: #, python-format
0233: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0234: msgstr ""
!!!!
0236: #, python-format
0237: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0238: msgstr ""
!!!!
0240: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0241: msgstr "Bạn không thể sửa trang này!"
0242:
0243: msgid "You cannot save empty pages."
0244: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
0245:
0246: #, fuzzy
0247: msgid "You already saved this page!"
0248: msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
0249:
0250: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0251: msgstr ""
!!!!
0253: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0254: msgstr "Bạn chưa thay đổi nội dung trang nên không cần lưu lại!"
0255:
0256: msgid ""
0257: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0258: msgstr "Bạn không thể thay đổi ACL của trang này vì bạn không có quyền admin!"
0259:
0260: msgid "Notifications sent to:"
0261: msgstr ""
!!!!
0263: #, python-format
0264: msgid ""
0265: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0266: "granted the lock for this page."
0267: msgstr ""
0268: "Thời gian dành riêng cho %(owner)s đã hết %(mins_ago)d phút trước đây và bạn "
0269: "được dành riêng một khoảng thời gian mới."
0270:
0271: #, python-format
0272: msgid ""
0273: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0274: msgstr "Người dùng khác sẽ ''không'' sửa trang này được cho đến %(bumptime)s."
0275:
0276: #, python-format
0277: msgid ""
0278: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0279: "page."
0280: msgstr ""
0281: "Cho đến %(bumptime)s, người dùng khác sẽ được ''thông báo'' rằng bạn đang "
0282: "sửa trang này."
0283:
0284: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0285: msgstr "Dùng nút Xem qua để gia hạn thời gian dành cho bạn."
0286:
0287: #, python-format
0288: msgid ""
0289: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0290: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0291: msgstr ""
0292: "Trang này đang được ''dành riêng'' cho %(owner)s cho đến %(timestamp)s, hay "
0293: "trong vòng %(mins_valid)d phút."
0294:
0295: #, python-format
0296: msgid ""
0297: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0298: "(owner)s.<<BR>>\n"
0299: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0300: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0301: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0302: "To leave the editor, press the Cancel button."
0303: msgstr ""
0304: "Trang này đang được thay đổi, hoặc xem qua trước lần cuối cùng lúc %"
0305: "(timestamp)s bởi %(owner)s.<<BR>>\n"
0306: "'''Để tránh sự cố, bạn nên ''chờ'' ít nhất %(mins_valid)d phút "
0307: "nữa.'''<<BR>>\n"
0308: "Để thoát khung soạn thảo, nhấn nút Huỷ bỏ."
0309:
0310: msgid "<unknown>"
0311: msgstr "<không rõ>"
0312:
0313: #, python-format
0314: msgid ""
0315: "Login Name: %s\n"
0316: "\n"
0317: "Password recovery token: %s\n"
0318: "\n"
0319: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0320: msgstr ""
!!!!
0322: msgid ""
0323: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0324: "\n"
0325: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0326: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0327: "recovery token.\n"
0328: msgstr ""
!!!!
0330: #, python-format
0331: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0332: msgstr ""
!!!!
0334: #, python-format
0335: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0336: msgstr ""
!!!!
0338: msgid "The theme name is not set."
0339: msgstr ""
!!!!
0341: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0342: msgstr ""
!!!!
0344: #, fuzzy, python-format
0345: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0346: msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
0347:
0348: #, python-format
0349: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0350: msgstr ""
!!!!
0352: #, python-format
0353: msgid "The page %s does not exist."
0354: msgstr ""
!!!!
0356: msgid "Invalid package file header."
0357: msgstr ""
!!!!
0359: msgid "Package file format unsupported."
0360: msgstr ""
!!!!
0362: #, python-format
0363: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0364: msgstr ""
!!!!
0366: #, python-format
0367: msgid "The file %s was not found in the package."
0368: msgstr ""
!!!!
0370: #, fuzzy
0371: msgid "Text mode"
0372: msgstr "Nội dung"
0373:
0374: #, python-format
0375: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0376: msgstr ""
!!!!
0378: #, python-format
0379: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0380: msgstr ""
!!!!
0382: #, python-format
0383: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0384: msgstr ""
!!!!
0386: #, python-format
0387: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0388: msgstr ""
!!!!
0390: #, python-format
0391: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0392: msgstr ""
!!!!
0394: #, python-format
0395: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0396: msgstr ""
!!!!
0398: #, python-format
0399: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0400: msgstr ""
!!!!
0402: #, python-format
0403: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0404: msgstr ""
!!!!
0406: #, python-format
0407: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0408: msgstr ""
!!!!
0410: #, python-format
0411: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0412: msgstr ""
!!!!
0414: msgid "Too many arguments"
0415: msgstr ""
!!!!
0417: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0418: msgstr ""
!!!!
0420: #, python-format
0421: msgid "Argument \"%s\" is required"
0422: msgstr ""
!!!!
0424: #, fuzzy, python-format
0425: msgid "No argument named \"%s\""
0426: msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
0427:
0428: #, python-format
0429: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0430: msgstr "Dự đoán \"=\" sẽ theo sau \"%(token)s\""
0431:
0432: #, python-format
0433: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0434: msgstr "Dự đoán \"%(token)s\" sẽ chứa giá trị nào đó"
0435:
0436: #, python-format
0437: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0438: msgstr ""
!!!!
0440: msgid ""
0441: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0442: "search results!"
0443: msgstr ""
0444: "Nội dung lưu của trang này đã lạc hậu và sẽ không được hiển thị trong kết "
0445: "quả tìm kiếm!"
0446:
0447: #, python-format
0448: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0449: msgstr "Phiên bản %(rev)d ngày %(date)s"
0450:
0451: #, python-format
0452: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0453: msgstr "Được chuyển từ trang \"%(page)s\""
0454:
0455: #, python-format
0456: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0457: msgstr "Trang này sẽ chuyển tới trang \"%(page)s\""
0458:
0459: #, fuzzy
0460: msgid "Create New Page"
0461: msgstr "Tạo trang này"
0462:
0463: msgid "You are not allowed to view this page."
0464: msgstr "Bạn không xem trang này được."
0465:
0466: msgid "Switch user"
0467: msgstr ""
!!!!
0469: msgid "No user selected"
0470: msgstr ""
!!!!
0472: msgid ""
0473: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0474: "back to your account."
0475: msgstr ""
!!!!
0477: msgid "You are the only user."
0478: msgstr ""
!!!!
0480: msgid ""
0481: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0482: msgstr ""
!!!!
0484: msgid "Select User"
0485: msgstr ""
!!!!
0487: #, fuzzy
0488: msgid "Change password"
0489: msgstr "Mật khẩu"
0490:
0491: msgid "Passwords don't match!"
0492: msgstr "Mật khẩu không đúng!"
0493:
0494: msgid "Please specify a password!"
0495: msgstr "Vui lòng cho biết mật khẩu!"
0496:
0497: #, python-format
0498: msgid "Password not acceptable: %s"
0499: msgstr ""
!!!!
0501: msgid "Your password has been changed."
0502: msgstr ""
!!!!
0504: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0505: msgstr ""
!!!!
0507: msgid "Password"
0508: msgstr "Mật khẩu"
0509:
0510: msgid "Password repeat"
0511: msgstr "Lập lại mật khẩu"
0512:
0513: msgid "OpenID settings"
0514: msgstr ""
!!!!
0516: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0517: msgstr ""
!!!!
0519: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0520: msgstr ""
!!!!
0522: msgid "No OpenID given."
0523: msgstr ""
!!!!
0525: msgid "OpenID is already present."
0526: msgstr ""
!!!!
0528: msgid "Failed to resolve OpenID."
0529: msgstr ""
!!!!
0531: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0532: msgstr ""
!!!!
0534: #, python-format
0535: msgid "OpenID error: %s."
0536: msgstr ""
!!!!
0538: #, fuzzy
0539: msgid "Verification canceled."
0540: msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
0541:
0542: #, fuzzy
0543: msgid "This OpenID is already used for another account."
0544: msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
0545:
0546: msgid "OpenID added successfully."
0547: msgstr ""
!!!!
0549: msgid "OpenID failure."
0550: msgstr ""
!!!!
0552: msgid "Current OpenIDs"
0553: msgstr ""
!!!!
0555: msgid "Remove selected"
0556: msgstr ""
!!!!
0558: msgid "Add OpenID"
0559: msgstr ""
!!!!
0561: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0562: msgstr ""
!!!!
0564: msgid "Notification"
0565: msgstr ""
!!!!
0567: msgid "Notification settings saved!"
0568: msgstr ""
!!!!
0570: #, fuzzy
0571: msgid "'''Email'''"
0572: msgstr "Thư điện tử"
0573:
0574: msgid "'''Jabber'''"
0575: msgstr ""
!!!!
0577: msgid "'''Event type'''"
0578: msgstr ""
!!!!
0580: msgid "Select the events you want to be notified about."
0581: msgstr ""
!!!!
0583: msgid ""
0584: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0585: "general preferences."
0586: msgstr ""
!!!!
0588: #, fuzzy
0589: msgid "Subscribed events"
0590: msgstr "Đăng ký"
0591:
0592: #, fuzzy
0593: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0594: msgstr "Các trang đã đăng ký (một regex trong một dòng)"
0595:
0596: msgid "Save"
0597: msgstr "Lưu"
0598:
0599: #, fuzzy
0600: msgid "Preferences"
0601: msgstr "Sở thích cá nhân"
0602:
0603: #, python-format
0604: msgid ""
0605: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0606: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0607: "space between words. Group page name is not allowed."
0608: msgstr ""
0609: "Tên người dùng không hợp lệ {{{'%s'}}}.\n"
0610: "Tên có thể dùng mọi chữ số Unicode, với một khoảng trắng không bắt buộc ở "
0611: "giữa. Bạn không thể dùng tên cho nhóm."
0612:
0613: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0614: msgstr "Tên người dùng này đã được đăng ký."
0615:
0616: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0617: msgstr "Tên người dùng trống. Vui lòng nhập vào tên người dùng."
0618:
0619: #, fuzzy
0620: msgid ""
0621: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0622: "can get it by email."
0623: msgstr ""
0624: "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử. Nếu bạn mất thông tin đăng nhập, bạn "
0625: "có thể lấy lại nó qua thư điện tử."
0626:
0627: msgid "This email already belongs to somebody else."
0628: msgstr "Địa chỉ thư điện tử này đã được đăng ký."
0629:
0630: #, fuzzy
0631: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0632: msgstr "Địa chỉ thư điện tử này đã được đăng ký."
0633:
0634: #, python-format
0635: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0636: msgstr "Kiểu '%(theme_name)s' không thể đuợc nạp!"
0637:
0638: msgid "User preferences saved!"
0639: msgstr "Sở thích của bạn đã được lưu!"
0640:
0641: msgid "Default"
0642: msgstr "Mặc định"
0643:
0644: msgid "<Browser setting>"
0645: msgstr "<Theo trình duyệt>"
0646:
0647: msgid "the one preferred"
0648: msgstr ""
!!!!
0650: msgid "free choice"
0651: msgstr ""
!!!!
0653: msgid "Preferred theme"
0654: msgstr "Theme mặc định"
0655:
0656: #, fuzzy
0657: msgid "Editor Preference"
0658: msgstr "Sở thích cá nhân"
0659:
0660: msgid "Editor shown on UI"
0661: msgstr ""
!!!!
0663: msgid "Time zone"
0664: msgstr "Múi giờ"
0665:
0666: msgid "Your time is"
0667: msgstr "Giờ hiện tại"
0668:
0669: msgid "Server time is"
0670: msgstr "Giờ ở máy chủ"
0671:
0672: msgid "Date format"
0673: msgstr "Định dạng ngày"
0674:
0675: msgid "Preferred language"
0676: msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
0677:
0678: msgid "General options"
0679: msgstr "Các lựa chọn chung"
0680:
0681: msgid "Quick links"
0682: msgstr "Các liên kết thường dùng"
0683:
0684: msgid "OpenID server"
0685: msgstr ""
!!!!
0687: msgid "The selected websites have been removed."
0688: msgstr ""
!!!!
0690: msgid "Trusted websites"
0691: msgstr ""
!!!!
0693: msgid "Line"
0694: msgstr "Dòng"
0695:
0696: msgid "No differences found!"
0697: msgstr "Không có sự khác biệt!"
0698:
0699: msgid "Deletions are marked like this."
0700: msgstr "Các phần bị xoá được đánh dấu như thế này."
0701:
0702: msgid "Additions are marked like this."
0703: msgstr "Các phần thêm vào được đánh dấu như thế này."
0704:
0705: #, fuzzy
0706: msgid "You need to log in."
0707: msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
0708:
0709: msgid ""
0710: "Please choose an account name now.\n"
0711: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0712: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0713: msgstr ""
!!!!
0715: msgid "Name"
0716: msgstr "Tên"
0717:
0718: msgid "Choose this name"
0719: msgstr ""
!!!!
0721: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0722: msgstr ""
!!!!
0724: msgid ""
0725: "The username you have chosen is already\n"
0726: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0727: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0728: "username and leave the password field blank."
0729: msgstr ""
!!!!
0731: msgid "Associate this name"
0732: msgstr ""
!!!!
0734: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0735: msgstr ""
!!!!
0737: msgid "The password you entered is not valid."
0738: msgstr ""
!!!!
0740: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0741: msgstr ""
!!!!
0743: msgid "No OpenID."
0744: msgstr ""
!!!!
0746: msgid ""
0747: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0748: "create one during login."
0749: msgstr ""
!!!!
0751: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0752: msgstr ""
!!!!
0754: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0755: msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
0756:
0757: #, python-format
0758: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0759: msgstr ""
!!!!
0761: msgid "Failed to connect to database."
0762: msgstr ""
!!!!
0764: #, python-format
0765: msgid ""
0766: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0767: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0768: msgstr ""
!!!!
0770: #, fuzzy
0771: msgid ""
0772: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0773: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0774: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0775: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0776: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0777: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0778: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0779: "===== Title 5 =====.\n"
0780: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0781: "items.\n"
0782: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0783: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0784: "\n"
0785: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0786: msgstr ""
0787: " Nhấn mạnh:: <<Verbatim('')>>''nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0788: ">>'''đậm'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''nghiêng "
0789: "đậm'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''lẫn ''<<Verbatim(''')"
0790: ">>'''''đậm'''<<Verbatim(''')>> và nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
0791: ">> thước ngang.\n"
0792: " Đầu đề:: <<Verbatim(=)>> Tiêu đề 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Tiêu "
0793: "đề 2 <<Verbatim(==>>; <<Verbatim(===)>> Tiêu đề 3 <<Verbatim(===)>>; "
0794: "<<Verbatim(====)>> Tiêu đề 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tiêu đề "
0795: "5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
0796: " Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
0797: "I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
0798: "vào.\n"
0799: " Liên kết:: <<Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)>>; <<Verbatim([\"ngoặc vuông và "
0800: "nháy kép\"])>>; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
0801: " Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||; không được có "
0802: "khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
0803: "\n"
0804: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0805:
0806: #, fuzzy
0807: msgid ""
0808: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0809: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0810: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0811: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0812: "(----)>> horizontal rule.\n"
0813: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0814: "===== Title 5 =====.\n"
0815: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0816: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0817: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0818: ">>.\n"
0819: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
0820: "white space allowed after tables or titles.\n"
0821: "\n"
0822: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0823: msgstr ""
0824: " Nhấn mạnh:: <<Verbatim('')>>''nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0825: ">>'''đậm'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''nghiêng "
0826: "đậm'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''lẫn ''<<Verbatim(''')"
0827: ">>'''''đậm'''<<Verbatim(''')>> và nghiêng''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)"
0828: ">> thước ngang.\n"
0829: " Đầu đề:: <<Verbatim(=)>> Tiêu đề 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Tiêu "
0830: "đề 2 <<Verbatim(==>>; <<Verbatim(===)>> Tiêu đề 3 <<Verbatim(===)>>; "
0831: "<<Verbatim(====)>> Tiêu đề 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Tiêu đề "
0832: "5 <<Verbatim(=====)>>.\n"
0833: " Danh sách:: khoảng trắng và: * cho điểm tròn; 1. hay a. hay A. hay i. hay "
0834: "I. cho các mục được đánh dấu; 1.#n để đánh số từ n; khoảng trắng để thụt "
0835: "vào.\n"
0836: " Liên kết:: <<Verbatim(CácChữHoaLiềnNhau)>>; <<Verbatim([\"ngoặc vuông và "
0837: "nháy kép\"])>>; URL; [URL]; [URL nhãn].\n"
0838: " Bảng:: || nội dung ô |||| nội dung ô trải qua 2 cột ||; không được có "
0839: "khoảng trắng sau bảng hoặc tiêu đề.\n"
0840: "\n"
0841: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0842:
0843: #, python-format
0844: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0845: msgstr ""
0846: "Dự đoán \"%(wanted)s\" theo sau \"%(key)s\", nhưng lại là \"%(token)s\""
0847:
0848: #, python-format
0849: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0850: msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(key)s\" đứng trước \"%(token)s\""
0851:
0852: #, python-format
0853: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0854: msgstr "Dự đoán một số nguyên \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
0855:
0856: #, python-format
0857: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0858: msgstr "Dự đoán một giá trị màu \"%(arg)s\" đứng sau \"%(key)s\""
0859:
0860: msgid ""
0861: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0862: msgstr ""
!!!!
0864: msgid ""
0865: "{{{\n"
0866: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0867: "\n"
0868: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
0869: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
0870: "\n"
0871: "Horizontal rule: ----\n"
0872: "\n"
0873: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0874: "\n"
0875: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0876: "\n"
0877: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0878: "}}}\n"
0879: "(!) For more help, see the\n"
0880: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0881: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0882: msgstr ""
!!!!
0884: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0885: msgstr ""
!!!!
0887: #, fuzzy, python-format
0888: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0889: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
0890:
0891: #, python-format
0892: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0893: msgstr ""
!!!!
0895: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0896: msgstr ""
!!!!
0898: #, fuzzy
0899: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0900: msgstr "XSLT không thể được thực hiện!"
0901:
0902: #, python-format
0903: msgid "%(errortype)s processing error"
0904: msgstr "lỗi xử lý %(errortype)s"
0905:
0906: #, fuzzy
0907: msgid "Password is too short."
0908: msgstr "Lập lại mật khẩu"
0909:
0910: msgid "Password has not enough different characters."
0911: msgstr ""
!!!!
0913: #, fuzzy
0914: msgid ""
0915: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0916: msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
0917:
0918: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0919: msgstr ""
!!!!
0921: msgid "Diffs"
0922: msgstr "Các bản diff"
0923:
0924: msgid "Info"
0925: msgstr "Thông tin"
0926:
0927: msgid "Edit"
0928: msgstr "Sửa"
0929:
0930: msgid "UnSubscribe"
0931: msgstr "Huỷ đăng ký"
0932:
0933: msgid "Subscribe"
0934: msgstr "Đăng ký"
0935:
0936: msgid "Raw"
0937: msgstr "Thô"
0938:
0939: msgid "XML"
0940: msgstr "XML"
0941:
0942: msgid "Print"
0943: msgstr "In"
0944:
0945: msgid "View"
0946: msgstr "Xem"
0947:
0948: msgid "Up"
0949: msgstr "Trên"
0950:
0951: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0952: msgstr ""
!!!!
0954: msgid "Open editor on double click"
0955: msgstr "Mở khung soạn thảo khi nhấp chuột 2 lần"
0956:
0957: msgid "After login, jump to last visited page"
0958: msgstr ""
!!!!
0960: msgid "Show comment sections"
0961: msgstr ""
!!!!
0963: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0964: msgstr "Hiện dấu chấm hỏi cho các trang không tồn tại"
0965:
0966: msgid "Show page trail"
0967: msgstr "Hiện vệt trang (page trail)"
0968:
0969: msgid "Show icon toolbar"
0970: msgstr "Hiện thanh công cụ"
0971:
0972: msgid "Show top/bottom links in headings"
0973: msgstr "Hiện các liên kết về đầu và về cuối trang ở các tiêu đề"
0974:
0975: msgid "Show fancy diffs"
0976: msgstr "Hiện diff đẹp"
0977:
0978: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
0979: msgstr "Thêm khoảng trống để hiển thị các tên wiki (Wiki Names)"
0980:
0981: msgid "Remember login information"
0982: msgstr "Nhớ thông tin đăng nhập"
0983:
0984: msgid "Disable this account forever"
0985: msgstr "Huỷ bỏ account này"
0986:
0987: #, fuzzy
0988: msgid "(Use FirstnameLastname)"
0989: msgstr ""
0990: "(Dùng HọĐệmTên, và khong bo dau, hoặc dùng Firstname''''''Lastname với tên "
0991: "tiếng Anh)"
0992:
0993: msgid "Alias-Name"
0994: msgstr ""
!!!!
0996: msgid "Email"
0997: msgstr "Thư điện tử"
0998:
0999: msgid "Jabber ID"
1000: msgstr ""
!!!!
1002: msgid "User CSS URL"
1003: msgstr "CSS URL riêng"
1004:
1005: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1006: msgstr "(để trống nếu không dùng CSS)"
1007:
1008: msgid "Editor size"
1009: msgstr "Kích thước khung soạn thảo"
1010:
1011: #, fuzzy
1012: msgid "Username"
1013: msgstr "Người dùng"
1014:
1015: #, fuzzy
1016: msgid "Member of Groups"
1017: msgstr "Tổng số trang"
1018:
1019: msgid "Jabber"
1020: msgstr ""
!!!!
1022: msgid "Action"
1023: msgstr "Công việc"
1024:
1025: msgid "Disable user"
1026: msgstr ""
!!!!
1028: msgid "Enable user"
1029: msgstr ""
!!!!
1031: msgid "disabled"
1032: msgstr ""
!!!!
1034: #, fuzzy
1035: msgid "Mail account data"
1036: msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
1037:
1038: msgid "OpenID"
1039: msgstr ""
!!!!
1041: msgid "Login"
1042: msgstr "Đăng nhập"
1043:
1044: #, python-format
1045: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1046: msgstr "Tải lên file \"%(filename)s\""
1047:
1048: #, python-format
1049: msgid "Inlined image: %(url)s"
1050: msgstr ""
!!!!
1052: #, fuzzy, python-format
1053: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1054: msgstr "Tạo bản vẽ \"%(filename)s\" mới"
1055:
1056: #, fuzzy, python-format
1057: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1058: msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
1059:
1060: #, fuzzy, python-format
1061: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1062: msgstr "Sửa bản vẽ \"%(filename)s\""
1063:
1064: msgid "Toggle line numbers"
1065: msgstr ""
!!!!
1067: #, python-format
1068: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1069: msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
1070:
1071: #, fuzzy, python-format
1072: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1073: msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
1074:
1075: #, fuzzy, python-format
1076: msgid "Unknown action %(action_name)s."
1077: msgstr "Việc không rõ"
1078:
1079: #, fuzzy, python-format
1080: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1081: msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
1082:
1083: #, fuzzy
1084: msgid "Login and try again."
1085: msgstr " %s và thử lại."
1086:
1087: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1088: msgstr ""
!!!!
1090: msgid "You must specify an output file!"
1091: msgstr ""
!!!!
1093: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1094: msgstr ""
!!!!
1096: msgid "All attachments included into the package."
1097: msgstr ""
!!!!
1099: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1100: msgstr ""
!!!!
1102: #, fuzzy, python-format
1103: msgid ""
1104: "Dear Wiki user,\n"
1105: "\n"
1106: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1107: "change notification.\n"
1108: "\n"
1109: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1110: msgstr ""
1111: "Chào bạn,\n"
1112: "\n"
1113: "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1114: "nhận các thông báo thay đổi.\n"
1115: "\n"
1116: "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1117: "%(pagelink)s\n"
1118: "\n"
1119:
1120: msgid "New page:\n"
1121: msgstr "Trang mới:\n"
1122:
1123: msgid "No differences found!\n"
1124: msgstr "Không có sự khác biệt!\n"
1125:
1126: #, fuzzy, python-format
1127: msgid ""
1128: "Dear wiki user,\n"
1129: "\n"
1130: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1131: "notification.\n"
1132: "\n"
1133: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1134: "\n"
1135: msgstr ""
1136: "Chào bạn,\n"
1137: "\n"
1138: "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1139: "nhận các thông báo thay đổi.\n"
1140: "\n"
1141: "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1142: "%(pagelink)s\n"
1143: "\n"
1144:
1145: #, fuzzy, python-format
1146: msgid ""
1147: "Dear wiki user,\n"
1148: "\n"
1149: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1150: "notification.\n"
1151: "\n"
1152: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1153: "s:\n"
1154: msgstr ""
1155: "Chào bạn,\n"
1156: "\n"
1157: "Bạn đã đãng ký vào một trang hoặc một nhóm trang tại \"%(sitename)s\" để "
1158: "nhận các thông báo thay đổi.\n"
1159: "\n"
1160: "Trang sau đã được thay đổi bởi %(editor)s:\n"
1161: "%(pagelink)s\n"
1162: "\n"
1163:
1164: #, python-format
1165: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1166: msgstr ""
!!!!
1168: #, python-format
1169: msgid ""
1170: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1171: "follow:\n"
1172: "\n"
1173: " User name: %(username)s\n"
1174: " Email address: %(useremail)s"
1175: msgstr ""
!!!!
1177: #, fuzzy, python-format
1178: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1179: msgstr "<<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s trong trang %(pagename)s"
1180:
1181: #, python-format
1182: msgid ""
1183: "Dear Wiki user,\n"
1184: "\n"
1185: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1186: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1187: "Following detailed information is available:\n"
1188: "\n"
1189: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1190: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1191: msgstr ""
!!!!
1193: #, fuzzy, python-format
1194: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1195: msgstr "[%(sitename)s] Cập nhật %(trivial)scủa \"%(pagename)s\""
1196:
1197: msgid "Trivial "
1198: msgstr "nhỏ nhặt "
1199:
1200: #, python-format
1201: msgid ""
1202: "Attachment link: %(attach)s\n"
1203: "Page link: %(page)s\n"
1204: msgstr ""
!!!!
1206: msgid "Page has been modified"
1207: msgstr ""
!!!!
1209: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1210: msgstr ""
!!!!
1212: #, fuzzy
1213: msgid "Page has been renamed"
1214: msgstr "Số lần xem và sửa"
1215:
1216: #, fuzzy
1217: msgid "Page has been deleted"
1218: msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
1219:
1220: #, fuzzy
1221: msgid "Page has been copied"
1222: msgstr "Số lần xem và sửa"
1223:
1224: #, fuzzy
1225: msgid "A new attachment has been added"
1226: msgstr "Gửi kèm file mới"
1227:
1228: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1229: msgstr ""
!!!!
1231: #, fuzzy
1232: msgid "A user has subscribed to a page"
1233: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
1234:
1235: msgid "A new account has been created"
1236: msgstr ""
!!!!
1238: #, fuzzy
1239: msgid "Attachment link"
1240: msgstr "Gửi kèm file mới"
1241:
1242: #, fuzzy
1243: msgid "Page link"
1244: msgstr "Trang giống \"%s\""
1245:
1246: msgid "Changed page"
1247: msgstr ""
!!!!
1249: #, fuzzy
1250: msgid "Page changed"
1251: msgstr "Lưu các thay đổi"
1252:
1253: msgid "about"
1254: msgstr ""
!!!!
1256: #, python-format
1257: msgid ""
1258: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1259: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1260: msgstr ""
!!!!
1262: #, fuzzy
1263: msgid "seconds"
1264: msgstr "%.2f giây"
1265:
1266: #, fuzzy
1267: msgid "Previous"
1268: msgstr "Xem qua"
1269:
1270: #, fuzzy
1271: msgid "Next"
1272: msgstr "Nội dung"
1273:
1274: #, fuzzy
1275: msgid "rev"
1276: msgstr "hoàn nguyên"
1277:
1278: msgid "current"
1279: msgstr ""
!!!!
1281: #, fuzzy, python-format
1282: msgid "last modified: %s"
1283: msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
1284:
1285: msgid "match"
1286: msgstr "phù hợp"
1287:
1288: msgid "matches"
1289: msgstr "phù hợp"
1290:
1291: msgid "FrontPage"
1292: msgstr "Trang đầu"
1293:
1294: msgid "RecentChanges"
1295: msgstr "Các thay đổi gần đây"
1296:
1297: msgid "TitleIndex"
1298: msgstr "Tựa chỉ mục"
1299:
1300: msgid "WordIndex"
1301: msgstr "Từ chỉ mục"
1302:
1303: msgid "FindPage"
1304: msgstr "Tìm trang"
1305:
1306: msgid "SiteNavigation"
1307: msgstr "SiteNavigation"
1308:
1309: msgid "HelpContents"
1310: msgstr "Trang chỉ dẫn"
1311:
1312: msgid "HelpOnFormatting"
1313: msgstr "Chỉ dẫn cách định dạng"
1314:
1315: msgid "WikiLicense"
1316: msgstr "Wiki License"
1317:
1318: msgid "MissingPage"
1319: msgstr "MissingPage"
1320:
1321: msgid "MissingHomePage"
1322: msgstr ""
!!!!
1324: msgid "Mon"
1325: msgstr "Thứ Hai"
1326:
1327: msgid "Tue"
1328: msgstr "Thứ Ba"
1329:
1330: msgid "Wed"
1331: msgstr "Thứ Tư"
1332:
1333: msgid "Thu"
1334: msgstr "Thứ Năm"
1335:
1336: msgid "Fri"
1337: msgstr "Thứ Sáu"
1338:
1339: msgid "Sat"
1340: msgstr "Thứ Bảy"
1341:
1342: msgid "Sun"
1343: msgstr "Chủ Nhật"
1344:
1345: msgid "AttachFile"
1346: msgstr "AttachFile"
1347:
1348: msgid "DeletePage"
1349: msgstr "DeletePage"
1350:
1351: msgid "LikePages"
1352: msgstr "LikePages"
1353:
1354: msgid "LocalSiteMap"
1355: msgstr "LocalSiteMap"
1356:
1357: msgid "RenamePage"
1358: msgstr "RenamePage"
1359:
1360: msgid "SpellCheck"
1361: msgstr "SpellCheck"
1362:
1363: msgid "Discussion"
1364: msgstr ""
!!!!
1366: msgid "[all]"
1367: msgstr ""
!!!!
1369: msgid "[not empty]"
1370: msgstr ""
!!!!
1372: msgid "[empty]"
1373: msgstr ""
!!!!
1375: msgid "filter"
1376: msgstr ""
!!!!
1378: msgid "Wiki"
1379: msgstr "Wiki"
1380:
1381: msgid "Page"
1382: msgstr "Trang"
1383:
1384: msgid "User"
1385: msgstr "Người dùng"
1386:
1387: msgid "[ATTACH]"
1388: msgstr ""
!!!!
1390: msgid "[RSS]"
1391: msgstr ""
!!!!
1393: msgid "[DELETED]"
1394: msgstr ""
!!!!
1396: msgid "[UPDATED]"
1397: msgstr ""
!!!!
1399: msgid "[RENAMED]"
1400: msgstr ""
!!!!
1402: msgid "[CONFLICT]"
1403: msgstr ""
!!!!
1405: msgid "[NEW]"
1406: msgstr ""
!!!!
1408: msgid "[DIFF]"
1409: msgstr ""
!!!!
1411: msgid "[BOTTOM]"
1412: msgstr ""
!!!!
1414: msgid "[TOP]"
1415: msgstr ""
!!!!
1417: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1418: msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
1419:
1420: msgid "Settings"
1421: msgstr ""
!!!!
1423: msgid "Logout"
1424: msgstr "Thoát"
1425:
1426: msgid "DeleteCache"
1427: msgstr ""
!!!!
1429: #, python-format
1430: msgid "(cached %s)"
1431: msgstr "(lưu %s)"
1432:
1433: msgid "Or try one of these actions:"
1434: msgstr "Hoặc chọn các hành động sau:"
1435:
1436: msgid "Unsubscribe"
1437: msgstr "Huỷ đăng ký"
1438:
1439: msgid "Home"
1440: msgstr "Trang nhà"
1441:
1442: msgid "Clear message"
1443: msgstr "Xoá thông báo"
1444:
1445: #, python-format
1446: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1447: msgstr "thay đổi lần cuối lúc %(time)s bởi %(editor)s"
1448:
1449: #, python-format
1450: msgid "last modified %(time)s"
1451: msgstr "thay đổi cuối lúc %(time)s"
1452:
1453: msgid "Search:"
1454: msgstr "Tìm:"
1455:
1456: msgid "Text"
1457: msgstr "Nội dung"
1458:
1459: msgid "Titles"
1460: msgstr "Tiêu đề"
1461:
1462: #, fuzzy
1463: msgid "Search"
1464: msgstr "Tìm:"
1465:
1466: msgid "More Actions:"
1467: msgstr "Các hành động khác:"
1468:
1469: msgid "------------------------"
1470: msgstr ""
!!!!
1472: #, fuzzy
1473: msgid "Raw Text"
1474: msgstr "Hiện trang nguồn"
1475:
1476: msgid "Print View"
1477: msgstr "Xem bản in"
1478:
1479: #, fuzzy
1480: msgid "Delete Cache"
1481: msgstr "Xóa trang"
1482:
1483: msgid "Rename Page"
1484: msgstr "Đổi tên trang"
1485:
1486: #, fuzzy
1487: msgid "Copy Page"
1488: msgstr "Tới trang"
1489:
1490: msgid "Delete Page"
1491: msgstr "Xóa trang"
1492:
1493: msgid "Like Pages"
1494: msgstr ""
!!!!
1496: msgid "Local Site Map"
1497: msgstr ""
!!!!
1499: msgid "My Pages"
1500: msgstr ""
!!!!
1502: #, fuzzy
1503: msgid "Subscribe User"
1504: msgstr "Đăng ký"
1505:
1506: #, fuzzy
1507: msgid "Remove Spam"
1508: msgstr "Các liên kết thường dùng"
1509:
1510: #, fuzzy
1511: msgid "Revert to this revision"
1512: msgstr "Hoàn nguyên phiên bản %(rev)d."
1513:
1514: msgid "Package Pages"
1515: msgstr ""
!!!!
1517: msgid "Render as Docbook"
1518: msgstr ""
!!!!
1520: #, fuzzy
1521: msgid "Sync Pages"
1522: msgstr "Trang"
1523:
1524: msgid "Do"
1525: msgstr "Làm"
1526:
1527: #, fuzzy
1528: msgid "Comments"
1529: msgstr "Chú thích"
1530:
1531: msgid "Edit (Text)"
1532: msgstr ""
!!!!
1534: msgid "Edit (GUI)"
1535: msgstr ""
!!!!
1537: msgid "Immutable Page"
1538: msgstr "Trang không thể được thay đổi"
1539:
1540: msgid "Remove Link"
1541: msgstr ""
!!!!
1543: msgid "Add Link"
1544: msgstr ""
!!!!
1546: #, fuzzy
1547: msgid "Attachments"
1548: msgstr "Gửi kèm file mới"
1549:
1550: #, python-format
1551: msgid "Show %s days."
1552: msgstr "Hiện %s ngày."
1553:
1554: msgid "Wiki Markup"
1555: msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
1556:
1557: #, fuzzy
1558: msgid "File attachment browser"
1559: msgstr "Gửi kèm file mới"
1560:
1561: msgid "User account browser"
1562: msgstr ""
!!!!
1564: msgid "Wiki configuration"
1565: msgstr ""
!!!!
1567: msgid ""
1568: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
1569: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
1570: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
1571: "or settings that were removed from Moin."
1572: msgstr ""
!!!!
1574: #, fuzzy
1575: msgid "Variable name"
1576: msgstr "Tên file"
1577:
1578: msgid "Setting"
1579: msgstr ""
!!!!
1581: msgid "Search Titles"
1582: msgstr "Tìm tiêu đề"
1583:
1584: msgid "Display context of search results"
1585: msgstr "Hiển thị kết quả tìm kiếm"
1586:
1587: msgid "Case-sensitive searching"
1588: msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
1589:
1590: msgid "Search Text"
1591: msgstr "Tìm nội dung"
1592:
1593: #, python-format
1594: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1595: msgstr "Vui lòng dùng từ khoá tìm kiếm khác thay cho {{{\"%s\"}}}"
1596:
1597: #, python-format
1598: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1599: msgstr "Tải lên file '%(filename)s'."
1600:
1601: #, python-format
1602: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1603: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
1604:
1605: #, python-format
1606: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1607: msgstr "Bản vẽ '%(filename)s' đã được lưu."
1608:
1609: #, fuzzy, python-format
1610: msgid "%(mins)dm ago"
1611: msgstr "cách nay %(mins)d phút"
1612:
1613: msgid "(no bookmark set)"
1614: msgstr "(không có bookmark)"
1615:
1616: #, python-format
1617: msgid "(currently set to %s)"
1618: msgstr "(hiện tại đang là %s)"
1619:
1620: #, fuzzy
1621: msgid "Delete bookmark"
1622: msgstr "Xoá Bookmark"
1623:
1624: msgid "Set bookmark"
1625: msgstr "Đưa vào bookmark"
1626:
1627: msgid "[Bookmark reached]"
1628: msgstr "[Đã tới bookmark]"
1629:
1630: msgid "Python Version"
1631: msgstr "Phiên bản Python"
1632:
1633: msgid "MoinMoin Version"
1634: msgstr "Phiên bản MoinMoin"
1635:
1636: #, python-format
1637: msgid "Release %s [Revision %s]"
1638: msgstr "Phiên bản %s [bản sửa %s]"
1639:
1640: msgid "4Suite Version"
1641: msgstr "Phiên bản 4Suite"
1642:
1643: msgid "Number of pages"
1644: msgstr "Tổng số trang"
1645:
1646: msgid "Number of system pages"
1647: msgstr "Số trang hệ thống"
1648:
1649: msgid "Accumulated page sizes"
1650: msgstr "Tổng kích thước"
1651:
1652: #, python-format
1653: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1654: msgstr ""
!!!!
1656: #, python-format
1657: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1658: msgstr ""
!!!!
1660: msgid "Entries in edit log"
1661: msgstr "Các mục trong edit log"
1662:
1663: msgid "NONE"
1664: msgstr "NONE"
1665:
1666: msgid "Global extension macros"
1667: msgstr "Macro bổ trợ toàn cục"
1668:
1669: msgid "Local extension macros"
1670: msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
1671:
1672: msgid "Global extension actions"
1673: msgstr "Action bổ trợ toàn cục"
1674:
1675: msgid "Local extension actions"
1676: msgstr "Action bổ trợ nội bộ"
1677:
1678: #, fuzzy
1679: msgid "Global parsers"
1680: msgstr "Parser đã cài"
1681:
1682: #, fuzzy
1683: msgid "Local extension parsers"
1684: msgstr "Macro bổ trợ nội bộ"
1685:
1686: msgid "Disabled"
1687: msgstr ""
!!!!
1689: msgid "Enabled"
1690: msgstr ""
!!!!
1692: msgid "index available"
1693: msgstr ""
!!!!
1695: msgid "index unavailable"
1696: msgstr ""
!!!!
1698: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1699: msgstr ""
!!!!
1701: msgid "N/A"
1702: msgstr "không rõ"
1703:
1704: msgid "Xapian search"
1705: msgstr ""
!!!!
1707: msgid "Stemming for Xapian"
1708: msgstr ""
!!!!
1710: msgid "Active threads"
1711: msgstr ""
!!!!
1713: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1714: msgstr "Không có trang lẻ trong wiki này."
1715:
1716: #, python-format
1717: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1718: msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
1719:
1720: #, python-format
1721: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1722: msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
1723:
1724: msgid "edit"
1725: msgstr "sửa"
1726:
1727: #, python-format
1728: msgid ""
1729: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1730: "missing."
1731: msgstr ""
!!!!
1733: #, python-format
1734: msgid ""
1735: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1736: "(argument_value)s!"
1737: msgstr ""
!!!!
1739: #, python-format
1740: msgid ""
1741: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1742: "of its mimetype %(mimetype)s."
1743: msgstr ""
!!!!
1745: msgid "Embedded"
1746: msgstr ""
!!!!
1748: #, fuzzy
1749: msgid "Search for items"
1750: msgstr "Tìm tiêu đề"
1751:
1752: msgid "containing all the following terms"
1753: msgstr ""
!!!!
1755: msgid "containing one or more of the following terms"
1756: msgstr ""
!!!!
1758: msgid "not containing the following terms"
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid "any category"
1765: msgstr ""
!!!!
1767: #, fuzzy
1768: msgid "any language"
1769: msgstr "Ngôn ngữ mặc định"
1770:
1771: msgid "any mimetype"
1772: msgstr ""
!!!!
1774: msgid "Categories"
1775: msgstr ""
!!!!
1777: msgid "Language"
1778: msgstr ""
!!!!
1780: #, fuzzy
1781: msgid "File Type"
1782: msgstr "Tên file"
1783:
1784: #, fuzzy
1785: msgid "Search only in titles"
1786: msgstr "Tìm tiêu đề"
1787:
1788: #, fuzzy
1789: msgid "Case-sensitive search"
1790: msgstr "Tìm kiếm phân biệt chữ hoa và chữ thường"
1791:
1792: msgid "Exclude underlay"
1793: msgstr ""
!!!!
1795: #, fuzzy
1796: msgid "No system items"
1797: msgstr "Số trang hệ thống"
1798:
1799: msgid "Search in all page revisions"
1800: msgstr ""
!!!!
1802: msgid "Go get it!"
1803: msgstr ""
!!!!
1805: msgid "Include system pages"
1806: msgstr "Bao gồm các trang hệ thống"
1807:
1808: msgid "Exclude system pages"
1809: msgstr "Bỏ các trang hệ thống"
1810:
1811: msgid "No wanted pages in this wiki."
1812: msgstr "Không có trang cần tạo trong wiki này."
1813:
1814: msgid "Description"
1815: msgstr ""
!!!!
1817: #, python-format
1818: msgid ""
1819: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1820: "for more information."
1821: msgstr ""
!!!!
1823: msgid "Markup"
1824: msgstr "Đánh dấu"
1825:
1826: msgid "Display"
1827: msgstr "Hiển thị"
1828:
1829: #, python-format
1830: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1831: msgstr "Không có lời trích trong trang %(pagename)s."
1832:
1833: msgid "You need to provide a chart type!"
1834: msgstr "Bạn cần nhập vào loại biểu đồ!"
1835:
1836: #, python-format
1837: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1838: msgstr "Không hiểu loại biểu đồ \"%s\"!"
1839:
1840: #, fuzzy
1841: msgid "Contents"
1842: msgstr "Trang chỉ dẫn"
1843:
1844: #, python-format
1845: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1846: msgstr "Không hiểu cách hoạt động '%(scheme)s'!"
1847:
1848: msgid "No parent page found!"
1849: msgstr "Không tìm thấy trang trên!"
1850:
1851: msgid "Slideshow"
1852: msgstr "Slideshow"
1853:
1854: msgid "Start"
1855: msgstr "Bắt đầu"
1856:
1857: #, python-format
1858: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1859: msgstr "Slide %(pos)d kích thước %(size)d"
1860:
1861: msgid "Go To Page"
1862: msgstr "Tới trang"
1863:
1864: #, fuzzy
1865: msgid "You are not allowed to use this action."
1866: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1867:
1868: #, python-format
1869: msgid "No pages like \"%s\"!"
1870: msgstr "Không có trang giống \"%s\"!"
1871:
1872: #, python-format
1873: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1874: msgstr "Tìm thấy chính xác một trang tương tự \"%s\", đang tự chuyển tới."
1875:
1876: #, python-format
1877: msgid "Pages like \"%s\""
1878: msgstr "Trang giống \"%s\""
1879:
1880: #, python-format
1881: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1882: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ở trang \"%(title)s\""
1883:
1884: msgid ""
1885: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1886: msgstr ""
!!!!
1888: #, fuzzy, python-format
1889: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1890: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1891:
1892: #, fuzzy
1893: msgid "You must login to remove a quicklink."
1894: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
1895:
1896: #, fuzzy
1897: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1898: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1899:
1900: #, fuzzy
1901: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1902: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1903:
1904: #, fuzzy
1905: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1906: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
1907:
1908: msgid ""
1909: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1910: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1911: "never allow you to enter your password here.\n"
1912: "\n"
1913: "Once you have logged in, simply reload this page."
1914: msgstr ""
!!!!
1916: msgid "OpenID Trust verification"
1917: msgstr ""
!!!!
1919: #, python-format
1920: msgid "The site %s has asked for your identity."
1921: msgstr ""
!!!!
1923: #, python-format
1924: msgid ""
1925: "\n"
1926: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1927: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1928: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1929: "delegation on its own.)"
1930: msgstr ""
!!!!
1932: msgid "Trust root"
1933: msgstr ""
!!!!
1935: msgid "Identity URL"
1936: msgstr ""
!!!!
1938: #, fuzzy
1939: msgid "Remember decision"
1940: msgstr "Phiên bản Python"
1941:
1942: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1943: msgstr ""
!!!!
1945: msgid "Approve"
1946: msgstr ""
!!!!
1948: msgid "Don't approve"
1949: msgstr ""
!!!!
1951: msgid "OpenID not served"
1952: msgstr ""
!!!!
1954: msgid ""
1955: "\n"
1956: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1957: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1958: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1959: "verification."
1960: msgstr ""
!!!!
1962: msgid "If this account exists an email was sent."
1963: msgstr ""
!!!!
1965: msgid ""
1966: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1967: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1968: msgstr ""
1969: "Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
1970: "có thể kích hoạt chức năng này."
1971:
1972: #, fuzzy
1973: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1974: msgstr "Vui lòng cho biết địa chỉ thư điện tử hợp lệ!"
1975:
1976: msgid "Mail me my account data"
1977: msgstr "Gửi cho tôi thông tin về account cá nhân"
1978:
1979: msgid "Recovery token"
1980: msgstr ""
!!!!
1982: #, fuzzy
1983: msgid "New password"
1984: msgstr "Mật khẩu"
1985:
1986: #, fuzzy
1987: msgid "New password (repeat)"
1988: msgstr "Lập lại mật khẩu"
1989:
1990: #, fuzzy
1991: msgid "Reset my password"
1992: msgstr "Mật khẩu"
1993:
1994: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1995: msgstr ""
!!!!
1997: msgid "Your token is invalid!"
1998: msgstr ""
!!!!
2000: #, fuzzy
2001: msgid "Password reset"
2002: msgstr "Lập lại mật khẩu"
2003:
2004: #, fuzzy
2005: msgid ""
2006: "\n"
2007: "== Password reset ==\n"
2008: "Enter a new password below."
2009: msgstr "Thiếu mật khẩu. Vui lòng nhập tên người dùng và mật khẩu."
2010:
2011: #, fuzzy
2012: msgid "Lost password"
2013: msgstr "Mật khẩu"
2014:
2015: msgid ""
2016: "\n"
2017: "== Recovering a lost password ==\n"
2018: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2019: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2020: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2021: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2022: "instructions."
2023: msgstr ""
!!!!
2025: msgid ""
2026: "\n"
2027: "=== Password reset ===\n"
2028: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2029: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2030: msgstr ""
!!!!
2032: #, python-format
2033: msgid "[%d attachments]"
2034: msgstr "[%d attachments]"
2035:
2036: #, python-format
2037: msgid ""
2038: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2039: "page."
2040: msgstr ""
2041: "Có tổng cộng <a href=\"%(link)s\">%(count)s file gửi kèm</a> trong trang này."
2042:
2043: msgid "Filename of attachment not specified!"
2044: msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
2045:
2046: #, python-format
2047: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2048: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
2049:
2050: msgid ""
2051: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2052: "as shown below in the list of files. \n"
2053: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2054: "since this is subject to change and can break easily."
2055: msgstr ""
2056: "Để chỉ tới file gửi kèm trong một trang, dùng '''{{{attachment:tên}}}''', \n"
2057: "như xuất hiện bên dưới trong phần danh sách các file. \n"
2058: "Vui lòng '''KHÔNG''' sử dụng URL của liên kết {{{[get]}}}, \n"
2059: "vì rất có thể URL đó sẽ bị thay đổi."
2060:
2061: msgid "del"
2062: msgstr "xoá"
2063:
2064: msgid "move"
2065: msgstr ""
!!!!
2067: msgid "get"
2068: msgstr "lấy"
2069:
2070: msgid "view"
2071: msgstr "xem"
2072:
2073: msgid "unzip"
2074: msgstr ""
!!!!
2076: msgid "install"
2077: msgstr ""
!!!!
2079: #, python-format
2080: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2081: msgstr "Không có file gửi kèm trong trang %(pagename)s"
2082:
2083: msgid "Edit drawing"
2084: msgstr "Sửa bản vẽ"
2085:
2086: msgid "New Attachment"
2087: msgstr "Gửi kèm file mới"
2088:
2089: msgid "File to upload"
2090: msgstr "File để tải lên"
2091:
2092: #, fuzzy
2093: msgid "Rename to"
2094: msgstr "Đổi tên"
2095:
2096: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2097: msgstr ""
!!!!
2099: msgid "Upload"
2100: msgstr "Tải lên"
2101:
2102: msgid "Attached Files"
2103: msgstr "File gửi kèm"
2104:
2105: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2106: msgstr "Bạn không thể kèm file vào trang này."
2107:
2108: #, fuzzy, python-format
2109: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2110: msgstr "Không thể thực hiện việc tải lên: %s"
2111:
2112: #, python-format
2113: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2114: msgstr "File gửi kèm trong trang \"%(pagename)s\""
2115:
2116: #, fuzzy, python-format
2117: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2118: msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
2119:
2120: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2121: msgstr ""
!!!!
2123: #, fuzzy
2124: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2125: msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
2126:
2127: msgid ""
2128: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2129: "again."
2130: msgstr ""
2131: "Không có nội dung. Xóa các ký tự không nằm trong bảng mã ASCII và thử lại."
2132:
2133: #, python-format
2134: msgid ""
2135: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2136: "saved."
2137: msgstr ""
2138: "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') kích thước %(bytes)"
2139: "d bytes đã được lưu."
2140:
2141: #, python-format
2142: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2143: msgstr "File gửi kèm '%(target)s' (tên ở máy chủ '%(filename)s') đã tồn tại."
2144:
2145: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2146: msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
2147:
2148: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2149: msgstr "Bạn không thể xoá file gửi kèm."
2150:
2151: #, fuzzy, python-format
2152: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2153: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
2154:
2155: #, fuzzy, python-format
2156: msgid ""
2157: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2158: "(new_filename)s'."
2159: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' không tồn tại!"
2160:
2161: msgid "Nothing changed"
2162: msgstr ""
!!!!
2164: #, python-format
2165: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2166: msgstr ""
!!!!
2168: msgid "Move aborted!"
2169: msgstr ""
!!!!
2171: #, fuzzy
2172: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2173: msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
2174:
2175: #, fuzzy
2176: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2177: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
2178:
2179: #, fuzzy, python-format
2180: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2181: msgstr "Tải lên file '%(filename)s'."
2182:
2183: #, fuzzy
2184: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2185: msgstr "Bạn không thể lưu trang trắng."
2186:
2187: msgid "Move"
2188: msgstr ""
!!!!
2190: #, fuzzy
2191: msgid "New page name"
2192: msgstr "Tên mới"
2193:
2194: #, fuzzy
2195: msgid "New attachment name"
2196: msgstr "Gửi kèm file mới"
2197:
2198: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2199: msgstr "Bạn không thể lấy file gửi kèm từ trang này."
2200:
2201: msgid "You are not allowed to install files."
2202: msgstr ""
!!!!
2204: #, fuzzy, python-format
2205: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2206: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
2207:
2208: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2209: msgstr ""
!!!!
2211: #, python-format
2212: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2213: msgstr ""
!!!!
2215: #, python-format
2216: msgid ""
2217: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2218: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2219: "(maxsize_file)d kB)."
2220: msgstr ""
!!!!
2222: #, python-format
2223: msgid ""
2224: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2225: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2226: msgstr ""
!!!!
2228: #, python-format
2229: msgid ""
2230: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2231: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2232: msgstr ""
!!!!
2234: #, fuzzy, python-format
2235: msgid ""
2236: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2237: "s)."
2238: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
2239:
2240: #, fuzzy, python-format
2241: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2242: msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
2243:
2244: msgid "A severe error occurred:"
2245: msgstr ""
!!!!
2247: #, python-format
2248: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2249: msgstr "Gửi kèm '%(filename)s'"
2250:
2251: msgid "Download"
2252: msgstr ""
!!!!
2254: msgid "Package script:"
2255: msgstr ""
!!!!
2257: #, fuzzy
2258: msgid "File Name"
2259: msgstr "Tên file"
2260:
2261: msgid "Modified"
2262: msgstr ""
!!!!
2264: msgid "Size"
2265: msgstr "Kích thước"
2266:
2267: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2268: msgstr "Không hiểu kiểu file, không thể hiện file gửi kèm này trong văn bản."
2269:
2270: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2271: msgstr "Bạn không thể xem các file gửi kèm trong trang này."
2272:
2273: #, python-format
2274: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2275: msgstr "attachment:%(filename)s trong trang %(pagename)s"
2276:
2277: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2278: msgstr ""
!!!!
2280: msgid "TextCha (required)"
2281: msgstr ""
!!!!
2283: msgid "Create Profile"
2284: msgstr "Tạo Profile"
2285:
2286: msgid "Create Account"
2287: msgstr ""
!!!!
2289: msgid "Editor"
2290: msgstr "Tác giả"
2291:
2292: #, fuzzy
2293: msgid "Pages"
2294: msgstr "Trang"
2295:
2296: msgid "Select Author"
2297: msgstr ""
!!!!
2299: msgid "Revert all!"
2300: msgstr ""
!!!!
2302: msgid "Revert"
2303: msgstr ""
!!!!
2305: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2306: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
2307:
2308: msgid ""
2309: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2310: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2311: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2312: msgstr ""
!!!!
2314: #, fuzzy
2315: msgid "Optional reason for reverting this page"
2316: msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
2317:
2318: #, fuzzy
2319: msgid "Really revert this page?"
2320: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
2321:
2322: #, python-format
2323: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2324: msgstr "(bao gồm cả %(localwords)d %(pagelink)s)"
2325:
2326: #, python-format
2327: msgid ""
2328: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2329: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2330: msgstr ""
2331: "%(badwords)d từ không có trong từ điển (%(totalwords)d từ)%(localwords)s và "
2332: "được đánh dấu bên dưới:"
2333:
2334: msgid "Add checked words to dictionary"
2335: msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
2336:
2337: msgid "No spelling errors found!"
2338: msgstr "Không có lỗi chính tả!"
2339:
2340: #, fuzzy
2341: msgid "You can't save spelling words."
2342: msgstr ""
2343: "Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
2344:
2345: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2346: msgstr ""
2347: "Bạn không thể kiểm tra lỗi chính tả trong một trang mà bạn không thể xem."
2348:
2349: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2350: msgstr "Bạn không thể đăng ký vào trang mà bạn không thể xem."
2351:
2352: #, fuzzy
2353: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2354: msgstr ""
2355: "Wiki này không hỗ trợ việc xử lý thư. Mong bạn thông báo cho chủ wiki, người "
2356: "có thể kích hoạt chức năng này."
2357:
2358: #, fuzzy
2359: msgid "You must log in to use subscriptions."
2360: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
2361:
2362: msgid ""
2363: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2364: "subscriptions."
2365: msgstr ""
!!!!
2367: #, fuzzy
2368: msgid "You are already subscribed to this page."
2369: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2370:
2371: msgid "You have been subscribed to this page."
2372: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2373:
2374: #, fuzzy
2375: msgid "You could not get subscribed to this page."
2376: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2377:
2378: msgid "You are now logged out."
2379: msgstr "Bạn đã thoát ra khỏi hệ thống."
2380:
2381: #, fuzzy, python-format
2382: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2383: msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
2384:
2385: msgid "Exception while calling rollback function:"
2386: msgstr ""
!!!!
2388: msgid ""
2389: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2390: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2391: "by the particular administrators."
2392: msgstr ""
!!!!
2394: #, fuzzy
2395: msgid "Operation was canceled."
2396: msgstr "Các chỉnh sửa đã bị huỷ."
2397:
2398: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2399: msgstr ""
!!!!
2401: msgid ""
2402: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2403: "be able to use this action."
2404: msgstr ""
!!!!
2406: msgid ""
2407: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2408: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2409: msgstr ""
!!!!
2411: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2412: msgstr ""
!!!!
2414: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2415: msgstr ""
!!!!
2417: msgid "Synchronisation started -"
2418: msgstr ""
!!!!
2420: #, python-format
2421: msgid ""
2422: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2423: "process."
2424: msgstr ""
!!!!
2426: #, python-format
2427: msgid "After filtering: %s pages"
2428: msgstr ""
!!!!
2430: #, python-format
2431: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2432: msgstr ""
!!!!
2434: #, python-format
2435: msgid "Deleted page %s locally."
2436: msgstr ""
!!!!
2438: #, python-format
2439: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2440: msgstr ""
!!!!
2442: #, python-format
2443: msgid "Deleted page %s remotely."
2444: msgstr ""
!!!!
2446: #, python-format
2447: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2448: msgstr ""
!!!!
2450: #, python-format
2451: msgid ""
2452: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2453: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2454: msgstr ""
!!!!
2456: #, python-format
2457: msgid ""
2458: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2459: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2460: msgstr ""
!!!!
2462: #, python-format
2463: msgid ""
2464: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2465: "full synchronisation history is lost for this page."
2466: msgstr ""
!!!!
2468: #, python-format
2469: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2470: msgstr ""
!!!!
2472: #, python-format
2473: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2474: msgstr ""
!!!!
2476: #, python-format
2477: msgid ""
2478: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2479: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2480: msgstr ""
!!!!
2482: #, python-format
2483: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2484: msgstr ""
!!!!
2486: #, python-format
2487: msgid ""
2488: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2489: "the page %s."
2490: msgstr ""
!!!!
2492: #, python-format
2493: msgid ""
2494: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2495: "page in the remote wiki."
2496: msgstr ""
!!!!
2498: #, fuzzy, python-format
2499: msgid "Page %s successfully merged."
2500: msgstr "Trang \"%s\" đã được xoá!"
2501:
2502: #, python-format
2503: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2504: msgstr ""
!!!!
2506: #, python-format
2507: msgid "Page %s merged with conflicts."
2508: msgstr ""
!!!!
2510: #, fuzzy
2511: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2512: msgstr "Bạn không thể hoàn nguyên phiên bản cũ của trang này!"
2513:
2514: msgid "Delete"
2515: msgstr "Xóa"
2516:
2517: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2518: msgstr "Trang này đã bị xoá hoặc chưa bao giờ tồn tại!"
2519:
2520: msgid "Delete all /subpages too?"
2521: msgstr ""
!!!!
2523: msgid "Optional reason for the deletion"
2524: msgstr "Lý do xoá trang (nếu có)"
2525:
2526: msgid "Really delete this page?"
2527: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
2528:
2529: msgid "General Information"
2530: msgstr "Thông tin chung"
2531:
2532: #, python-format
2533: msgid "Page size: %d"
2534: msgstr "Kích thước trang: %d"
2535:
2536: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2537: msgstr "Mã SHA của trang này là:"
2538:
2539: msgid "The following users subscribed to this page:"
2540: msgstr "Những người dùng sau đã đăng ký vào trang này:"
2541:
2542: msgid "This page links to the following pages:"
2543: msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
2544:
2545: msgid "Date"
2546: msgstr "Ngày"
2547:
2548: msgid "Diff"
2549: msgstr "diff"
2550:
2551: msgid "Comment"
2552: msgstr "Chú thích"
2553:
2554: #, fuzzy
2555: msgid "to previous"
2556: msgstr "Xem qua"
2557:
2558: msgid "Revision History"
2559: msgstr "Danh sách các thay đổi"
2560:
2561: msgid "No log entries found."
2562: msgstr "Không tìm thấy mục nào."
2563:
2564: #, python-format
2565: msgid "Info for \"%s\""
2566: msgstr "Thông tin về \"%s\""
2567:
2568: #, python-format
2569: msgid "Show \"%(title)s\""
2570: msgstr "Hiển thị \"%(title)s\""
2571:
2572: msgid "General Page Infos"
2573: msgstr "Thông tin chung"
2574:
2575: msgid "Page hits and edits"
2576: msgstr "Số lần xem và sửa"
2577:
2578: msgid "You must login to add a quicklink."
2579: msgstr ""
!!!!
2581: #, fuzzy
2582: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2583: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
2584:
2585: #, fuzzy
2586: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2587: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
2588:
2589: #, fuzzy
2590: msgid "You already have a quicklink to this page."
2591: msgstr "Bạn đã đăng ký vào trang này rồi."
2592:
2593: #, fuzzy
2594: msgid "Wiki Backup"
2595: msgstr "Đánh dấu kiểu wiki"
2596:
2597: msgid ""
2598: "= Downloading a backup =\n"
2599: "\n"
2600: "Please note:\n"
2601: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
2602: "information.\n"
2603: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2604: "complete.\n"
2605: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
2606: "problems.\n"
2607: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
2608: "\n"
2609: "To get a backup, just click here:"
2610: msgstr ""
!!!!
2612: #, fuzzy
2613: msgid "Backup"
2614: msgstr "Đánh dấu"
2615:
2616: #, fuzzy
2617: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2618: msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
2619:
2620: #, fuzzy, python-format
2621: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2622: msgstr "Việc không rõ"
2623:
2624: msgid "Please choose:"
2625: msgstr ""
!!!!
2627: msgid "Rename all /subpages too?"
2628: msgstr ""
!!!!
2630: msgid "New name"
2631: msgstr "Tên mới"
2632:
2633: msgid "Optional reason for the renaming"
2634: msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
2635:
2636: #, fuzzy
2637: msgid "Really rename this page?"
2638: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
2639:
2640: msgid "Copy all /subpages too?"
2641: msgstr ""
!!!!
2643: #, fuzzy
2644: msgid "Optional reason for the copying"
2645: msgstr "Lý do đổi tên (nếu có)"
2646:
2647: #, fuzzy
2648: msgid "Really copy this page?"
2649: msgstr "Thật sự xoá trang này?"
2650:
2651: #, python-format
2652: msgid "Full Link List for \"%s\""
2653: msgstr "Danh sách liên kết đầy đủ trong \"%s\""
2654:
2655: msgid "No older revisions available!"
2656: msgstr "Không có phiên bản cũ hơn!"
2657:
2658: #, python-format
2659: msgid "Diff for \"%s\""
2660: msgstr "diff của \"%s\""
2661:
2662: #, python-format
2663: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2664: msgstr "Sự khác nhau giữa phiên bản %d và %d"
2665:
2666: #, python-format
2667: msgid "(spanning %d versions)"
2668: msgstr "(trải qua %d phiên bản)"
2669:
2670: #, fuzzy
2671: msgid "Previous change"
2672: msgstr "Xem qua"
2673:
2674: #, fuzzy
2675: msgid "Next change"
2676: msgstr "Lưu các thay đổi"
2677:
2678: #, python-format
2679: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2680: msgstr "Trang này đã được lưu %(count)d lần!"
2681:
2682: msgid "(ignoring whitespace)"
2683: msgstr ""
!!!!
2685: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2686: msgstr "Bỏ qua các thay đổi về số lượng khoảng trắng"
2687:
2688: #, fuzzy, python-format
2689: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2690: msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
2691:
2692: #, python-format
2693: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2694: msgstr ""
!!!!
2696: #, fuzzy
2697: msgid "Include all attachments?"
2698: msgstr "[%d attachments]"
2699:
2700: msgid "Package pages"
2701: msgstr ""
!!!!
2703: msgid "Package name"
2704: msgstr ""
!!!!
2706: msgid "List of page names - separated by a comma"
2707: msgstr ""
!!!!
2709: #, fuzzy, python-format
2710: msgid "Subscribe users to the page %s"
2711: msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
2712:
2713: msgid "Enter user names (comma separated):"
2714: msgstr ""
!!!!
2716: #, fuzzy, python-format
2717: msgid "Subscribed for %s:"
2718: msgstr "Đăng ký"
2719:
2720: msgid "Not a user:"
2721: msgstr ""
!!!!
2723: #, fuzzy
2724: msgid "You are not allowed to perform this action."
2725: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
2726:
2727: msgid "Please log in first."
2728: msgstr ""
!!!!
2730: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2731: msgstr ""
!!!!
2733: #, python-format
2734: msgid ""
2735: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2736: "here.\n"
2737: "\n"
2738: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2739: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2740: "\n"
2741: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2742: "page.\n"
2743: "\n"
2744: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2745: "page\n"
2746: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2747: "creating\n"
2748: "the group pages.\n"
2749: "\n"
2750: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2751: "group:'''||\n"
2752: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2753: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2754: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2755: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2756: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2757: "(username)s only||\n"
2758: "\n"
2759: msgstr ""
!!!!
2761: msgid "MyPages management"
2762: msgstr ""
!!!!
2764: #, fuzzy
2765: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2766: msgstr "Sự đăng ký của bạn đã được huỷ bỏ."
2767:
2768: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2769: msgstr "Không thể huỷ bỏ đăng ký biểu thức chính quy!"
2770:
2771: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2772: msgstr ""
!!!!
2774: #, fuzzy
2775: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2776: msgstr "Bạn vừa đăng ký vào trang này."
2777:
2778: #, python-format
2779: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2780: msgstr ""
!!!!
2782: msgid ""
2783: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2784: "not considered for the search results!"
2785: msgstr ""
!!!!
2787: #, python-format
2788: msgid "Title Search: \"%s\""
2789: msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
2790:
2791: #, fuzzy, python-format
2792: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2793: msgstr "Tìm theo tiêu đề \"%s\""
2794:
2795: #, python-format
2796: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2797: msgstr "Tìm nội dung: \"%s\""
2798:
2799: #, python-format
2800: msgid ""
2801: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2802: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2803: msgstr ""
!!!!
2805: msgid "(!) Consider performing a"
2806: msgstr ""
!!!!
2808: msgid "full-text search with your search terms"
2809: msgstr ""
!!!!
2811: msgid ""
2812: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2813: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2814: msgstr ""
!!!!
2816: #, fuzzy
2817: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2818: msgstr "Nhấn vào đây để thực hiện tìm kiếm theo nội dung với tiêu đề này"
2819:
2820: #, fuzzy
2821: msgid "Load"
2822: msgstr "Tải lên"
2823:
2824: #, fuzzy
2825: msgid "Pagename not specified!"
2826: msgstr "Tên file gửi kèm không được định rõ!"
2827:
2828: msgid "Upload page content"
2829: msgstr ""
!!!!
2831: msgid ""
2832: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2833: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2834: "empty, we derive the page name from the file name."
2835: msgstr ""
!!!!
2837: msgid "File to load page content from"
2838: msgstr ""
!!!!
2840: #, fuzzy
2841: msgid "Page name"
2842: msgstr "Tên mới"
2843:
2844: #, python-format
2845: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2846: msgstr "Bản đồ liên kết nội bộ cho \"%s\""
2847:
2848: msgid "Charts are not available!"
2849: msgstr "Biểu đồ không thể được thực hiện!"
2850:
2851: msgid "Do it."
2852: msgstr ""
!!!!
2854: #, python-format
2855: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2856: msgstr ""
!!!!
2858: #, python-format
2859: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2860: msgstr ""
!!!!
2862: #, fuzzy, python-format
2863: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2864: msgstr "Bạn không thể tạo một bản vẽ ở trang này."
2865:
2866: #, fuzzy
2867: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2868: msgstr "Bạn không thể sửa trang này."
2869:
2870: #, fuzzy
2871: msgid "Views/day"
2872: msgstr "Xem"
2873:
2874: #, fuzzy
2875: msgid "Edits/day"
2876: msgstr "Sửa"
2877:
2878: #, python-format
2879: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2880: msgstr "%(chart_title)s ở trang %(filterpage)s"
2881:
2882: msgid ""
2883: "green=view\n"
2884: "red=edit"
2885: msgstr ""
2886: "xanh lá=xem\n"
2887: "đỏ=sửa"
2888:
2889: msgid "date"
2890: msgstr "ngày"
2891:
2892: msgid "# of hits"
2893: msgstr "số lần xem"
2894:
2895: msgid "User agent"
2896: msgstr ""
!!!!
2898: msgid "Others"
2899: msgstr "Các thứ khác"
2900:
2901: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2902: msgstr "Thống kê theo User-Agent"
2903:
2904: msgid "Page Size Distribution"
2905: msgstr "Thống kê theo kích thước trang"
2906:
2907: msgid "page size upper bound [bytes]"
2908: msgstr "kích thước giới hạn của trang [bytes]"
2909:
2910: msgid "# of pages of this size"
2911: msgstr "số trang cùng dung lượng"
2912:
2913: msgid "From"
2914: msgstr ""
!!!!
2916: msgid "To"
2917: msgstr ""
!!!!
2919: #, fuzzy
2920: msgid "Content"
2921: msgstr "Trang chỉ dẫn"
2922:
2923: #, python-format
2924: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2925: msgstr "Kết nối tới mailserver '%(server)s' bị ngắt quảng vì lý do: %(reason)s"
2926:
2927: msgid "Mail not sent"
2928: msgstr ""
!!!!
2930: msgid "Mail sent OK"
2931: msgstr "Thư đã được gửi"
2932:
2933: #, python-format
2934: msgid ""
2935: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2936: msgstr ""
!!!!
2938: msgid "anonymous"
2939: msgstr ""
!!!!
2941: #, fuzzy
2942: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2943: #~ msgstr "Vui lòng sử dụng giao diện người dùng để xoá trang!"
2944:
2945: #, fuzzy
2946: #~ msgid "Xapian Version"
2947: #~ msgstr "Phiên bản MoinMoin"
2948:
2949: #, fuzzy
2950: #~ msgid "PyStemmer Version"
2951: #~ msgstr "Phiên bản Python"
2952:
2953: #, fuzzy
2954: #~ msgid "PyStemmer stems"
2955: #~ msgstr "Phiên bản Python"
2956:
2957: #, fuzzy
2958: #~ msgid "New Page or New Attachment"
2959: #~ msgstr "Gửi kèm file mới"
2960:
2961: #, fuzzy
2962: #~ msgid "attachment"
2963: #~ msgstr "Gửi kèm file mới"
2964:
2965: #, fuzzy
2966: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2967: #~ msgstr "File gửi kèm '%(filename)s' đã được xoá."
2968:
2969: #~ msgid ""
2970: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2971: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2972: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2973: #~ "used."
2974: #~ msgstr ""
2975: #~ "File gửi kèm sẽ không chép đè lên file cũ. Nếu có sự trùng tên, bạn\n"
2976: #~ "cần phải đổi tên file bạn sắp tải lên. Mặc khác, nếu ô \"Đổi tên thành\"\n"
2977: #~ "để trống thì tên file gốc sẽ được dùng."
2978:
2979: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
2980: #~ msgstr "Không tìm thấy account có địa chỉ thư điện tử '%(email)s'!"
2981:
2982: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
2983: #~ msgstr "Wiki này không cho phép gửi kèm file!"
2984:
2985: #, fuzzy
2986: #~ msgid "SendMyPassword"
2987: #~ msgstr "Mật khẩu"
2988:
2989: #~ msgid ""
2990: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
2991: #~ msgstr ""
2992: #~ "Danh sách này không hoạt động cho đến khi bạn nhập vào địa chỉ thư hợp lệ!"
2993:
2994: #, fuzzy
2995: #~ msgid ""
2996: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
2997: #~ "Try a different name."
2998: #~ msgstr ""
2999: #~ "'''Đã có trang {{{'%s'}}}.'''\n"
3000: #~ "\n"
3001: #~ "Vui lòng dùng tên khác."
3002:
3003: #~ msgid ""
3004: #~ "The comment on the change is:\n"
3005: #~ "%(comment)s\n"
3006: #~ "\n"
3007: #~ msgstr ""
3008: #~ "Ghi chú về sự thay đổi:\n"
3009: #~ "%(comment)s\n"
3010: #~ "\n"
3011:
3012: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3013: #~ msgstr "Tình trạng của các thư thông báo:"
3014:
3015: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3016: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3017:
3018: #~ msgid "UserPreferences"
3019: #~ msgstr "Sở thích cá nhân"
3020:
3021: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3022: #~ msgstr "Đăng ký vào các thay đổi nhỏ nhặt"
3023:
3024: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3025: #~ msgstr "Có lỗi trong regex '%s'"
3026:
3027: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3028: #~ msgstr "Không hiểu timestamp '%s'"
3029:
3030: #, fuzzy
3031: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3032: #~ msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
3033:
3034: #, fuzzy
3035: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3036: #~ msgstr "Không hiểu tham số \"%s\"!"
3037:
3038: #, fuzzy
3039: #~ msgid "Sorry, login failed."
3040: #~ msgstr "Xin lỗi, sai mật khẩu."
3041:
3042: #, fuzzy
3043: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3044: #~ msgstr "Trang này liên kết tới các trang sau:"
3045:
3046: #~ msgid ""
3047: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3048: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3049: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3050: #~ "macro call.-~\n"
3051: #~ msgstr ""
3052: #~ "~-Nếu bạn gửi đơn này, những gì bạn gửi sẽ được hiển thị.\n"
3053: #~ "Để dùng đơn này ở trang khác, chèn vào một câu lênh gọi\n"
3054: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{ <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3055:
3056: #~ msgid ""
3057: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3058: #~ msgstr ""
3059: #~ "Không biết người dùng: {{{\"%s\"}}}. Vui lòng nhập tên người dùng và mật "
3060: #~ "khẩu."
3061:
3062: #~ msgid "raw"
3063: #~ msgstr "thô"
3064:
3065: #~ msgid "print"
3066: #~ msgstr "in"
3067:
3068: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3069: #~ msgstr ""
3070: #~ "## bản lưu của trang \"%(pagename)s\" được cập nhật vào ngày %(date)s"
3071:
3072: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3073: #~ msgstr "Các thay đổi của bạn được lưu [%(backup_url)s ở đây]."
3074:
3075: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3076: #~ msgstr "Hiển thị biểu đồ \"%(title)s\""
3077:
3078: #~ msgid "set bookmark"
3079: #~ msgstr "đưa vào bookmark"
3080:
3081: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3082: #~ msgstr "Bạn không thể %s vào trang này."
3083:
3084: #, fuzzy
3085: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3086: #~ msgstr "Tìm thấy %(hits)d trang trong tổng số %(pages)d trang."
3087:
3088: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3089: #~ msgstr "Không tìm thấy thuộc tính \"%(attrname)s\""
3090:
3091: #~ msgid "Submitted form data:"
3092: #~ msgstr "Dữ liệu đã được nhập:"
3093:
3094: #~ msgid "Plain title index"
3095: #~ msgstr "Chỉ mục đơn giản"
3096:
3097: #~ msgid "XML title index"
3098: #~ msgstr "Chỉ mục dạng XML"
3099:
3100: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3101: #~ msgstr "Processor đã cài (KHÔNG CÒN DÙNG -- dùng parser)"
3102:
3103: #~ msgid ""
3104: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3105: #~ "\n"
3106: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3107: #~ "cut&paste\n"
3108: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3109: #~ "again.\n"
3110: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3111: #~ "\n"
3112: #~ "''Do not just replace\n"
3113: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3114: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3115: #~ msgstr ""
3116: #~ "Xin lỗi bạn, người khác đã lưu trang này trong khi bạn đang chỉnh sửa.\n"
3117: #~ "\n"
3118: #~ "Xin vui lòng thực hiện các bước sau: Nhấn vào nút Back trên trình duyệt, "
3119: #~ "và\n"
3120: #~ "cắt đoạn văn bản ở đó. Sau đó bạn quay trở lại đây, rồi nhấn EditText lần "
3121: #~ "nữa.\n"
3122: #~ "Bây giờ bạn có thể thêm vào những chỉnh sửa bạn đã thực hiện.\n"
3123: #~ "''Mong bạn đừng thay đổi toàn bộ nội dung trang này với những gì\n"
3124: #~ "bạn đã cắt ở trang cũ bởi vì việc đó sẽ xoá toàn bộ những thay đổi\n"
3125: #~ "của người khác, và được coi là một việc làm cực kỳ khiếm nhã!''\n"
3126:
3127: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3128: #~ msgstr "(Chỉ khi nào đổi mật khẩu)"