Please note: This is the read-only master18 wiki for moin 1.8.x content. For moin 1.9.x content, please see the same page in master19 wiki.

Gettext status messages:

414 translated messages, 101 fuzzy translations, 221 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin ro system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-06-05 16:53+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2005-08-18 14:19+EET\n"
0011: "Last-Translator: Ovidiu Sabou <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Romanian <ovidiu.sabou@gmail.com>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Language: Română\n"
0017: "X-Language-in-English: Romanian\n"
0018: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0019: "X-Direction: ltr\n"
0020: 
0021: msgid "The wiki is currently not reachable."
0022: msgstr ""
!!!!
0024: msgid "Invalid username or password."
0025: msgstr ""
!!!!
0027: #, python-format
0028: msgid ""
0029: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0030: "than you specified (%(localname)s)."
0031: msgstr ""
!!!!
0033: msgid "Your changes are not saved!"
0034: msgstr "Modificările dumneavoastră nu sunt salvate!"
0035: 
0036: msgid "You are not allowed to edit this page."
0037: msgstr "Nu aveţi dreptul de a edita această pagină."
0038: 
0039: msgid "Page is immutable!"
0040: msgstr "Pagina este imuabilă!"
0041: 
0042: msgid "Cannot edit old revisions!"
0043: msgstr "Nu se pot edita revizii vechi!"
0044: 
0045: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0046: msgstr ""
0047: "Blocarea înfiinţată de dumneavoastră a expirat, pregătiţi-vă pentru "
0048: "conflicte de editare!"
0049: 
0050: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0051: msgstr "Numele paginii este prea lung, încercaţi un nume mai mic."
0052: 
0053: #, python-format
0054: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0055: msgstr "Ciorna paginii \"%(pagename)s\""
0056: 
0057: #, python-format
0058: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0059: msgstr "Editare \"%(pagename)s\""
0060: 
0061: #, python-format
0062: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0063: msgstr "Previzionarea \"%(pagename)s\""
0064: 
0065: #, python-format
0066: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0067: msgstr "Blocajul dumneavoastră de editare pe %(lock_page)s a expirat!"
0068: 
0069: #, python-format
0070: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0071: msgstr ""
0072: "Blocajul dumneavoastră de editare pe %(lock_page)s va expira peste # minute"
0073: 
0074: #, python-format
0075: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0076: msgstr "Blocarea de editare pe %(lock_page)s va expira peste # secunde"
0077: 
0078: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0079: msgstr "Cineva a şters această pagină în timp ce aţi editat-o!"
0080: 
0081: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0082: msgstr "Cineva a modificat această pagină în timp ce aţi editat-o!"
0083: 
0084: msgid ""
0085: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0086: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0087: msgstr ""
0088: "Cineva a salvat această pagină în timp ce aţi editat-o!\n"
0089: "Vă rugăm să evaluaţi pagina şi să o salvaţi apoi. Nu salvaţi pagina în acest "
0090: "stadiu!"
0091: 
0092: msgid "[Content loaded from draft]"
0093: msgstr "[Conţinutul paginii noi a fost încărcat din ciornă]"
0094: 
0095: #, python-format
0096: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0097: msgstr "[Conţinutul paginii noi a fost încărcat din %s]"
0098: 
0099: #, python-format
0100: msgid "[Template %s not found]"
0101: msgstr "[Şablonul %s nu a fost găsit]"
0102: 
0103: #, python-format
0104: msgid "[You may not read %s]"
0105: msgstr "[Nu aveţi voie să citiţi %s]"
0106: 
0107: #, python-format
0108: msgid ""
0109: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0110: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0111: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0112: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0113: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0114: msgstr ""
!!!!
0116: #, python-format
0117: msgid "Describe %s here."
0118: msgstr "Descrieţi %s aici."
0119: 
0120: msgid "Check Spelling"
0121: msgstr "Verificare ortografie"
0122: 
0123: msgid "Save Changes"
0124: msgstr "Salvare modificări"
0125: 
0126: msgid "Cancel"
0127: msgstr "Anulare"
0128: 
0129: #, python-format
0130: msgid ""
0131: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0132: "(license_link)s.\n"
0133: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0134: "changes."
0135: msgstr ""
0136: "Prin apăsarea '''%(save_button_text)s''' puneţi modificările sub licenţa %"
0137: "(license_link)s.\n"
0138: "Dacă nu doriţi aceasta, apăsaţi '''%(cancel_button_text)s''' pentru anularea "
0139: "modificărilor."
0140: 
0141: msgid "Preview"
0142: msgstr "Previzionare"
0143: 
0144: msgid "GUI Mode"
0145: msgstr "Mod GUI"
0146: 
0147: msgid "Load Draft"
0148: msgstr ""
!!!!
0150: msgid "Trivial change"
0151: msgstr "Modificare minoră"
0152: 
0153: msgid "Comment:"
0154: msgstr "Comentariu:"
0155: 
0156: msgid "<No addition>"
0157: msgstr "<Fără adăugări>"
0158: 
0159: #, python-format
0160: msgid "Add to: %(category)s"
0161: msgstr "Adăugare la: %(category)s"
0162: 
0163: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0164: msgstr "Ştergere spaţii de la sfârşitul fiecărei linii"
0165: 
0166: msgid "Edit was cancelled."
0167: msgstr "Editarea a fost anulată"
0168: 
0169: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0170: msgstr "Nu puteţi salva cu nume de pagină gol."
0171: 
0172: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0173: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a copia această pagină!"
0174: 
0175: #, python-format
0176: msgid ""
0177: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0178: "\n"
0179: "Try a different name."
0180: msgstr ""
0181: "'''O pagină cu numele {{{'%s'}}} există deja.'''\n"
0182: "\n"
0183: "Încercaţi un nume diferit."
0184: 
0185: #, python-format
0186: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0187: msgstr ""
0188: "Nu s-a putut copia pagina datorită erorii cauzate de sistemul de fişiere: %s."
0189: 
0190: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0191: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a redenumi această pagină!"
0192: 
0193: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0194: msgstr "Nu puteţi redenumi într-un nume vid."
0195: 
0196: #, python-format
0197: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0198: msgstr "Nu s-a putut redenumi pagina datorită erorii de sistem de fişiere: %s."
0199: 
0200: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0201: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a şterge această pagină!"
0202: 
0203: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0204: msgstr ""
0205: "Mulţumim pentru modificări. Atenţia dumneavoastră la detalii este apreciată."
0206: 
0207: #, python-format
0208: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0209: msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
0210: 
0211: #, python-format
0212: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0213: msgstr "Page nu a putut fi blocată. Eroare neaşteptată (errno=%d)."
0214: 
0215: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0216: msgstr "Page nu a putut fi blocată. Lipseşte fişierul 'current'?"
0217: 
0218: #, python-format
0219: msgid ""
0220: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0221: "s is damaged and cannot be edited right now."
0222: msgstr ""
!!!!
0224: #, python-format
0225: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0226: msgstr ""
!!!!
0228: #, python-format
0229: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0230: msgstr ""
!!!!
0232: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0233: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a edita această pagină!"
0234: 
0235: msgid "You cannot save empty pages."
0236: msgstr "Nu puteţi salva pagini goale."
0237: 
0238: msgid "You already saved this page!"
0239: msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
0240: 
0241: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0242: msgstr ""
!!!!
0244: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0245: msgstr "Nu aţi modificat conţinutul paginii; nu se salvează!"
0246: 
0247: msgid ""
0248: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0249: msgstr ""
0250: "Nu puteţi modifica ACLs pe această pagină, deoarece nu aveţi drepturile "
0251: "necesare!"
0252: 
0253: msgid "Notifications sent to:"
0254: msgstr ""
!!!!
0256: #, python-format
0257: msgid ""
0258: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0259: "granted the lock for this page."
0260: msgstr ""
0261: "Blocajul iniţiat de %(owner)s a expirat de %(mins_ago)d minut(e) şi vi s-a "
0262: "dat dreptul de a bloca această pagină."
0263: 
0264: #, python-format
0265: msgid ""
0266: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0267: msgstr ""
0268: "Alţi utilizatori vor fi ''opriţi'' să editeze această pagină până la %"
0269: "(bumptime)s."
0270: 
0271: #, python-format
0272: msgid ""
0273: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0274: "page."
0275: msgstr ""
0276: "Alţi utilizatori vor fi ''avertizaţi'' până la %(bumptime)s că dumneavoastră "
0277: "editaţi această pagină."
0278: 
0279: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0280: msgstr "Folosiţi butonul Previzionare pentru a extinde perioada de blocare."
0281: 
0282: #, python-format
0283: msgid ""
0284: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0285: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0286: msgstr ""
0287: "Această pagină este momentan ''blocată'' pentru editare de %(owner)s până la "
0288: "%(timestamp)s, adică pentru %(mins_valid)d minut(e)."
0289: 
0290: #, python-format
0291: msgid ""
0292: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0293: "(owner)s.<<BR>>\n"
0294: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0295: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0296: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0297: "To leave the editor, press the Cancel button."
0298: msgstr ""
0299: "Această pagină a fost deschisă pentru editare sau previzionată ultima dată "
0300: "la %(timestamp)s de %(owner)s.<<BR>>\n"
0301: "'''Ar trebui ''să nu editaţi'' această pagină pentru cel puţin încă %"
0302: "(mins_valid)d minut(e),\n"
0303: "pentru a evita conflictele de editare.'''<<BR>>\n"
0304: "Pentru a părăsi editorul, apăsaţi butonul Cancel."
0305: 
0306: msgid "<unknown>"
0307: msgstr "<necunoscut>"
0308: 
0309: #, python-format
0310: msgid ""
0311: "Login Name: %s\n"
0312: "\n"
0313: "Password recovery token: %s\n"
0314: "\n"
0315: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0316: msgstr ""
0317: "Nume utilizator: %s\n"
0318: "\n"
0319: "Codul de recuperare al parolei: %s\n"
0320: "\n"
0321: "URL de reconfigurare a parolei: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0322: 
0323: msgid ""
0324: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0325: "\n"
0326: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0327: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0328: "recovery token.\n"
0329: msgstr ""
!!!!
0331: #, python-format
0332: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0333: msgstr "[%(sitename)s] Datele contului wiki al dumneavoastră"
0334: 
0335: #, python-format
0336: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0337: msgstr ""
!!!!
0339: msgid "The theme name is not set."
0340: msgstr ""
!!!!
0342: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0343: msgstr ""
!!!!
0345: #, python-format
0346: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0347: msgstr "Instalarea lui '%(filename)s' a eşuat."
0348: 
0349: #, python-format
0350: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0351: msgstr "Fişierul %s nu este un fişier pachet MoinMoin."
0352: 
0353: #, python-format
0354: msgid "The page %s does not exist."
0355: msgstr ""
!!!!
0357: msgid "Invalid package file header."
0358: msgstr ""
!!!!
0360: msgid "Package file format unsupported."
0361: msgstr ""
!!!!
0363: #, python-format
0364: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0365: msgstr ""
!!!!
0367: #, python-format
0368: msgid "The file %s was not found in the package."
0369: msgstr "Fişierul %s nu a fost găsit în pachet."
0370: 
0371: msgid "Text mode"
0372: msgstr ""
!!!!
0374: #, python-format
0375: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0376: msgstr ""
!!!!
0378: #, python-format
0379: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0380: msgstr ""
!!!!
0382: #, python-format
0383: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0384: msgstr ""
!!!!
0386: #, python-format
0387: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0388: msgstr ""
!!!!
0390: #, python-format
0391: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0392: msgstr ""
!!!!
0394: #, python-format
0395: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0396: msgstr ""
!!!!
0398: #, python-format
0399: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0400: msgstr ""
!!!!
0402: #, python-format
0403: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0404: msgstr ""
!!!!
0406: #, python-format
0407: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0408: msgstr ""
!!!!
0410: #, python-format
0411: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0412: msgstr ""
!!!!
0414: msgid "Too many arguments"
0415: msgstr ""
!!!!
0417: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0418: msgstr ""
!!!!
0420: #, python-format
0421: msgid "Argument \"%s\" is required"
0422: msgstr ""
!!!!
0424: #, python-format
0425: msgid "No argument named \"%s\""
0426: msgstr "Niciun argument numit \"%s\"!"
0427: 
0428: #, python-format
0429: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0430: msgstr "Este necesar ca \"=\" să urmeze după \"%(token)s\""
0431: 
0432: #, python-format
0433: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0434: msgstr "Este necesară o valoare pentru cheia \"%(token)s\""
0435: 
0436: #, python-format
0437: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0438: msgstr ""
!!!!
0440: msgid ""
0441: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0442: "search results!"
0443: msgstr ""
0444: "Copia de siguranţă a conţinutului acestei pagini este învechită şi nu va fi "
0445: "inclusă în rezultatele căutării!"
0446: 
0447: #, python-format
0448: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0449: msgstr "Revizia %(rev)d din %(date)s"
0450: 
0451: #, python-format
0452: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0453: msgstr "Redirecţionat de la pagina \"%(page)s\""
0454: 
0455: #, python-format
0456: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0457: msgstr "Această pagină redirecţionează spre pagina \"%(page)s\""
0458: 
0459: msgid "Create New Page"
0460: msgstr "Creează Pagină Nouă"
0461: 
0462: msgid "You are not allowed to view this page."
0463: msgstr "Nu aveţi dreptul să vizionaţi această pagină."
0464: 
0465: msgid "Switch user"
0466: msgstr ""
!!!!
0468: msgid "No user selected"
0469: msgstr ""
!!!!
0471: msgid ""
0472: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0473: "back to your account."
0474: msgstr ""
!!!!
0476: msgid "You are the only user."
0477: msgstr ""
!!!!
0479: msgid ""
0480: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0481: msgstr ""
!!!!
0483: msgid "Select User"
0484: msgstr ""
!!!!
0486: #, fuzzy
0487: msgid "Change password"
0488: msgstr "Parolă"
0489: 
0490: msgid "Passwords don't match!"
0491: msgstr "Parolele nu corespund!"
0492: 
0493: msgid "Please specify a password!"
0494: msgstr "Specificaţi o parolă!"
0495: 
0496: #, python-format
0497: msgid "Password not acceptable: %s"
0498: msgstr ""
!!!!
0500: msgid "Your password has been changed."
0501: msgstr ""
!!!!
0503: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0504: msgstr ""
!!!!
0506: msgid "Password"
0507: msgstr "Parolă"
0508: 
0509: msgid "Password repeat"
0510: msgstr "Repetare parolă"
0511: 
0512: msgid "OpenID settings"
0513: msgstr ""
!!!!
0515: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0516: msgstr ""
!!!!
0518: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0519: msgstr ""
!!!!
0521: msgid "No OpenID given."
0522: msgstr ""
!!!!
0524: msgid "OpenID is already present."
0525: msgstr ""
!!!!
0527: msgid "Failed to resolve OpenID."
0528: msgstr ""
!!!!
0530: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0531: msgstr ""
!!!!
0533: #, python-format
0534: msgid "OpenID error: %s."
0535: msgstr ""
!!!!
0537: #, fuzzy
0538: msgid "Verification canceled."
0539: msgstr "Editarea a fost anulată"
0540: 
0541: #, fuzzy
0542: msgid "This OpenID is already used for another account."
0543: msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
0544: 
0545: msgid "OpenID added successfully."
0546: msgstr ""
!!!!
0548: msgid "OpenID failure."
0549: msgstr ""
!!!!
0551: msgid "Current OpenIDs"
0552: msgstr ""
!!!!
0554: msgid "Remove selected"
0555: msgstr ""
!!!!
0557: msgid "Add OpenID"
0558: msgstr ""
!!!!
0560: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0561: msgstr ""
!!!!
0563: msgid "Notification"
0564: msgstr ""
!!!!
0566: msgid "Notification settings saved!"
0567: msgstr ""
!!!!
0569: #, fuzzy
0570: msgid "'''Email'''"
0571: msgstr "Email"
0572: 
0573: msgid "'''Jabber'''"
0574: msgstr ""
!!!!
0576: msgid "'''Event type'''"
0577: msgstr ""
!!!!
0579: msgid "Select the events you want to be notified about."
0580: msgstr ""
!!!!
0582: msgid ""
0583: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0584: "general preferences."
0585: msgstr ""
!!!!
0587: #, fuzzy
0588: msgid "Subscribed events"
0589: msgstr "Înscriere"
0590: 
0591: #, fuzzy
0592: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0593: msgstr "Înscris la următoarele pagini wiki(o expresie regulară per linie)"
0594: 
0595: msgid "Save"
0596: msgstr "Salvare"
0597: 
0598: #, fuzzy
0599: msgid "Preferences"
0600: msgstr "PreferinţeUtilizator"
0601: 
0602: #, python-format
0603: msgid ""
0604: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0605: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0606: "space between words. Group page name is not allowed."
0607: msgstr ""
0608: "Nume de utilizator invalid {{{'%s'}}}.\n"
0609: "Numele poate conţine orice caractere Unicode alfanumerice , cu un\n"
0610: "spaţiu opţional între cuvinte. Nume de grup de pagini nu este permis."
0611: 
0612: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0613: msgstr "Acest nume de utilizator este deja alocat."
0614: 
0615: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0616: msgstr "Numele necompletat. Introduceţi un nume de utilizator"
0617: 
0618: msgid ""
0619: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0620: "can get it by email."
0621: msgstr ""
0622: "Specificaţi adresa de email. Dacă pierdeţi informaţia de login, o puteţi "
0623: "obţine prin email."
0624: 
0625: msgid "This email already belongs to somebody else."
0626: msgstr "Această adresă de email este deţinută deja de altcineva."
0627: 
0628: #, fuzzy
0629: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0630: msgstr "Această adresă de email este deţinută deja de altcineva."
0631: 
0632: #, python-format
0633: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0634: msgstr "Tema '%(theme_name)s' nu a putut fi încărcată!"
0635: 
0636: msgid "User preferences saved!"
0637: msgstr "Preferinţele au fost salvate!"
0638: 
0639: msgid "Default"
0640: msgstr "Implicit"
0641: 
0642: msgid "<Browser setting>"
0643: msgstr "<Setare browser>"
0644: 
0645: msgid "the one preferred"
0646: msgstr "cel preferat"
0647: 
0648: msgid "free choice"
0649: msgstr "alegere liberă"
0650: 
0651: msgid "Preferred theme"
0652: msgstr "Tema dorită"
0653: 
0654: msgid "Editor Preference"
0655: msgstr "Preferinţe Editor"
0656: 
0657: msgid "Editor shown on UI"
0658: msgstr "Editorul afişat în UI"
0659: 
0660: msgid "Time zone"
0661: msgstr "Fus orar"
0662: 
0663: msgid "Your time is"
0664: msgstr "Ora locală pentru dumneavoastră este"
0665: 
0666: msgid "Server time is"
0667: msgstr "Ora locală a server-ului este"
0668: 
0669: msgid "Date format"
0670: msgstr "Formatul datei"
0671: 
0672: msgid "Preferred language"
0673: msgstr "Limba dorită"
0674: 
0675: msgid "General options"
0676: msgstr "Opţiuni generale"
0677: 
0678: msgid "Quick links"
0679: msgstr "Legături rapide"
0680: 
0681: msgid "OpenID server"
0682: msgstr ""
!!!!
0684: msgid "The selected websites have been removed."
0685: msgstr ""
!!!!
0687: msgid "Trusted websites"
0688: msgstr ""
!!!!
0690: msgid "Line"
0691: msgstr "Linie"
0692: 
0693: msgid "No differences found!"
0694: msgstr "Nici o diferenţă găsită!"
0695: 
0696: msgid "Deletions are marked like this."
0697: msgstr "Ştergerile sunt marcate astfel."
0698: 
0699: msgid "Additions are marked like this."
0700: msgstr "Adăugările sunt marcate astfel."
0701: 
0702: msgid "You need to log in."
0703: msgstr "Trebuie să vă înregistraţi."
0704: 
0705: msgid ""
0706: "Please choose an account name now.\n"
0707: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0708: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0709: msgstr ""
!!!!
0711: msgid "Name"
0712: msgstr "Nume"
0713: 
0714: msgid "Choose this name"
0715: msgstr ""
!!!!
0717: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0718: msgstr ""
!!!!
0720: msgid ""
0721: "The username you have chosen is already\n"
0722: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0723: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0724: "username and leave the password field blank."
0725: msgstr ""
!!!!
0727: msgid "Associate this name"
0728: msgstr ""
!!!!
0730: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0731: msgstr ""
!!!!
0733: msgid "The password you entered is not valid."
0734: msgstr ""
!!!!
0736: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0737: msgstr ""
!!!!
0739: msgid "No OpenID."
0740: msgstr ""
!!!!
0742: msgid ""
0743: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0744: "create one during login."
0745: msgstr ""
!!!!
0747: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0748: msgstr ""
!!!!
0750: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0751: msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
0752: 
0753: #, python-format
0754: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0755: msgstr ""
!!!!
0757: msgid "Failed to connect to database."
0758: msgstr ""
!!!!
0760: #, python-format
0761: msgid ""
0762: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0763: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0764: msgstr ""
!!!!
0766: #, fuzzy
0767: msgid ""
0768: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0769: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0770: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0771: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0772: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0773: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0774: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0775: "===== Title 5 =====.\n"
0776: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0777: "items.\n"
0778: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0779: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0780: "\n"
0781: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0782: msgstr ""
0783: " Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0784: ">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
0785: "înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
0786: "(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
0787: "<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
0788: " Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
0789: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0790: "(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
0791: "(=====)>>.\n"
0792: " Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
0793: "numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
0794: " Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
0795: "([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
0796: " Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||;    nu se "
0797: "permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
0798: "\n"
0799: "(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
0800: 
0801: #, fuzzy
0802: msgid ""
0803: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0804: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0805: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0806: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0807: "(----)>> horizontal rule.\n"
0808: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0809: "===== Title 5 =====.\n"
0810: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0811: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0812: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0813: ">>.\n"
0814: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0815: "white space allowed after tables or titles.\n"
0816: "\n"
0817: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0818: msgstr ""
0819: " Accentuare:: <<Verbatim('')>>''înclinare''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0820: ">>'''îngroşare'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''îngroşare şi "
0821: "înclinare'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''înclinare şi''<<Verbatim"
0822: "(''')>>'''''îngroşare'''<<Verbatim(''')>> combinate''<<Verbatim('')>>; "
0823: "<<Verbatim(----)>> linie orizontală.\n"
0824: " Antete:: <<Verbatim(=)>> Titlu 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Titlu 2 "
0825: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Titlu 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0826: "(====)>> Titlu 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Titlu 5 <<Verbatim"
0827: "(=====)>>.\n"
0828: " Liste:: spaţiu şi unul dintre: * buline; 1., a., A., i., I. elemente "
0829: "numerotate; 1.#n începere numărare de la n; spaţiul singur indentează.\n"
0830: " Legături:: <<Verbatim(UnireCuvintecuIniţialăMare)>>; <<Verbatim"
0831: "([\"paranteze drepte şi ghilimele\"])>>; url; [url]; [url etichetă].\n"
0832: " Tabele:: || text în celulă |||| text în celulă pe 2 coloane ||;    nu se "
0833: "permit caractere spaţiu după tabele sau titluri.\n"
0834: "\n"
0835: "(!) Pentru mai multe informaţii vizitaţi HelpOnEditing sau SyntaxReference.\n"
0836: 
0837: #, python-format
0838: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0839: msgstr "Trebuie \"%(wanted)s\" după \"%(key)s\", s-a primit \"%(token)s\""
0840: 
0841: #, python-format
0842: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0843: msgstr "Trebuie un întreg \"%(key)s\" înainte de \"%(token)s\""
0844: 
0845: #, python-format
0846: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0847: msgstr "Trebuie un întreg \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
0848: 
0849: #, python-format
0850: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0851: msgstr "Trebuie o valoare de tip culoare \"%(arg)s\" după \"%(key)s\""
0852: 
0853: #, fuzzy
0854: msgid ""
0855: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0856: msgstr ""
0857: "Randarea textului de tip reStructured nu este posibilă, instalaţi docutils."
0858: 
0859: msgid ""
0860: "{{{\n"
0861: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0862: "\n"
0863: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0864: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0865: "\n"
0866: "Horizontal rule: ----\n"
0867: "\n"
0868: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0869: "\n"
0870: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0871: "\n"
0872: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0873: "}}}\n"
0874: "(!) For more help, see the\n"
0875: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0876: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0877: msgstr ""
!!!!
0879: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0880: msgstr "**Numărul maxim de incluziuni acceptate a fost depăşit**"
0881: 
0882: #, fuzzy, python-format
0883: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0884: msgstr ""
0885: "Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
0886: 
0887: #, python-format
0888: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0889: msgstr "**Pagina de referinţă %s nu a putut fi găsită**"
0890: 
0891: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0892: msgstr "Opţiunea XSLT este dezactivată, accesaţi HelpOnConfiguration."
0893: 
0894: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0895: msgstr "Procesarea XSLT nu este disponibilă, instalaţi 4suite 1.x."
0896: 
0897: #, python-format
0898: msgid "%(errortype)s processing error"
0899: msgstr "Eroarea de procesare %(errortype)s"
0900: 
0901: #, fuzzy
0902: msgid "Password is too short."
0903: msgstr "Resetare parolă"
0904: 
0905: msgid "Password has not enough different characters."
0906: msgstr ""
!!!!
0908: #, fuzzy
0909: msgid ""
0910: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0911: msgstr "Parola lipseşte. Introduceti nume şi parolă"
0912: 
0913: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0914: msgstr ""
!!!!
0916: msgid "Diffs"
0917: msgstr "Modificări"
0918: 
0919: msgid "Info"
0920: msgstr "Info"
0921: 
0922: msgid "Edit"
0923: msgstr "Editare"
0924: 
0925: msgid "UnSubscribe"
0926: msgstr "Părăsire"
0927: 
0928: msgid "Subscribe"
0929: msgstr "Înscriere"
0930: 
0931: msgid "Raw"
0932: msgstr "Brut"
0933: 
0934: msgid "XML"
0935: msgstr "XML"
0936: 
0937: msgid "Print"
0938: msgstr "Listare"
0939: 
0940: msgid "View"
0941: msgstr "Vizionare"
0942: 
0943: msgid "Up"
0944: msgstr "Sus"
0945: 
0946: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0947: msgstr ""
0948: "Publicarea adresei de email(nu a paginii personale wiki) în informaţiile "
0949: "despre autor"
0950: 
0951: msgid "Open editor on double click"
0952: msgstr "Deschidere editor la dublu clic"
0953: 
0954: msgid "After login, jump to last visited page"
0955: msgstr ""
!!!!
0957: msgid "Show comment sections"
0958: msgstr ""
!!!!
0960: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0961: msgstr "Afişare semn de întebare pentru legăturile cu pagini inexistente"
0962: 
0963: msgid "Show page trail"
0964: msgstr "Afişare urma navigării"
0965: 
0966: msgid "Show icon toolbar"
0967: msgstr "Afişare bara de unelte cu pictograme"
0968: 
0969: msgid "Show top/bottom links in headings"
0970: msgstr "Afişare legături de deasupra/dedesubt ca antete"
0971: 
0972: msgid "Show fancy diffs"
0973: msgstr "Afişare modificări decorate"
0974: 
0975: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
0976: msgstr "Adăugare spaţii la afişarea numelor wiki"
0977: 
0978: msgid "Remember login information"
0979: msgstr "Memorare informaţia de înregistrare"
0980: 
0981: msgid "Disable this account forever"
0982: msgstr "Dezactivare cont curent pentru totdeauna"
0983: 
0984: #, fuzzy
0985: msgid "(Use FirstnameLastname)"
0986: msgstr "(Folosiţi Primulnume''''''Ultimulnume)"
0987: 
0988: msgid "Alias-Name"
0989: msgstr "Nume-Alias"
0990: 
0991: msgid "Email"
0992: msgstr "Email"
0993: 
0994: msgid "Jabber ID"
0995: msgstr ""
!!!!
0997: msgid "User CSS URL"
0998: msgstr "URL pentru CSS al utilizatorului"
0999: 
1000: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1001: msgstr "(Lăsaţi gol pentru a dezactiva CSS-ul utilizatorului)"
1002: 
1003: msgid "Editor size"
1004: msgstr "Dimensiunea editorului"
1005: 
1006: msgid "Username"
1007: msgstr "Nume utilizator"
1008: 
1009: msgid "Member of Groups"
1010: msgstr "Membru în grupurile"
1011: 
1012: msgid "Jabber"
1013: msgstr ""
!!!!
1015: msgid "Action"
1016: msgstr "Acţiune"
1017: 
1018: msgid "Disable user"
1019: msgstr "Dezactivare utilizator"
1020: 
1021: msgid "Enable user"
1022: msgstr "Activare utilizator"
1023: 
1024: msgid "disabled"
1025: msgstr "dezactivat"
1026: 
1027: msgid "Mail account data"
1028: msgstr "Datele contului de email"
1029: 
1030: msgid "OpenID"
1031: msgstr ""
!!!!
1033: msgid "Login"
1034: msgstr "Login"
1035: 
1036: #, python-format
1037: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1038: msgstr "Trimitere ataşament nou \"%(filename)s\""
1039: 
1040: #, python-format
1041: msgid "Inlined image: %(url)s"
1042: msgstr ""
!!!!
1044: #, python-format
1045: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1046: msgstr "Creare desen nou \"%(filename)s (se deschide în fereastră nouă)\""
1047: 
1048: #, python-format
1049: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1050: msgstr "Editare desen %(filename)s (se deschide în fereastră nouă)"
1051: 
1052: #, python-format
1053: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1054: msgstr "Desen clicabil: %(filename)s"
1055: 
1056: msgid "Toggle line numbers"
1057: msgstr "Comutare numerotare linii"
1058: 
1059: #, python-format
1060: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1061: msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
1062: 
1063: #, fuzzy, python-format
1064: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1065: msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
1066: 
1067: #, python-format
1068: msgid "Unknown action %(action_name)s."
1069: msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
1070: 
1071: #, python-format
1072: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1073: msgstr "Nu aveţi permisiunea de %(action_name)s pe această pagină."
1074: 
1075: msgid "Login and try again."
1076: msgstr "Înregistraţi-vă şi încercaţi din nou."
1077: 
1078: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1079: msgstr ""
!!!!
1081: msgid "You must specify an output file!"
1082: msgstr ""
!!!!
1084: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1085: msgstr ""
!!!!
1087: msgid "All attachments included into the package."
1088: msgstr ""
!!!!
1090: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1091: msgstr ""
!!!!
1093: #, fuzzy, python-format
1094: msgid ""
1095: "Dear Wiki user,\n"
1096: "\n"
1097: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1098: "change notification.\n"
1099: "\n"
1100: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1101: msgstr ""
1102: "Stimate utilizator Wiki,\n"
1103: "\n"
1104: "Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1105: "pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1106: "\n"
1107: "Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1108: "%(pagelink)s\n"
1109: "\n"
1110: 
1111: msgid "New page:\n"
1112: msgstr "Pagină noua:\n"
1113: 
1114: msgid "No differences found!\n"
1115: msgstr "Nu s-a găsit nici o diferenţă!\n"
1116: 
1117: #, fuzzy, python-format
1118: msgid ""
1119: "Dear wiki user,\n"
1120: "\n"
1121: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1122: "notification.\n"
1123: "\n"
1124: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1125: "\n"
1126: msgstr ""
1127: "Stimate utilizator Wiki,\n"
1128: "\n"
1129: "Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1130: "pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1131: "\n"
1132: "Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1133: "%(pagelink)s\n"
1134: "\n"
1135: 
1136: #, fuzzy, python-format
1137: msgid ""
1138: "Dear wiki user,\n"
1139: "\n"
1140: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1141: "notification.\n"
1142: "\n"
1143: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1144: "s:\n"
1145: msgstr ""
1146: "Stimate utilizator Wiki,\n"
1147: "\n"
1148: "Aţi fost înscris la o pagină wiki sau o categorie wiki pe \"%(sitename)s\" "
1149: "pentru anunţarea schimbărilor.\n"
1150: "\n"
1151: "Următoarea pagină a fost schimbată de %(editor)s:\n"
1152: "%(pagelink)s\n"
1153: "\n"
1154: 
1155: #, python-format
1156: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1157: msgstr ""
!!!!
1159: #, python-format
1160: msgid ""
1161: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1162: "follow:\n"
1163: "\n"
1164: "    User name: %(username)s\n"
1165: "    Email address: %(useremail)s"
1166: msgstr ""
!!!!
1168: #, fuzzy, python-format
1169: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1170: msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
1171: 
1172: #, python-format
1173: msgid ""
1174: "Dear Wiki user,\n"
1175: "\n"
1176: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1177: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1178: "Following detailed information is available:\n"
1179: "\n"
1180: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1181: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1182: msgstr ""
!!!!
1184: #, python-format
1185: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1186: msgstr ""
1187: "[%(sitename)s] %(trivial)sActualizarea \"%(pagename)s\" de către %(username)s"
1188: 
1189: msgid "Trivial "
1190: msgstr "Minoră"
1191: 
1192: #, python-format
1193: msgid ""
1194: "Attachment link: %(attach)s\n"
1195: "Page link: %(page)s\n"
1196: msgstr ""
!!!!
1198: msgid "Page has been modified"
1199: msgstr ""
!!!!
1201: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1202: msgstr ""
!!!!
1204: #, fuzzy
1205: msgid "Page has been renamed"
1206: msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1207: 
1208: #, fuzzy
1209: msgid "Page has been deleted"
1210: msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
1211: 
1212: #, fuzzy
1213: msgid "Page has been copied"
1214: msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
1215: 
1216: #, fuzzy
1217: msgid "A new attachment has been added"
1218: msgstr "Ataşament Nou"
1219: 
1220: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1221: msgstr ""
!!!!
1223: #, fuzzy
1224: msgid "A user has subscribed to a page"
1225: msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
1226: 
1227: msgid "A new account has been created"
1228: msgstr ""
!!!!
1230: #, fuzzy
1231: msgid "Attachment link"
1232: msgstr "Ataşamente"
1233: 
1234: #, fuzzy
1235: msgid "Page link"
1236: msgstr "Pagini de genul \"%s\""
1237: 
1238: #, fuzzy
1239: msgid "Changed page"
1240: msgstr "Pagini Asemănătoare"
1241: 
1242: #, fuzzy
1243: msgid "Page changed"
1244: msgstr "Salvare modificări"
1245: 
1246: msgid "about"
1247: msgstr ""
!!!!
1249: #, python-format
1250: msgid ""
1251: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1252: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1253: msgstr ""
!!!!
1255: msgid "seconds"
1256: msgstr "secunde"
1257: 
1258: msgid "Previous"
1259: msgstr "Precedent"
1260: 
1261: msgid "Next"
1262: msgstr "Următor"
1263: 
1264: msgid "rev"
1265: msgstr "rev"
1266: 
1267: msgid "current"
1268: msgstr "curent"
1269: 
1270: #, python-format
1271: msgid "last modified: %s"
1272: msgstr "modificat ultima oară: %s"
1273: 
1274: msgid "match"
1275: msgstr "potrivire"
1276: 
1277: msgid "matches"
1278: msgstr "potriviri"
1279: 
1280: msgid "FrontPage"
1281: msgstr "PaginaPrincipală"
1282: 
1283: msgid "RecentChanges"
1284: msgstr "ModificăriRecente"
1285: 
1286: msgid "TitleIndex"
1287: msgstr "IndexTitluri"
1288: 
1289: msgid "WordIndex"
1290: msgstr "IndexCuvinte"
1291: 
1292: msgid "FindPage"
1293: msgstr "CăutarePagină"
1294: 
1295: msgid "SiteNavigation"
1296: msgstr "NavigareSit"
1297: 
1298: msgid "HelpContents"
1299: msgstr "Ajutor"
1300: 
1301: msgid "HelpOnFormatting"
1302: msgstr "AjutorLaFormatare"
1303: 
1304: msgid "WikiLicense"
1305: msgstr "LicenţăWiki"
1306: 
1307: msgid "MissingPage"
1308: msgstr "PaginăLipsă"
1309: 
1310: msgid "MissingHomePage"
1311: msgstr "PaginaPrincipalăLipsă"
1312: 
1313: msgid "Mon"
1314: msgstr "Lun"
1315: 
1316: msgid "Tue"
1317: msgstr "Mar"
1318: 
1319: msgid "Wed"
1320: msgstr "Mie"
1321: 
1322: msgid "Thu"
1323: msgstr "Joi"
1324: 
1325: msgid "Fri"
1326: msgstr "Vin"
1327: 
1328: msgid "Sat"
1329: msgstr "Sâm"
1330: 
1331: msgid "Sun"
1332: msgstr "Dum"
1333: 
1334: msgid "AttachFile"
1335: msgstr "AtaşareFişier"
1336: 
1337: msgid "DeletePage"
1338: msgstr "ŞtergerePagină"
1339: 
1340: msgid "LikePages"
1341: msgstr "PaginiAsemănătoare"
1342: 
1343: msgid "LocalSiteMap"
1344: msgstr "HartaLocalăSit"
1345: 
1346: msgid "RenamePage"
1347: msgstr "RedenumirePagină"
1348: 
1349: msgid "SpellCheck"
1350: msgstr "VerificareOrtografie"
1351: 
1352: msgid "Discussion"
1353: msgstr ""
!!!!
1355: msgid "[all]"
1356: msgstr ""
!!!!
1358: msgid "[not empty]"
1359: msgstr ""
!!!!
1361: msgid "[empty]"
1362: msgstr ""
!!!!
1364: msgid "filter"
1365: msgstr ""
!!!!
1367: msgid "Wiki"
1368: msgstr "Wiki"
1369: 
1370: msgid "Page"
1371: msgstr "Pagină"
1372: 
1373: msgid "User"
1374: msgstr "Utilizator"
1375: 
1376: msgid "[ATTACH]"
1377: msgstr ""
!!!!
1379: msgid "[RSS]"
1380: msgstr "[RSS]"
1381: 
1382: msgid "[DELETED]"
1383: msgstr "[ŞTERS]"
1384: 
1385: msgid "[UPDATED]"
1386: msgstr "[ACTUALIZAT]"
1387: 
1388: msgid "[RENAMED]"
1389: msgstr ""
!!!!
1391: msgid "[CONFLICT]"
1392: msgstr ""
!!!!
1394: msgid "[NEW]"
1395: msgstr "[NOU]"
1396: 
1397: msgid "[DIFF]"
1398: msgstr "[DIFF]"
1399: 
1400: msgid "[BOTTOM]"
1401: msgstr "[JOS]"
1402: 
1403: msgid "[TOP]"
1404: msgstr "[SUS]"
1405: 
1406: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1407: msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
1408: 
1409: msgid "Settings"
1410: msgstr ""
!!!!
1412: msgid "Logout"
1413: msgstr "Logout"
1414: 
1415: msgid "DeleteCache"
1416: msgstr "ŞtergeCache"
1417: 
1418: #, python-format
1419: msgid "(cached %s)"
1420: msgstr "(cached %s)"
1421: 
1422: msgid "Or try one of these actions:"
1423: msgstr "Sau încercaţi una dintre aceste acţiuni:"
1424: 
1425: msgid "Unsubscribe"
1426: msgstr "Părăsire"
1427: 
1428: msgid "Home"
1429: msgstr "Acasă"
1430: 
1431: msgid "Clear message"
1432: msgstr "Ştergere mesaj"
1433: 
1434: #, python-format
1435: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1436: msgstr "editat ultima oară la %(time)s de %(editor)s"
1437: 
1438: #, python-format
1439: msgid "last modified %(time)s"
1440: msgstr "modificat ultima oară la %(time)s"
1441: 
1442: msgid "Search:"
1443: msgstr "Căutare:"
1444: 
1445: msgid "Text"
1446: msgstr "Text"
1447: 
1448: msgid "Titles"
1449: msgstr "Titluri"
1450: 
1451: msgid "Search"
1452: msgstr "Căutare"
1453: 
1454: msgid "More Actions:"
1455: msgstr "Mai Multe Acţiuni:"
1456: 
1457: #, fuzzy
1458: msgid "------------------------"
1459: msgstr "------------"
1460: 
1461: msgid "Raw Text"
1462: msgstr "Text Brut"
1463: 
1464: msgid "Print View"
1465: msgstr "Vizualizare Tipărire"
1466: 
1467: msgid "Delete Cache"
1468: msgstr "Ştergere Cache"
1469: 
1470: msgid "Rename Page"
1471: msgstr "Redenumire Pagină"
1472: 
1473: #, fuzzy
1474: msgid "Copy Page"
1475: msgstr "Pagină"
1476: 
1477: msgid "Delete Page"
1478: msgstr "Ştergere Pagină"
1479: 
1480: msgid "Like Pages"
1481: msgstr "Pagini Asemănătoare"
1482: 
1483: msgid "Local Site Map"
1484: msgstr "HartaLocalăSit"
1485: 
1486: #, fuzzy
1487: msgid "My Pages"
1488: msgstr "Pagină"
1489: 
1490: #, fuzzy
1491: msgid "Subscribe User"
1492: msgstr "Înscriere"
1493: 
1494: #, fuzzy
1495: msgid "Remove Spam"
1496: msgstr "Ştergere Legătură"
1497: 
1498: #, fuzzy
1499: msgid "Revert to this revision"
1500: msgstr "Revenire la revizia %(rev)d."
1501: 
1502: #, fuzzy
1503: msgid "Package Pages"
1504: msgstr "Pagini Asemănătoare"
1505: 
1506: msgid "Render as Docbook"
1507: msgstr ""
!!!!
1509: #, fuzzy
1510: msgid "Sync Pages"
1511: msgstr "Pagină"
1512: 
1513: msgid "Do"
1514: msgstr "Executare"
1515: 
1516: #, fuzzy
1517: msgid "Comments"
1518: msgstr "Comentariu"
1519: 
1520: msgid "Edit (Text)"
1521: msgstr "Editare (Text)"
1522: 
1523: msgid "Edit (GUI)"
1524: msgstr "Editare (GUI)"
1525: 
1526: msgid "Immutable Page"
1527: msgstr "Pagină Imuabilă"
1528: 
1529: msgid "Remove Link"
1530: msgstr "Ştergere Legătură"
1531: 
1532: msgid "Add Link"
1533: msgstr "Adăugare Legătură"
1534: 
1535: msgid "Attachments"
1536: msgstr "Ataşamente"
1537: 
1538: #, python-format
1539: msgid "Show %s days."
1540: msgstr "Afişare %s zile."
1541: 
1542: msgid "Wiki Markup"
1543: msgstr "Text Sursă Wiki"
1544: 
1545: #, fuzzy
1546: msgid "File attachment browser"
1547: msgstr "Ataşament Nou"
1548: 
1549: msgid "User account browser"
1550: msgstr ""
!!!!
1552: msgid "Wiki configuration"
1553: msgstr ""
!!!!
1555: msgid ""
1556: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
1557: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
1558: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
1559: "or settings that were removed from Moin."
1560: msgstr ""
!!!!
1562: #, fuzzy
1563: msgid "Variable name"
1564: msgstr "Nume fişier"
1565: 
1566: msgid "Setting"
1567: msgstr ""
!!!!
1569: msgid "Search Titles"
1570: msgstr "Căutare Titluri"
1571: 
1572: msgid "Display context of search results"
1573: msgstr "Afişează contextul rezultatelor căutării"
1574: 
1575: msgid "Case-sensitive searching"
1576: msgstr "Căutare case-sensitive"
1577: 
1578: msgid "Search Text"
1579: msgstr "Căutare Text"
1580: 
1581: #, python-format
1582: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1583: msgstr "Folosiţi un termen de căutare mai selectiv în loc de {{{\"%s\"}}}"
1584: 
1585: #, python-format
1586: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1587: msgstr "Trimiterea ataşamentului '%(filename)s'."
1588: 
1589: #, python-format
1590: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1591: msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost şters."
1592: 
1593: #, python-format
1594: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1595: msgstr "Desenul '%(filename)s' a fost salvat."
1596: 
1597: #, python-format
1598: msgid "%(mins)dm ago"
1599: msgstr "%(mins)dm mai devreme"
1600: 
1601: msgid "(no bookmark set)"
1602: msgstr "(nici un semn de carte setat)"
1603: 
1604: #, python-format
1605: msgid "(currently set to %s)"
1606: msgstr "(momentan setat la %s)"
1607: 
1608: #, fuzzy
1609: msgid "Delete bookmark"
1610: msgstr "Ştergere Semn De Carte"
1611: 
1612: msgid "Set bookmark"
1613: msgstr "Setare Semn De Carte"
1614: 
1615: msgid "[Bookmark reached]"
1616: msgstr "[Semn de carte accesat]"
1617: 
1618: msgid "Python Version"
1619: msgstr "Versiunea Python"
1620: 
1621: msgid "MoinMoin Version"
1622: msgstr "Versiunea MoinMoin"
1623: 
1624: #, python-format
1625: msgid "Release %s [Revision %s]"
1626: msgstr "Seria %s [Revizia %s]"
1627: 
1628: msgid "4Suite Version"
1629: msgstr "4Suite Version"
1630: 
1631: msgid "Number of pages"
1632: msgstr "Număr de pagini"
1633: 
1634: msgid "Number of system pages"
1635: msgstr "Număr de pagini sistem"
1636: 
1637: msgid "Accumulated page sizes"
1638: msgstr "Mărimile acumulate ale paginilor"
1639: 
1640: #, python-format
1641: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1642: msgstr ""
!!!!
1644: #, python-format
1645: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1646: msgstr ""
!!!!
1648: msgid "Entries in edit log"
1649: msgstr "Intrări în jurnalul de editare"
1650: 
1651: msgid "NONE"
1652: msgstr "NIMIC"
1653: 
1654: msgid "Global extension macros"
1655: msgstr "Extensii macro globale"
1656: 
1657: msgid "Local extension macros"
1658: msgstr "Extensii macro locale"
1659: 
1660: msgid "Global extension actions"
1661: msgstr "Acţiuni de extensie globale"
1662: 
1663: msgid "Local extension actions"
1664: msgstr "Acţiuni de extensie locale"
1665: 
1666: msgid "Global parsers"
1667: msgstr "Analizatoare(parsers) globale"
1668: 
1669: msgid "Local extension parsers"
1670: msgstr "Analizatoare(parsers) locale de extindere"
1671: 
1672: msgid "Disabled"
1673: msgstr "Dezactivat"
1674: 
1675: msgid "Enabled"
1676: msgstr "Activat"
1677: 
1678: msgid "index available"
1679: msgstr ""
!!!!
1681: msgid "index unavailable"
1682: msgstr ""
!!!!
1684: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1685: msgstr ""
!!!!
1687: msgid "N/A"
1688: msgstr "Indisponibil"
1689: 
1690: #, fuzzy
1691: msgid "Xapian search"
1692: msgstr "Căutare Lupy"
1693: 
1694: msgid "Stemming for Xapian"
1695: msgstr ""
!!!!
1697: msgid "Active threads"
1698: msgstr "Fire(threads) active"
1699: 
1700: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1701: msgstr "Nu există nici o pagină fără legături către ea în acest wiki."
1702: 
1703: #, python-format
1704: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1705: msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
1706: 
1707: #, python-format
1708: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1709: msgstr "Nimic nu a fost găsit pentru \"%s\"!"
1710: 
1711: msgid "edit"
1712: msgstr "editare"
1713: 
1714: #, python-format
1715: msgid ""
1716: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1717: "missing."
1718: msgstr ""
!!!!
1720: #, python-format
1721: msgid ""
1722: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1723: "(argument_value)s!"
1724: msgstr ""
!!!!
1726: #, python-format
1727: msgid ""
1728: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1729: "of its mimetype %(mimetype)s."
1730: msgstr ""
!!!!
1732: msgid "Embedded"
1733: msgstr ""
!!!!
1735: #, fuzzy
1736: msgid "Search for items"
1737: msgstr "Căutare Titluri"
1738: 
1739: msgid "containing all the following terms"
1740: msgstr ""
!!!!
1742: msgid "containing one or more of the following terms"
1743: msgstr ""
!!!!
1745: msgid "not containing the following terms"
1746: msgstr ""
!!!!
1748: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1749: msgstr ""
!!!!
1751: msgid "any category"
1752: msgstr ""
!!!!
1754: #, fuzzy
1755: msgid "any language"
1756: msgstr "Limba dorită"
1757: 
1758: msgid "any mimetype"
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "Categories"
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid "Language"
1765: msgstr ""
!!!!
1767: #, fuzzy
1768: msgid "File Type"
1769: msgstr "Nume Fişier"
1770: 
1771: #, fuzzy
1772: msgid "Search only in titles"
1773: msgstr "Căutare Titluri"
1774: 
1775: #, fuzzy
1776: msgid "Case-sensitive search"
1777: msgstr "Căutare case-sensitive"
1778: 
1779: msgid "Exclude underlay"
1780: msgstr ""
!!!!
1782: #, fuzzy
1783: msgid "No system items"
1784: msgstr "Număr de pagini sistem"
1785: 
1786: msgid "Search in all page revisions"
1787: msgstr ""
!!!!
1789: msgid "Go get it!"
1790: msgstr ""
!!!!
1792: msgid "Include system pages"
1793: msgstr "Includere pagini sistem"
1794: 
1795: msgid "Exclude system pages"
1796: msgstr "Excludere pagini sistem"
1797: 
1798: msgid "No wanted pages in this wiki."
1799: msgstr "Nici o pagină dorită în acest wiki."
1800: 
1801: msgid "Description"
1802: msgstr ""
!!!!
1804: #, python-format
1805: msgid ""
1806: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1807: "for more information."
1808: msgstr ""
!!!!
1810: msgid "Markup"
1811: msgstr "Marcare"
1812: 
1813: msgid "Display"
1814: msgstr "Afişare"
1815: 
1816: #, python-format
1817: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1818: msgstr "Nu există citate la %(pagename)s."
1819: 
1820: msgid "You need to provide a chart type!"
1821: msgstr "Trebuie să specificaţi tipul graficului!"
1822: 
1823: #, python-format
1824: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1825: msgstr "Este invalid tipul de grafic \"%s\"!"
1826: 
1827: #, fuzzy
1828: msgid "Contents"
1829: msgstr "Ajutor"
1830: 
1831: #, python-format
1832: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1833: msgstr "Schema de navigare '%(scheme)s' nu este posibilă!"
1834: 
1835: msgid "No parent page found!"
1836: msgstr "Nici o pagină părinte nu a fost găsită!"
1837: 
1838: msgid "Slideshow"
1839: msgstr "Afişare succesivă"
1840: 
1841: msgid "Start"
1842: msgstr "Start"
1843: 
1844: #, python-format
1845: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1846: msgstr "Imaginea %(pos)d din %(size)d"
1847: 
1848: msgid "Go To Page"
1849: msgstr "Mergi La Pagina"
1850: 
1851: #, fuzzy
1852: msgid "You are not allowed to use this action."
1853: msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
1854: 
1855: #, python-format
1856: msgid "No pages like \"%s\"!"
1857: msgstr "Nici o pagină de genul \"%s\"!"
1858: 
1859: #, python-format
1860: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1861: msgstr ""
1862: "A fost găsită exact o pagină de genul \"%s\", urmează redirecţionarea spre "
1863: "pagină."
1864: 
1865: #, python-format
1866: msgid "Pages like \"%s\""
1867: msgstr "Pagini de genul \"%s\""
1868: 
1869: #, python-format
1870: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1871: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s pentru \"%(title)s\""
1872: 
1873: msgid ""
1874: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1875: msgstr ""
1876: "Nu se poate crea o pagină nouă fără numele paginii.  Specificaţi numele "
1877: "paginii."
1878: 
1879: #, fuzzy, python-format
1880: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1881: msgstr ""
1882: "Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
1883: 
1884: #, fuzzy
1885: msgid "You must login to remove a quicklink."
1886: msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
1887: 
1888: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1889: msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
1890: 
1891: #, fuzzy
1892: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1893: msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
1894: 
1895: #, fuzzy
1896: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1897: msgstr "Legătura rapidă către această pagină a fost ştearsă."
1898: 
1899: msgid ""
1900: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1901: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1902: "never allow you to enter your password here.\n"
1903: "\n"
1904: "Once you have logged in, simply reload this page."
1905: msgstr ""
!!!!
1907: msgid "OpenID Trust verification"
1908: msgstr ""
!!!!
1910: #, python-format
1911: msgid "The site %s has asked for your identity."
1912: msgstr ""
!!!!
1914: #, python-format
1915: msgid ""
1916: "\n"
1917: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1918: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1919: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1920: "delegation on its own.)"
1921: msgstr ""
!!!!
1923: msgid "Trust root"
1924: msgstr ""
!!!!
1926: msgid "Identity URL"
1927: msgstr ""
!!!!
1929: #, fuzzy
1930: msgid "Remember decision"
1931: msgstr "Versiunea Python"
1932: 
1933: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1934: msgstr ""
!!!!
1936: msgid "Approve"
1937: msgstr ""
!!!!
1939: msgid "Don't approve"
1940: msgstr ""
!!!!
1942: msgid "OpenID not served"
1943: msgstr ""
!!!!
1945: msgid ""
1946: "\n"
1947: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1948: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1949: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1950: "verification."
1951: msgstr ""
!!!!
1953: msgid "If this account exists an email was sent."
1954: msgstr ""
!!!!
1956: msgid ""
1957: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1958: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1959: msgstr ""
1960: "Acest wiki nu permite procesare poştei electronice.\n"
1961: "Contactaţi deţinătorul wiki-ului, care poate activa email."
1962: 
1963: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1964: msgstr "Introduceţi o adresă validă de email sau un nume de utilizator!"
1965: 
1966: msgid "Mail me my account data"
1967: msgstr "Trimitere prin email datele contului"
1968: 
1969: msgid "Recovery token"
1970: msgstr ""
!!!!
1972: msgid "New password"
1973: msgstr "Parolă nouă"
1974: 
1975: msgid "New password (repeat)"
1976: msgstr "Repetare parolă nouă"
1977: 
1978: msgid "Reset my password"
1979: msgstr "Resetare parolă"
1980: 
1981: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1982: msgstr ""
!!!!
1984: msgid "Your token is invalid!"
1985: msgstr ""
!!!!
1987: msgid "Password reset"
1988: msgstr "Resetare parolă"
1989: 
1990: msgid ""
1991: "\n"
1992: "== Password reset ==\n"
1993: "Enter a new password below."
1994: msgstr ""
1995: "\n"
1996: "== Resetare parolă ==\n"
1997: "Introduceţi noua parolă mai jos."
1998: 
1999: msgid "Lost password"
2000: msgstr "Parolă pierdută"
2001: 
2002: msgid ""
2003: "\n"
2004: "== Recovering a lost password ==\n"
2005: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2006: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2007: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2008: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2009: "instructions."
2010: msgstr ""
!!!!
2012: msgid ""
2013: "\n"
2014: "=== Password reset ===\n"
2015: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2016: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2017: msgstr ""
!!!!
2019: #, python-format
2020: msgid "[%d attachments]"
2021: msgstr "[%d ataşamente]"
2022: 
2023: #, python-format
2024: msgid ""
2025: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2026: "page."
2027: msgstr ""
2028: "Există <a href=\"%(link)s\">%(count)s ataşament(e)</a> stocat(e) pentru "
2029: "această pagină."
2030: 
2031: msgid "Filename of attachment not specified!"
2032: msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
2033: 
2034: #, python-format
2035: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2036: msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' nu există!"
2037: 
2038: msgid ""
2039: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2040: "as shown below in the list of files. \n"
2041: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2042: "since this is subject to change and can break easily."
2043: msgstr ""
2044: "Pentru a indica ataşamente pe o pagină, folosiţi '''{{{ataşament:"
2045: "nume_fişier}}}''', \n"
2046: "după cum este afişat mai jos în lista de fişiere. \n"
2047: "'''NU''' folosiţi URL al legăturii {{{[obţinere]}}}, \n"
2048: "deoarece acesta se poate schimba şi poate cauza probleme foarte uşor."
2049: 
2050: msgid "del"
2051: msgstr "ştergere"
2052: 
2053: msgid "move"
2054: msgstr ""
!!!!
2056: msgid "get"
2057: msgstr "obţinere"
2058: 
2059: msgid "view"
2060: msgstr "vizionare"
2061: 
2062: msgid "unzip"
2063: msgstr "dezarhivare"
2064: 
2065: msgid "install"
2066: msgstr "instalare"
2067: 
2068: #, python-format
2069: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2070: msgstr "Nici un ataşament stocat pentru %(pagename)s"
2071: 
2072: msgid "Edit drawing"
2073: msgstr "Editare desen"
2074: 
2075: msgid "New Attachment"
2076: msgstr "Ataşament Nou"
2077: 
2078: msgid "File to upload"
2079: msgstr "Fişier de trimis"
2080: 
2081: msgid "Rename to"
2082: msgstr "Redenumeşte în"
2083: 
2084: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2085: msgstr ""
!!!!
2087: msgid "Upload"
2088: msgstr "Trimitere date"
2089: 
2090: msgid "Attached Files"
2091: msgstr "Fişiere Ataşate"
2092: 
2093: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2094: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a ataşa un fişier la această pagină"
2095: 
2096: #, python-format
2097: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2098: msgstr "Sub-acţiunea AttachFile este nepermisă: %s"
2099: 
2100: #, python-format
2101: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2102: msgstr "Ataşamente pentru \"%(pagename)s\""
2103: 
2104: #, fuzzy, python-format
2105: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2106: msgstr "Folosiţi interfaţa interactivă cu utilizatorul pentru a şterge pagini!"
2107: 
2108: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2109: msgstr ""
!!!!
2111: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2112: msgstr ""
2113: "Nu aveţi permisiunea de a suprascrie un ataşament de pe această pagină."
2114: 
2115: msgid ""
2116: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2117: "again."
2118: msgstr ""
2119: "Nu există conţinut. Ştergeţi caracterele non ASCII din numele fişierului şi "
2120: "încercaţi din nou."
2121: 
2122: #, python-format
2123: msgid ""
2124: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2125: "saved."
2126: msgstr ""
2127: "Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') cu %(bytes)d "
2128: "octeţi a fost salvat."
2129: 
2130: #, python-format
2131: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2132: msgstr ""
2133: "Ataşamentul '%(target)s' (fişier la distanţă '%(filename)s') există deja."
2134: 
2135: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2136: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
2137: 
2138: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2139: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a şterge ataşamentele de pe această pagină."
2140: 
2141: #, python-format
2142: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2143: msgstr "Ataşamentul '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' există deja."
2144: 
2145: #, python-format
2146: msgid ""
2147: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2148: "(new_filename)s'."
2149: msgstr ""
2150: "Ataşamentul '%(pagename)s/%(filename)s' a fost mutat la '%(new_pagename)s/%"
2151: "(new_filename)s'."
2152: 
2153: msgid "Nothing changed"
2154: msgstr "Nu s-a modificat nimic"
2155: 
2156: #, python-format
2157: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2158: msgstr ""
!!!!
2160: msgid "Move aborted!"
2161: msgstr "Mutare anulată!"
2162: 
2163: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2164: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a muta ataşamentele de pe această pagină."
2165: 
2166: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2167: msgstr "Mutarea a fost anulată deoarece noua denumire a paginii este vidă."
2168: 
2169: #, python-format
2170: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2171: msgstr ""
2172: "Vă rugăm să folosiţi un nume valid de vişier pentru ataşamentul '%(filename)"
2173: "s'."
2174: 
2175: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2176: msgstr "Mutarea a fost anulată deoarece noul nume al ataşamentului este vid."
2177: 
2178: msgid "Move"
2179: msgstr "Mutare"
2180: 
2181: msgid "New page name"
2182: msgstr "Nume pagină nouă"
2183: 
2184: msgid "New attachment name"
2185: msgstr "Nume ataşament nou"
2186: 
2187: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2188: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a obţine ataşamentele de pe această pagină."
2189: 
2190: msgid "You are not allowed to install files."
2191: msgstr "Nu aveţi dreptul să instalaţi fişiere."
2192: 
2193: #, python-format
2194: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2195: msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost instalat."
2196: 
2197: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2198: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a dezarhiva ataşamentele de pe această pagină."
2199: 
2200: #, python-format
2201: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2202: msgstr "Fişierul %(filename)s nu este un fişier .zip."
2203: 
2204: #, fuzzy, python-format
2205: msgid ""
2206: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2207: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2208: "(maxsize_file)d kB)."
2209: msgstr ""
2210: "Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele sunt "
2211: "prea mari, sunt doar fişiere .zip, există deja sau sunt poziţionate în "
2212: "directoare."
2213: 
2214: #, fuzzy, python-format
2215: msgid ""
2216: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2217: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2218: msgstr ""
2219: "Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele "
2220: "rezultate ar fi prea mari (%(space)d kB lipsesc)."
2221: 
2222: #, fuzzy, python-format
2223: msgid ""
2224: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2225: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2226: msgstr ""
2227: "Ataşamentul '%(filename)s' nu a putut fi dezarhivat deoarece fişierele "
2228: "rezultate ar fi prea multe (%(count)d lipsesc)."
2229: 
2230: #, fuzzy, python-format
2231: msgid ""
2232: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2233: "s)."
2234: msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost dezarhivat."
2235: 
2236: #, python-format
2237: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2238: msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost dezarhivat."
2239: 
2240: msgid "A severe error occurred:"
2241: msgstr ""
!!!!
2243: #, python-format
2244: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2245: msgstr "Ataşament '%(filename)s'"
2246: 
2247: msgid "Download"
2248: msgstr ""
!!!!
2250: msgid "Package script:"
2251: msgstr "Script pachet:"
2252: 
2253: msgid "File Name"
2254: msgstr "Nume Fişier"
2255: 
2256: msgid "Modified"
2257: msgstr "Modificat"
2258: 
2259: msgid "Size"
2260: msgstr "Dimensiune"
2261: 
2262: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2263: msgstr ""
2264: "Tip de fişier necunoscut; nu se poate afişa acest ataşament îninteriorul "
2265: "paginii."
2266: 
2267: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2268: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a viziona ataşamentele de pe această pagină."
2269: 
2270: #, python-format
2271: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2272: msgstr "ataşament:%(filename)s al %(pagename)s"
2273: 
2274: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2275: msgstr ""
2276: "Contul de utilizator a fost creat! Puteţi folosi acest cont pentru login "
2277: "acum..."
2278: 
2279: msgid "TextCha (required)"
2280: msgstr ""
!!!!
2282: msgid "Create Profile"
2283: msgstr "Creează profil"
2284: 
2285: msgid "Create Account"
2286: msgstr ""
!!!!
2288: msgid "Editor"
2289: msgstr "Editor"
2290: 
2291: msgid "Pages"
2292: msgstr "Pagini"
2293: 
2294: msgid "Select Author"
2295: msgstr "Selectare Autor"
2296: 
2297: msgid "Revert all!"
2298: msgstr "Revenire totală!"
2299: 
2300: msgid "Revert"
2301: msgstr ""
!!!!
2303: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2304: msgstr ""
2305: "Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
2306: 
2307: msgid ""
2308: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2309: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2310: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2311: msgstr ""
!!!!
2313: #, fuzzy
2314: msgid "Optional reason for reverting this page"
2315: msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2316: 
2317: #, fuzzy
2318: msgid "Really revert this page?"
2319: msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2320: 
2321: #, python-format
2322: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2323: msgstr "(inclusiv %(localwords)d %(pagelink)s)"
2324: 
2325: #, python-format
2326: msgid ""
2327: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2328: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2329: msgstr ""
2330: "Următoarele %(badwords)d cuvinte nu au putut fi găsite în dicţionarul de %"
2331: "(totalwords)d cuvinte%(localwords)s şi sunt scoase în evidenţă mai jos:"
2332: 
2333: msgid "Add checked words to dictionary"
2334: msgstr "Adăugare cuvinte verificate în dicţionar"
2335: 
2336: msgid "No spelling errors found!"
2337: msgstr "Nu a fost găsită nici o greşeală de ortografie!"
2338: 
2339: msgid "You can't save spelling words."
2340: msgstr ""
2341: "Nu aveţi permisiunea de a salva cuvinte folosite la verificarea ortografiei."
2342: 
2343: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2344: msgstr ""
2345: "Nu aveţi permisiunea de a verifica ortografia pe o pagină pe care nu o "
2346: "puteţi citi."
2347: 
2348: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2349: msgstr ""
2350: "Nu aveţi permisiunea de înscriere la o pagină pe care nu o puteţi citi."
2351: 
2352: #, fuzzy
2353: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2354: msgstr "Acest wiki nu suportă procesarea poştei electronice."
2355: 
2356: #, fuzzy
2357: msgid "You must log in to use subscriptions."
2358: msgstr ""
2359: "Trebuie să fiţi logaţi pentru a putea folosi înregistrările(subscriptions)."
2360: 
2361: #, fuzzy
2362: msgid ""
2363: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2364: "subscriptions."
2365: msgstr ""
2366: "Adăugaţi adresa dumneavoastră de email în PreferinţeUtilizator pentru a "
2367: "folosi înregistrările(subscribtions)."
2368: 
2369: #, fuzzy
2370: msgid "You are already subscribed to this page."
2371: msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2372: 
2373: msgid "You have been subscribed to this page."
2374: msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2375: 
2376: #, fuzzy
2377: msgid "You could not get subscribed to this page."
2378: msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2379: 
2380: msgid "You are now logged out."
2381: msgstr "Acum sunteţi neînregistrat(ă)."
2382: 
2383: #, fuzzy, python-format
2384: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2385: msgstr "Înscriere la modificări minore"
2386: 
2387: msgid "Exception while calling rollback function:"
2388: msgstr ""
!!!!
2390: msgid ""
2391: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2392: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2393: "by the particular administrators."
2394: msgstr ""
!!!!
2396: #, fuzzy
2397: msgid "Operation was canceled."
2398: msgstr "Editarea a fost anulată"
2399: 
2400: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2401: msgstr ""
!!!!
2403: msgid ""
2404: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2405: "be able to use this action."
2406: msgstr ""
!!!!
2408: msgid ""
2409: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2410: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2411: msgstr ""
!!!!
2413: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2414: msgstr ""
!!!!
2416: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2417: msgstr ""
!!!!
2419: msgid "Synchronisation started -"
2420: msgstr ""
!!!!
2422: #, python-format
2423: msgid ""
2424: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2425: "process."
2426: msgstr ""
!!!!
2428: #, python-format
2429: msgid "After filtering: %s pages"
2430: msgstr ""
!!!!
2432: #, python-format
2433: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2434: msgstr ""
!!!!
2436: #, python-format
2437: msgid "Deleted page %s locally."
2438: msgstr ""
!!!!
2440: #, python-format
2441: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2442: msgstr ""
!!!!
2444: #, python-format
2445: msgid "Deleted page %s remotely."
2446: msgstr ""
!!!!
2448: #, python-format
2449: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2450: msgstr ""
!!!!
2452: #, python-format
2453: msgid ""
2454: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2455: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2456: msgstr ""
!!!!
2458: #, python-format
2459: msgid ""
2460: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2461: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2462: msgstr ""
!!!!
2464: #, python-format
2465: msgid ""
2466: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2467: "full synchronisation history is lost for this page."
2468: msgstr ""
!!!!
2470: #, python-format
2471: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2472: msgstr ""
!!!!
2474: #, python-format
2475: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2476: msgstr ""
!!!!
2478: #, python-format
2479: msgid ""
2480: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2481: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2482: msgstr ""
!!!!
2484: #, python-format
2485: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2486: msgstr ""
!!!!
2488: #, python-format
2489: msgid ""
2490: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2491: "the page %s."
2492: msgstr ""
!!!!
2494: #, python-format
2495: msgid ""
2496: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2497: "page in the remote wiki."
2498: msgstr ""
!!!!
2500: #, fuzzy, python-format
2501: msgid "Page %s successfully merged."
2502: msgstr "Pagina \"%s\" a fost ştearsă cu succes!"
2503: 
2504: #, python-format
2505: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2506: msgstr ""
!!!!
2508: #, python-format
2509: msgid "Page %s merged with conflicts."
2510: msgstr ""
!!!!
2512: #, fuzzy
2513: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2514: msgstr ""
2515: "Nu aveţi permisiunea de a modifica această pagină la o stare anterioară"
2516: 
2517: msgid "Delete"
2518: msgstr "Ştergere"
2519: 
2520: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2521: msgstr "Această pagină este deja ştearsă sau nu a fost creată niciodată!"
2522: 
2523: msgid "Delete all /subpages too?"
2524: msgstr ""
!!!!
2526: msgid "Optional reason for the deletion"
2527: msgstr "Motiv opţional referitor la ştergere"
2528: 
2529: msgid "Really delete this page?"
2530: msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2531: 
2532: msgid "General Information"
2533: msgstr "Informaţii generale"
2534: 
2535: #, python-format
2536: msgid "Page size: %d"
2537: msgstr "Dimensiunea paginii: %d"
2538: 
2539: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2540: msgstr "Rezumatul SHA al conţinutului acestei pagini este:"
2541: 
2542: msgid "The following users subscribed to this page:"
2543: msgstr "Următorii utilizatori sunt întregistraţi la această pagină"
2544: 
2545: msgid "This page links to the following pages:"
2546: msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
2547: 
2548: msgid "Date"
2549: msgstr "Data"
2550: 
2551: msgid "Diff"
2552: msgstr "Modificare"
2553: 
2554: msgid "Comment"
2555: msgstr "Comentariu"
2556: 
2557: #, fuzzy
2558: msgid "to previous"
2559: msgstr "Previzionare"
2560: 
2561: msgid "Revision History"
2562: msgstr "Istoria Reviziilor"
2563: 
2564: msgid "No log entries found."
2565: msgstr "Nici un jurnal nu a fost găsit"
2566: 
2567: #, python-format
2568: msgid "Info for \"%s\""
2569: msgstr "Informaţii despre \"%s\""
2570: 
2571: #, python-format
2572: msgid "Show \"%(title)s\""
2573: msgstr "Afişare \"%(title)s\""
2574: 
2575: msgid "General Page Infos"
2576: msgstr "Informaţii Generale Despre Pagină"
2577: 
2578: msgid "Page hits and edits"
2579: msgstr "Accesări şi editări ale paginii"
2580: 
2581: msgid "You must login to add a quicklink."
2582: msgstr "Trebuie să vă logaţi pentru a putea adăuga o legătură rapidă"
2583: 
2584: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2585: msgstr ""
2586: "A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
2587: 
2588: #, fuzzy
2589: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2590: msgstr ""
2591: "A fost adăugată o legătură rapidă către această pagină pentru dumnveavoastră."
2592: 
2593: #, fuzzy
2594: msgid "You already have a quicklink to this page."
2595: msgstr "Aţi salvat deja această pagină!"
2596: 
2597: #, fuzzy
2598: msgid "Wiki Backup"
2599: msgstr "Text Sursă Wiki"
2600: 
2601: msgid ""
2602: "= Downloading a backup =\n"
2603: "\n"
2604: "Please note:\n"
2605: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
2606: "information.\n"
2607: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2608: "complete.\n"
2609: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
2610: "problems.\n"
2611: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
2612: "\n"
2613: "To get a backup, just click here:"
2614: msgstr ""
!!!!
2616: #, fuzzy
2617: msgid "Backup"
2618: msgstr "Marcare"
2619: 
2620: #, fuzzy
2621: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2622: msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
2623: 
2624: #, fuzzy, python-format
2625: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2626: msgstr "Acţiune necunoscută %(action_name)s."
2627: 
2628: msgid "Please choose:"
2629: msgstr ""
!!!!
2631: msgid "Rename all /subpages too?"
2632: msgstr ""
!!!!
2634: msgid "New name"
2635: msgstr "Nume nou"
2636: 
2637: msgid "Optional reason for the renaming"
2638: msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2639: 
2640: #, fuzzy
2641: msgid "Really rename this page?"
2642: msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2643: 
2644: msgid "Copy all /subpages too?"
2645: msgstr ""
!!!!
2647: #, fuzzy
2648: msgid "Optional reason for the copying"
2649: msgstr "Motiv opţional referitor la redenumire."
2650: 
2651: #, fuzzy
2652: msgid "Really copy this page?"
2653: msgstr "Sigur doriţi ştergerea acestei pagini ?"
2654: 
2655: #, python-format
2656: msgid "Full Link List for \"%s\""
2657: msgstr "Lista Completă de Legături pentru \"%s\""
2658: 
2659: msgid "No older revisions available!"
2660: msgstr "Nici o revizie mai veche nu este disponibilă!"
2661: 
2662: #, python-format
2663: msgid "Diff for \"%s\""
2664: msgstr "Modificările pentru \"%s\""
2665: 
2666: #, python-format
2667: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2668: msgstr "Diferenţele dintre reviziile %d şi %d"
2669: 
2670: #, python-format
2671: msgid "(spanning %d versions)"
2672: msgstr "(desfăşurare %d versiuni)"
2673: 
2674: #, fuzzy
2675: msgid "Previous change"
2676: msgstr "Previzionare"
2677: 
2678: #, fuzzy
2679: msgid "Next change"
2680: msgstr "Salvare modificări"
2681: 
2682: #, python-format
2683: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2684: msgstr "Pagina a fost salvată de %(count)d ori totuşi!"
2685: 
2686: msgid "(ignoring whitespace)"
2687: msgstr "(ignorare caractere spaţiu)"
2688: 
2689: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2690: msgstr "Ignorare modificări în cantitatea de caractere spaţiu"
2691: 
2692: #, fuzzy, python-format
2693: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2694: msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
2695: 
2696: #, python-format
2697: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2698: msgstr ""
!!!!
2700: #, fuzzy
2701: msgid "Include all attachments?"
2702: msgstr "[%d ataşamente]"
2703: 
2704: #, fuzzy
2705: msgid "Package pages"
2706: msgstr "Pagini Asemănătoare"
2707: 
2708: #, fuzzy
2709: msgid "Package name"
2710: msgstr "Pagini Asemănătoare"
2711: 
2712: msgid "List of page names - separated by a comma"
2713: msgstr ""
!!!!
2715: #, fuzzy, python-format
2716: msgid "Subscribe users to the page %s"
2717: msgstr "Înscriere la modificări minore"
2718: 
2719: msgid "Enter user names (comma separated):"
2720: msgstr ""
!!!!
2722: #, fuzzy, python-format
2723: msgid "Subscribed for %s:"
2724: msgstr "Înscriere"
2725: 
2726: msgid "Not a user:"
2727: msgstr ""
!!!!
2729: #, fuzzy
2730: msgid "You are not allowed to perform this action."
2731: msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2732: 
2733: msgid "Please log in first."
2734: msgstr ""
!!!!
2736: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2737: msgstr ""
!!!!
2739: #, python-format
2740: msgid ""
2741: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2742: "here.\n"
2743: "\n"
2744: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2745: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2746: "\n"
2747: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2748: "page.\n"
2749: "\n"
2750: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2751: "page\n"
2752: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2753: "creating\n"
2754: "the group pages.\n"
2755: "\n"
2756: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2757: "group:'''||\n"
2758: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2759: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2760: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2761: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2762: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2763: "(username)s only||\n"
2764: "\n"
2765: msgstr ""
!!!!
2767: msgid "MyPages management"
2768: msgstr ""
!!!!
2770: #, fuzzy
2771: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2772: msgstr "Nu mai sunteţi înscris(ă) pe această pagină."
2773: 
2774: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2775: msgstr "Nu se poate şterge înregistrarea cu expresie regulară!"
2776: 
2777: #, fuzzy
2778: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2779: msgstr ""
2780: "Editaţi expresiile regulare pentru înregistrări(subscriptions) în pagina "
2781: "PreferinţeUtilizator."
2782: 
2783: #, fuzzy
2784: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2785: msgstr "Aţi fost înregistrat(ă) pe această pagină."
2786: 
2787: #, python-format
2788: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2789: msgstr ""
!!!!
2791: msgid ""
2792: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2793: "not considered for the search results!"
2794: msgstr ""
!!!!
2796: #, python-format
2797: msgid "Title Search: \"%s\""
2798: msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
2799: 
2800: #, fuzzy, python-format
2801: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2802: msgstr "Căutare Titlu: \"%s\""
2803: 
2804: #, python-format
2805: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2806: msgstr "Căutare Text Complet: \"%s\""
2807: 
2808: #, python-format
2809: msgid ""
2810: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2811: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2812: msgstr ""
!!!!
2814: msgid "(!) Consider performing a"
2815: msgstr ""
!!!!
2817: msgid "full-text search with your search terms"
2818: msgstr ""
!!!!
2820: msgid ""
2821: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2822: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2823: msgstr ""
!!!!
2825: #, fuzzy
2826: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2827: msgstr "Clic aici pentru a face o căutare full-text pentru acest titlu"
2828: 
2829: #, fuzzy
2830: msgid "Load"
2831: msgstr "Trimitere date"
2832: 
2833: #, fuzzy
2834: msgid "Pagename not specified!"
2835: msgstr "Numele fişierului ataşat nu a fost specificat!"
2836: 
2837: msgid "Upload page content"
2838: msgstr ""
!!!!
2840: msgid ""
2841: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2842: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2843: "empty, we derive the page name from the file name."
2844: msgstr ""
!!!!
2846: msgid "File to load page content from"
2847: msgstr ""
!!!!
2849: #, fuzzy
2850: msgid "Page name"
2851: msgstr "Pagini Asemănătoare"
2852: 
2853: #, python-format
2854: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2855: msgstr "Harta Locală a Sitului \"%s\""
2856: 
2857: msgid "Charts are not available!"
2858: msgstr "Graficele nu sunt disponibile!"
2859: 
2860: msgid "Do it."
2861: msgstr ""
!!!!
2863: #, python-format
2864: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2865: msgstr ""
!!!!
2867: #, python-format
2868: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2869: msgstr ""
!!!!
2871: #, fuzzy, python-format
2872: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2873: msgstr "Nu aveţi permisiunea de a salva un desen pe această pagină."
2874: 
2875: #, fuzzy
2876: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2877: msgstr "Nu aveţi dreptul să editaţi această pagină."
2878: 
2879: msgid "Views/day"
2880: msgstr "Vizionări/zi"
2881: 
2882: msgid "Edits/day"
2883: msgstr "Editări/zi"
2884: 
2885: #, python-format
2886: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2887: msgstr "%(chart_title)s pentru %(filterpage)s"
2888: 
2889: msgid ""
2890: "green=view\n"
2891: "red=edit"
2892: msgstr ""
2893: "verde=vizionare\n"
2894: "red=editare"
2895: 
2896: msgid "date"
2897: msgstr "data"
2898: 
2899: msgid "# of hits"
2900: msgstr "# de accesări"
2901: 
2902: msgid "User agent"
2903: msgstr "Agent utilizator"
2904: 
2905: msgid "Others"
2906: msgstr "Altele"
2907: 
2908: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2909: msgstr "Distribuţia Tipurilor User-Agent"
2910: 
2911: msgid "Page Size Distribution"
2912: msgstr "Distribuţia Dimensiunii Paginii"
2913: 
2914: msgid "page size upper bound [bytes]"
2915: msgstr "limita superioară a dimensiunii paginii [octeţi]"
2916: 
2917: msgid "# of pages of this size"
2918: msgstr "# de pagini de această dimensiune"
2919: 
2920: msgid "From"
2921: msgstr ""
!!!!
2923: msgid "To"
2924: msgstr ""
!!!!
2926: #, fuzzy
2927: msgid "Content"
2928: msgstr "Ajutor"
2929: 
2930: #, python-format
2931: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2932: msgstr "Conexiunea cu serverul de email '%(server)s' a eşuat: %(reason)s"
2933: 
2934: msgid "Mail not sent"
2935: msgstr "Mailul nu a fost trimis"
2936: 
2937: msgid "Mail sent OK"
2938: msgstr "Mail trimis cu bine"
2939: 
2940: #, python-format
2941: msgid ""
2942: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2943: msgstr ""
2944: "Nu se poate salva deoarece \"%(content)s\" nu este permis în acest wiki."
2945: 
2946: msgid "anonymous"
2947: msgstr ""
!!!!
2949: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2950: #~ msgstr ""
2951: #~ "Vă rugăm să folosiţi interfaţa interactivă pentru mutarea ataşamentelor!"
2952: 
2953: #, fuzzy
2954: #~ msgid "Xapian Version"
2955: #~ msgstr "Căutare Lupy"
2956: 
2957: #, fuzzy
2958: #~ msgid "PyStemmer Version"
2959: #~ msgstr "Versiunea Python"
2960: 
2961: #, fuzzy
2962: #~ msgid "PyStemmer stems"
2963: #~ msgstr "Versiunea Python"
2964: 
2965: #, fuzzy
2966: #~ msgid "New Page or New Attachment"
2967: #~ msgstr "Ataşament Nou"
2968: 
2969: #, fuzzy
2970: #~ msgid "attachment"
2971: #~ msgstr "Ataşamente"
2972: 
2973: #, fuzzy
2974: #~ msgid "New Name"
2975: #~ msgstr "Nume nou"
2976: 
2977: #, fuzzy
2978: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2979: #~ msgstr "Ataşamentul '%(filename)s' a fost instalat."
2980: 
2981: #~ msgid ""
2982: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2983: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2984: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2985: #~ "used."
2986: #~ msgstr ""
2987: #~ "Un upload nu va scrie peste un fişier deja existent. Dacă există un "
2988: #~ "conflict\n"
2989: #~ "de nume, trebuie să redenumiţi fişierul pe care doriţi să-l încărcaţi.\n"
2990: #~ "Altfel, dacă \"Redenumeşte în\" este necompletat, va fi folosit numele "
2991: #~ "original al fişierului."
2992: 
2993: #~ msgid ""
2994: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
2995: #~ "address.\n"
2996: #~ "\n"
2997: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
2998: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
2999: #~ "paste\n"
3000: #~ "for that).\n"
3001: #~ "\n"
3002: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3003: #~ "and known password.\n"
3004: #~ msgstr ""
3005: #~ "Cineva a cerut trimiterea datelor contului dumneavoastră la această "
3006: #~ "adresă de email.\n"
3007: #~ "\n"
3008: #~ "Dacă aţi pierdut parola, folosiţi datele de mai jos şi introduceţi\n"
3009: #~ "parola exact cum este ea în formularul wiki-ului de introducere a \n"
3010: #~ "parolei(folosiţi copiere&lipire pentru aceasta).\n"
3011: #~ "\n"
3012: #~ "După înregistrarea cu succes, este recomandată modificarea parolei în una "
3013: #~ "cunoscută.\n"
3014: 
3015: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3016: #~ msgstr ""
3017: #~ "Nu a fost găsit nici un cont care să se potrivească cu adresa\n"
3018: #~ "de email '%(email)s'!"
3019: 
3020: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3021: #~ msgstr "Ataşamentele de tip fişier nu sunt permise în acest wiki!"
3022: 
3023: #, fuzzy
3024: #~ msgid "SendMyPassword"
3025: #~ msgstr "Parolă"
3026: 
3027: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3028: #~ msgstr ""
3029: #~ "Folosire PreferinţeUtilizator la schimbarea setărilor sau la crearea unui "
3030: #~ "cont."
3031: 
3032: #, fuzzy
3033: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3034: #~ msgstr ""
3035: #~ "Folosire PreferinţeUtilizator la schimbarea setărilor sau la crearea unui "
3036: #~ "cont."
3037: 
3038: #~ msgid ""
3039: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3040: #~ msgstr ""
3041: #~ "Această listă nu funcţionează până când introduceţi o adresă de email "
3042: #~ "validă!"
3043: 
3044: #, fuzzy
3045: #~ msgid ""
3046: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3047: #~ "Try a different name."
3048: #~ msgstr ""
3049: #~ "'''O pagină cu numele {{{'%s'}}} există deja.'''\n"
3050: #~ "\n"
3051: #~ "Încercaţi un nume diferit."
3052: 
3053: #~ msgid ""
3054: #~ "The comment on the change is:\n"
3055: #~ "%(comment)s\n"
3056: #~ "\n"
3057: #~ msgstr ""
3058: #~ "Comentariul referitor la schimbare este:\n"
3059: #~ "%(comment)s\n"
3060: #~ "\n"
3061: 
3062: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3063: #~ msgstr "Starea de trimitere a scrisorilor de anunţare:"
3064: 
3065: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3066: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3067: 
3068: #~ msgid "UserPreferences"
3069: #~ msgstr "PreferinţeUtilizator"
3070: 
3071: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3072: #~ msgstr "Înscriere la modificări minore"
3073: 
3074: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3075: #~ msgstr "Eroare în expresia regulară '%s'"
3076: 
3077: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3078: #~ msgstr "Dată invalidă: '%s'"
3079: 
3080: #, fuzzy
3081: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3082: #~ msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
3083: 
3084: #, fuzzy
3085: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3086: #~ msgstr "Argumente de includere \"%s\" sunt invalide!"
3087: 
3088: #, fuzzy
3089: #~ msgid "Sorry, login failed."
3090: #~ msgstr "Parolă greşită."
3091: 
3092: #, fuzzy
3093: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3094: #~ msgstr "Această pagină face legături cu următoarele pagini:"
3095: 
3096: #, fuzzy
3097: #~ msgid "Xapian stemming"
3098: #~ msgstr "Căutare Lupy"
3099: 
3100: #~ msgid ""
3101: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3102: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3103: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3104: #~ "macro call.-~\n"
3105: #~ msgstr ""
3106: #~ "~-Dacă trimiteţi acest formular, valorile propuse vor fi afişate.\n"
3107: #~ "Pentru a folosi acest formular pe alte pagini, inseraţi apelul macro:\n"
3108: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3109: #~ "-~\n"
3110: 
3111: #~ msgid ""
3112: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3113: #~ msgstr ""
3114: #~ "Nume de utilizator necunoscut: {{{\"%s\"}}}. Introduceţi nume şi parolă"
3115: 
3116: #~ msgid "raw"
3117: #~ msgstr "brut"
3118: 
3119: #~ msgid "print"
3120: #~ msgstr "listare"
3121: 
3122: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3123: #~ msgstr "## copia paginii \"%(pagename)s\" trimisă în %(date)s"
3124: 
3125: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3126: #~ msgstr "O copie a modificărilor dumneavoastră se află [%(backup_url)s aici]"
3127: 
3128: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3129: #~ msgstr "Afişare grafic \"%(title)s\""
3130: 
3131: #~ msgid "set bookmark"
3132: #~ msgstr "setare semn de carte"
3133: 
3134: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3135: #~ msgstr "Pe această pagină nu puteţi face %s"
3136: 
3137: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3138: #~ msgstr "%(hits)d rezultate din aproximativ %(pages)d pagini."
3139: 
3140: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3141: #~ msgstr "Parametrul necesar \"%(attrname)s\" lipseşte"
3142: 
3143: #~ msgid "Submitted form data:"
3144: #~ msgstr "Datele din formular care au fost trimise:"
3145: 
3146: #~ msgid "Plain title index"
3147: #~ msgstr "Index exclusiv cu titluri"
3148: 
3149: #~ msgid "XML title index"
3150: #~ msgstr "Index XML cu tituri"
3151: 
3152: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3153: #~ msgstr "Procesoare instalate (ÎNVECHIT -- folosiţi Parsers)"
3154: 
3155: #~ msgid ""
3156: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3157: #~ "\n"
3158: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3159: #~ "cut&paste\n"
3160: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3161: #~ "again.\n"
3162: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3163: #~ "\n"
3164: #~ "''Do not just replace\n"
3165: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3166: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3167: #~ msgstr ""
3168: #~ "Cineva a salvat pagina în timp ce aţi editat-o.\n"
3169: #~ "\n"
3170: #~ "Folosiţi butonul înapoi(back) al browser-ului, şi copiaţi&lipiţi\n"
3171: #~ "modificările de acolo. Apoi apăsaţi înainte şi daţi click EditText din "
3172: #~ "nou.\n"
3173: #~ "Readăugaţi modificările la conţinutul curent al paginii.\n"
3174: #~ "\n"
3175: #~ "''Nu înlocuiţi conţinutul căsuţei de editare exclusiv\n"
3176: #~ "cu versiunea dumneavoastră a paginii, deoarece aceasta ar şterge\n"
3177: #~ "modificările celeilalte persoane, ceea ce este extrem de nepolicos!''\n"
3178: 
3179: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3180: #~ msgstr "Salt la ultima pagină vizitată în loc de pagina principală"
3181: 
3182: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3183: #~ msgstr "(Doar la schimbarea parolelor)"

MoinMaster: MoinI18n/ro (last edited 2010-06-05 15:00:14 by ThomasWaldmann)