Please note: This is the read-only master18 wiki for moin 1.8.x content. For moin 1.9.x content, please see the same page in master19 wiki.

Gettext status messages:

491 translated messages, 106 fuzzy translations, 139 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin mn system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-06-05 16:53+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2006-12-05 12:04+0800\n"
0011: "Last-Translator: Amgalanbaatar Delegdorj <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Mongolia <d.amgalanbaatar@gmail.com>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Language: Mongolian (XXX in Mongolian)\n"
0017: "X-Language-in-English: Mongolian\n"
0018: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0019: "X-Direction: ltr\n"
0020: 
0021: msgid "The wiki is currently not reachable."
0022: msgstr "Вики одоогоор холбогдох боломжгүй байна."
0023: 
0024: msgid "Invalid username or password."
0025: msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу байна."
0026: 
0027: #, python-format
0028: msgid ""
0029: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0030: "than you specified (%(localname)s)."
0031: msgstr ""
0032: "Алсын Вики таны оруулсан (%(localname)s) гэсэн нэрнээс өөр (%(remotename)s)"
0033: "гэдэг ИнтерВики-Нэр ашиглаж байна."
0034: 
0035: msgid "Your changes are not saved!"
0036: msgstr "Таны хийсэн өөрчлөлтүүд хадгалагдсангүй!"
0037: 
0038: msgid "You are not allowed to edit this page."
0039: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах эрхгүй."
0040: 
0041: msgid "Page is immutable!"
0042: msgstr "Энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулах боломжгүй!"
0043: 
0044: msgid "Cannot edit old revisions!"
0045: msgstr "Хуучин хувилбарт өөрчлөлт оруулах боломжгүй!"
0046: 
0047: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0048: msgstr ""
0049: "Таны тавьсан хамгаалалтын хугацаа дууссан.Өөрчлөлтийн алдаа гарч болох юм!"
0050: 
0051: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0052: msgstr "Хуудасны нэр дэндүү урт байгаа тул богиносгоно уу."
0053: 
0054: #, python-format
0055: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0056: msgstr "\"%(pagename)s\" хувилбар"
0057: 
0058: #, python-format
0059: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0060: msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх"
0061: 
0062: #, python-format
0063: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0064: msgstr "\"%(pagename)s\" -г өөрчлөх"
0065: 
0066: #, python-format
0067: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0068: msgstr "Таны %(lock_page)s хуудасны хаалт дууссан!"
0069: 
0070: #, python-format
0071: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0072: msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт  # минутын дараа дуусна."
0073: 
0074: #, python-format
0075: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0076: msgstr "Таны %(lock_page)s сайтын хаалт # секундын дараа дуусна."
0077: 
0078: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0079: msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг устгасан байна!"
0080: 
0081: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0082: msgstr "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг өөрчилсөн байна!"
0083: 
0084: msgid ""
0085: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0086: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0087: msgstr ""
0088: "Өөр хэн нэг хэрэглэгч энэ хуудсыг таныг өөрчилж байхад өрсөөд хадгалсан "
0089: "байна!\n"
0090: "Хуудсаа ахин нэг шалгаж үзээд хадгал.Хуудсаа одоо байгаагаар нь хэрхэвч "
0091: "хадгалж болохгүй!"
0092: 
0093: msgid "[Content loaded from draft]"
0094: msgstr "[Агуулга нооргоос дуудагдсан]"
0095: 
0096: #, python-format
0097: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0098: msgstr "[Шинэ хуудсны агуулга %s -аас ачааллаа]"
0099: 
0100: #, python-format
0101: msgid "[Template %s not found]"
0102: msgstr "[%s олдсонгүй]"
0103: 
0104: #, python-format
0105: msgid "[You may not read %s]"
0106: msgstr "[%s уншигдахгүй байна]"
0107: 
0108: #, python-format
0109: msgid ""
0110: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0111: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0112: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0113: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0114: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0115: msgstr ""
0116: "'''<<BR>> %(draft_rev)d хяналтын ноорог (%(draft_timestamp_str)s  %(page_rev)"
0117: "d хяналтын хувилбарын оронд ''Ноорог ачаалах'' -товчин дээр дарахад "
0118: "хадгалагдана(Хэрэв та хадгалах гэж байсан сүүлийн өөрчлөлтүүдээ алдсан "
0119: "бол).''' Хэрэв та Үзүүлэх эсвэл Цуцлах гэсэн товчнууд дээр дарахад эсвэл "
0120: "хадгалж болохгүй бол ноорог болж хадгалагдана."
0121: 
0122: #, python-format
0123: msgid "Describe %s here."
0124: msgstr "%s -г энд тайлбарла ..."
0125: 
0126: msgid "Check Spelling"
0127: msgstr "Бичиглэлийн алдаа шалга"
0128: 
0129: msgid "Save Changes"
0130: msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах"
0131: 
0132: msgid "Cancel"
0133: msgstr "Цуцлах"
0134: 
0135: #, python-format
0136: msgid ""
0137: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0138: "(license_link)s.\n"
0139: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0140: "changes."
0141: msgstr ""
0142: "'''%(save_button_text)s''' дээр дарж өөрчлөлтйиг %(license_link)s.\n"
0143: " рүү оруулнаЭсвэл '''%(cancel_button_text)s''' дээр дарж оруулсан "
0144: "өөрчлөлтөөцуцлана"
0145: 
0146: msgid "Preview"
0147: msgstr "Үзүүлэх"
0148: 
0149: msgid "GUI Mode"
0150: msgstr "GUI-хэлбэр"
0151: 
0152: msgid "Load Draft"
0153: msgstr "Ноорог ачаалах"
0154: 
0155: msgid "Trivial change"
0156: msgstr "Энгийн өөрчлөлт"
0157: 
0158: msgid "Comment:"
0159: msgstr "Сэтгэгдэл:"
0160: 
0161: msgid "<No addition>"
0162: msgstr "<өөрчлөгдөөгүй>"
0163: 
0164: #, python-format
0165: msgid "Add to: %(category)s"
0166: msgstr "%(category)s -д нэмэх:"
0167: 
0168: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0169: msgstr "Мөр болгоны төгсгөл дэхь хоосон зайг арилга"
0170: 
0171: msgid "Edit was cancelled."
0172: msgstr "Өөрчлөлт цуцлагдлаа."
0173: 
0174: #, fuzzy
0175: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0176: msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй."
0177: 
0178: #, fuzzy
0179: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0180: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!"
0181: 
0182: #, python-format
0183: msgid ""
0184: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0185: "\n"
0186: "Try a different name."
0187: msgstr ""
0188: "'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n"
0189: " хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү."
0190: 
0191: #, fuzzy, python-format
0192: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0193: msgstr ""
0194: "Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй "
0195: "байна: %s."
0196: 
0197: #, fuzzy
0198: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0199: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
0200: 
0201: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0202: msgstr "Хуудасны нэрийг хоосон орхиж болохгүй."
0203: 
0204: #, python-format
0205: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0206: msgstr ""
0207: "Дараах файлын системын алдаанаас улбаалж хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй "
0208: "байна: %s."
0209: 
0210: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0211: msgstr "Та энэ хуудасны нэрийг өөрчилж болохгүй!"
0212: 
0213: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0214: msgstr "Танд өөрчлөлт хийхдээ няхуур хандсанд баярлалаа."
0215: 
0216: #, python-format
0217: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0218: msgstr "\"%s\" гэсэн хуудас амжилттай устгагдлаа!"
0219: 
0220: #, python-format
0221: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0222: msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Алдаа:(errno=%d)."
0223: 
0224: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0225: msgstr "Хуудсанд хаалт тавьж болохгүй байна. Олдохгүй байгаа файл: 'current'?"
0226: 
0227: #, python-format
0228: msgid ""
0229: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0230: "s is damaged and cannot be edited right now."
0231: msgstr ""
!!!!
0233: #, python-format
0234: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0235: msgstr ""
!!!!
0237: #, python-format
0238: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0239: msgstr ""
!!!!
0241: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0242: msgstr "Та энэ хуудсанд өөрчлөлт хийх эрхгүй!"
0243: 
0244: msgid "You cannot save empty pages."
0245: msgstr "Хоосон хуудсыг хадгалж болохгүй!"
0246: 
0247: msgid "You already saved this page!"
0248: msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!"
0249: 
0250: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0251: msgstr ""
0252: "Та сая энэ хуудсанд өөрчлөлт орууллаа! Буцах гэсэн товчин дээр дарахгүй "
0253: "байхыг хичээнэ үү."
0254: 
0255: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0256: msgstr "Хуудасны агуулга өөрчлөгдөөгүй учир хадгалаагүй шүү!"
0257: 
0258: msgid ""
0259: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0260: msgstr "Та админы эрхгүй учир энэ хуудасны  ACLs -ийгөөрчилж болохгүй!"
0261: 
0262: msgid "Notifications sent to:"
0263: msgstr ""
!!!!
0265: #, python-format
0266: msgid ""
0267: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0268: "granted the lock for this page."
0269: msgstr ""
0270: "%(owner)s -ийн тавьсан хаалтын хугацаа %(mins_ago)d өмнө дуусч эрх нь танд "
0271: "шилжсэн байна."
0272: 
0273: #, python-format
0274: msgid ""
0275: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0276: msgstr ""
0277: "Бусад хэрэглэгчдийн хувьд өөрчлөлт хийх нь %(bumptime)s хүртэл''хаалттай''."
0278: 
0279: #, python-format
0280: msgid ""
0281: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0282: "page."
0283: msgstr ""
0284: "Бусад хэрэглэгчид таныг энэ хуудсанд өөрчлөлт оруулж байхад %(bumptime)s "
0285: "хүртэл ''Анхааруулга''хүлээн авна."
0286: 
0287: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0288: msgstr "\"Үзүүлэх\" -ээр хугацааг уртасгана."
0289: 
0290: #, python-format
0291: msgid ""
0292: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0293: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0294: msgstr ""
0295: "Энэхүү хуудсыг %(owner)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт хийлгэхгүй байхаар %"
0296: "(timestamp)s хүртэл ''хаасан'' ба одоогоор %(mins_valid)d минут үлдээд байна."
0297: 
0298: #, python-format
0299: msgid ""
0300: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0301: "(owner)s.<<BR>>\n"
0302: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0303: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0304: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0305: "To leave the editor, press the Cancel button."
0306: msgstr ""
0307: "Энэ хуудсыг хамгийн сүүлд %(owner)s гэдэг хэрэглэгч %(timestamp)s -д "
0308: "өөрчлөлторуулахаар нээсэн\n"
0309: "эсвэл нээж харсан байна.<<BR>>\n"
0310: "'''Та энэ хуудсыг дор хаяж %(mins_valid)d минутын дотор''өөрчлөлт "
0311: "оруулахгүй'' байж, зөрчил үүсгэхгүйн тулд'''<<BR>>\n"
0312: "\"Цуцлах\" дээр дарж Эдиторыг орхино уу."
0313: 
0314: msgid "<unknown>"
0315: msgstr "<тодорхойгүй>"
0316: 
0317: #, fuzzy, python-format
0318: msgid ""
0319: "Login Name: %s\n"
0320: "\n"
0321: "Password recovery token: %s\n"
0322: "\n"
0323: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0324: msgstr ""
0325: "Логин-Нэр: %s\n"
0326: "\n"
0327: "Логин-НууцҮг: %s\n"
0328: "\n"
0329: "Логин-URL: %s/%s?action=login\n"
0330: 
0331: msgid ""
0332: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0333: "\n"
0334: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0335: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0336: "recovery token.\n"
0337: msgstr ""
!!!!
0339: #, python-format
0340: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0341: msgstr "[%(sitename)s] Таны Вики дансны мэдээлэл"
0342: 
0343: #, python-format
0344: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0345: msgstr "Тус Пакет МойнМойны шинэ хувилбар шаардаж байна (ядаж %s)."
0346: 
0347: msgid "The theme name is not set."
0348: msgstr "Загварын нэр өгөгдөөгүй байна."
0349: 
0350: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0351: msgstr "Суулгах загварын файлууд нь зөвхөн Server-Typ standalone -ыгдэмждэг."
0352: 
0353: #, python-format
0354: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0355: msgstr "'%(filename)s' файлын суурьлуулалтад алдаа гарлаа."
0356: 
0357: #, python-format
0358: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0359: msgstr "%s файл нь MoinMoin-ы пакет файл биш байна."
0360: 
0361: #, python-format
0362: msgid "The page %s does not exist."
0363: msgstr "%s гэсэн хуудас алга байна."
0364: 
0365: msgid "Invalid package file header."
0366: msgstr "Буруу package file header."
0367: 
0368: msgid "Package file format unsupported."
0369: msgstr "Пакет файлын форматыг дэмжихгүй."
0370: 
0371: #, python-format
0372: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0373: msgstr "%(lineno)i -р мөрөнд тодорхойгүй функц: %(func)s ."
0374: 
0375: #, python-format
0376: msgid "The file %s was not found in the package."
0377: msgstr " %s гэсэн файл пакетаас олдсонгүй."
0378: 
0379: msgid "Text mode"
0380: msgstr "Текст-хэлбэр"
0381: 
0382: #, python-format
0383: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0384: msgstr ""
!!!!
0386: #, python-format
0387: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0388: msgstr ""
!!!!
0390: #, python-format
0391: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0392: msgstr ""
!!!!
0394: #, python-format
0395: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0396: msgstr ""
!!!!
0398: #, python-format
0399: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0400: msgstr ""
!!!!
0402: #, python-format
0403: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0404: msgstr ""
!!!!
0406: #, python-format
0407: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0408: msgstr ""
!!!!
0410: #, python-format
0411: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0412: msgstr ""
!!!!
0414: #, python-format
0415: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0416: msgstr ""
!!!!
0418: #, python-format
0419: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0420: msgstr ""
!!!!
0422: msgid "Too many arguments"
0423: msgstr ""
!!!!
0425: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0426: msgstr ""
!!!!
0428: #, python-format
0429: msgid "Argument \"%s\" is required"
0430: msgstr ""
!!!!
0432: #, fuzzy, python-format
0433: msgid "No argument named \"%s\""
0434: msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!"
0435: 
0436: #, python-format
0437: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0438: msgstr "\"=\" дараахи өгөгдлийн ард алга байна \"%(token)s\""
0439: 
0440: #, python-format
0441: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0442: msgstr "\"%(token)s\" өгөгдөлд утга оруулаагүй байна"
0443: 
0444: #, python-format
0445: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0446: msgstr ""
!!!!
0448: msgid ""
0449: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0450: "search results!"
0451: msgstr ""
0452: "Сүүлийн агуулгын BackUp хуучирсан байгаа бахайлтад өртөхгүй болсон болно!"
0453: 
0454: #, python-format
0455: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0456: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d , огноо: %(date)s"
0457: 
0458: #, python-format
0459: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0460: msgstr "\"%(page)s\" гэсэн хуудаснаас ийшээ шилжигдлээ"
0461: 
0462: #, python-format
0463: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0464: msgstr "Энэ хуудас \"%(page)s\" хуудас руу шилжигдлээ"
0465: 
0466: msgid "Create New Page"
0467: msgstr "Шинэ хуудас үүсгэх"
0468: 
0469: msgid "You are not allowed to view this page."
0470: msgstr "Та энэ хуудсыг харах боломжгүй."
0471: 
0472: msgid "Switch user"
0473: msgstr ""
!!!!
0475: msgid "No user selected"
0476: msgstr ""
!!!!
0478: msgid ""
0479: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0480: "back to your account."
0481: msgstr ""
!!!!
0483: msgid "You are the only user."
0484: msgstr ""
!!!!
0486: msgid ""
0487: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0488: msgstr ""
!!!!
0490: msgid "Select User"
0491: msgstr "Хэрэглэгч сонгох"
0492: 
0493: #, fuzzy
0494: msgid "Change password"
0495: msgstr "Нууц үг"
0496: 
0497: msgid "Passwords don't match!"
0498: msgstr "Нууц үгүүд хоорондоо адилхан биш байна!"
0499: 
0500: msgid "Please specify a password!"
0501: msgstr "Нууц үг оруулна уу!"
0502: 
0503: #, python-format
0504: msgid "Password not acceptable: %s"
0505: msgstr ""
!!!!
0507: msgid "Your password has been changed."
0508: msgstr ""
!!!!
0510: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0511: msgstr ""
!!!!
0513: msgid "Password"
0514: msgstr "Нууц үг"
0515: 
0516: msgid "Password repeat"
0517: msgstr "Нууц үгээ давт"
0518: 
0519: msgid "OpenID settings"
0520: msgstr ""
!!!!
0522: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0523: msgstr ""
!!!!
0525: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0526: msgstr ""
!!!!
0528: msgid "No OpenID given."
0529: msgstr ""
!!!!
0531: msgid "OpenID is already present."
0532: msgstr ""
!!!!
0534: msgid "Failed to resolve OpenID."
0535: msgstr ""
!!!!
0537: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0538: msgstr ""
!!!!
0540: #, python-format
0541: msgid "OpenID error: %s."
0542: msgstr ""
!!!!
0544: #, fuzzy
0545: msgid "Verification canceled."
0546: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа."
0547: 
0548: #, fuzzy
0549: msgid "This OpenID is already used for another account."
0550: msgstr "Энэхүү хуудас нь устгагдсан эсвэл бүр үүсгэгдээгүй ч байж болох юм!"
0551: 
0552: msgid "OpenID added successfully."
0553: msgstr ""
!!!!
0555: msgid "OpenID failure."
0556: msgstr ""
!!!!
0558: msgid "Current OpenIDs"
0559: msgstr ""
!!!!
0561: msgid "Remove selected"
0562: msgstr ""
!!!!
0564: msgid "Add OpenID"
0565: msgstr ""
!!!!
0567: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0568: msgstr ""
!!!!
0570: msgid "Notification"
0571: msgstr ""
!!!!
0573: msgid "Notification settings saved!"
0574: msgstr ""
!!!!
0576: #, fuzzy
0577: msgid "'''Email'''"
0578: msgstr "Е-Мэйл"
0579: 
0580: msgid "'''Jabber'''"
0581: msgstr ""
!!!!
0583: msgid "'''Event type'''"
0584: msgstr ""
!!!!
0586: msgid "Select the events you want to be notified about."
0587: msgstr ""
!!!!
0589: msgid ""
0590: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0591: "general preferences."
0592: msgstr ""
!!!!
0594: #, fuzzy
0595: msgid "Subscribed events"
0596: msgstr "Хэрэглэгч бүртгэх"
0597: 
0598: #, fuzzy
0599: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0600: msgstr "Бүртгэгдсэн Вики сайтууд (мөр мөрөөрхи ердийн дүрслэл)"
0601: 
0602: msgid "Save"
0603: msgstr "Хадгалах"
0604: 
0605: msgid "Preferences"
0606: msgstr "Тохиргоо"
0607: 
0608: #, python-format
0609: msgid ""
0610: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0611: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0612: "space between words. Group page name is not allowed."
0613: msgstr ""
0614: "Хэрэглэгчийн нэр буруу байна: {{{'%s'}}}.\n"
0615: "Нэр нь юникодын тэмдэгтүүдээс бүрдэж болох баямар нэгэн\n"
0616: "үгсийн хооронд ба бүлгийн нэрэнд хоосон зай оруулахыг зөвшөөрөхгүй."
0617: 
0618: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0619: msgstr "Энэ нэрийг өөр хүн хэрэглэж байна."
0620: 
0621: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0622: msgstr "Хэрэглэгчийн нэр хоосон байна, хэрэглэгчийн нэрээ оруулна уу."
0623: 
0624: msgid ""
0625: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0626: "can get it by email."
0627: msgstr ""
0628: "Мэйл хаягаа оруулна уу. Хэрэв та логин мэдээллээ мартсан тохиолдолд энэ "
0629: "хаягаараа авч болно."
0630: 
0631: msgid "This email already belongs to somebody else."
0632: msgstr "Энэ хаягийг өөр хүн эзэмшиж байна."
0633: 
0634: #, fuzzy
0635: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0636: msgstr "Энэ хаягийг өөр хүн эзэмшиж байна."
0637: 
0638: #, python-format
0639: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0640: msgstr "%(theme_name)s' нэртэй загвар дуудагдахгүй байна!"
0641: 
0642: msgid "User preferences saved!"
0643: msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо хадгалагдлаа!"
0644: 
0645: msgid "Default"
0646: msgstr "Стандарт тохиргоо"
0647: 
0648: msgid "<Browser setting>"
0649: msgstr "<Хөтөчийн тохиргоо>"
0650: 
0651: msgid "the one preferred"
0652: msgstr "илүү таалагддаг"
0653: 
0654: msgid "free choice"
0655: msgstr "Чөлөөт сонголт"
0656: 
0657: msgid "Preferred theme"
0658: msgstr "Илүү таалагддаг загвар"
0659: 
0660: msgid "Editor Preference"
0661: msgstr "Эдиторын тохиргоо"
0662: 
0663: msgid "Editor shown on UI"
0664: msgstr "Харагдаж байгаа Эдитор"
0665: 
0666: msgid "Time zone"
0667: msgstr "Цагийн бүс"
0668: 
0669: msgid "Your time is"
0670: msgstr "Die lokale Zeit ist"
0671: 
0672: msgid "Server time is"
0673: msgstr "Таны цаг"
0674: 
0675: msgid "Date format"
0676: msgstr "Огноо-формат"
0677: 
0678: msgid "Preferred language"
0679: msgstr "илүү ашиглах хэл"
0680: 
0681: msgid "General options"
0682: msgstr "Ерөнхий тохиргоо"
0683: 
0684: msgid "Quick links"
0685: msgstr "Шууд холбоос"
0686: 
0687: msgid "OpenID server"
0688: msgstr ""
!!!!
0690: msgid "The selected websites have been removed."
0691: msgstr ""
!!!!
0693: msgid "Trusted websites"
0694: msgstr ""
!!!!
0696: msgid "Line"
0697: msgstr "Мөр"
0698: 
0699: msgid "No differences found!"
0700: msgstr "Ялгаа олдсонгүй!"
0701: 
0702: msgid "Deletions are marked like this."
0703: msgstr "Арилгагдсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн."
0704: 
0705: msgid "Additions are marked like this."
0706: msgstr "Нэмж оруулсан текстүүд ингэж тэмдэглэгдсэн."
0707: 
0708: #, fuzzy
0709: msgid "You need to log in."
0710: msgstr "Та логаут хийсэн байна."
0711: 
0712: msgid ""
0713: "Please choose an account name now.\n"
0714: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0715: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0716: msgstr ""
!!!!
0718: msgid "Name"
0719: msgstr "Нэр"
0720: 
0721: msgid "Choose this name"
0722: msgstr ""
!!!!
0724: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0725: msgstr ""
!!!!
0727: msgid ""
0728: "The username you have chosen is already\n"
0729: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0730: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0731: "username and leave the password field blank."
0732: msgstr ""
!!!!
0734: msgid "Associate this name"
0735: msgstr ""
!!!!
0737: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0738: msgstr ""
!!!!
0740: msgid "The password you entered is not valid."
0741: msgstr ""
!!!!
0743: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0744: msgstr ""
!!!!
0746: msgid "No OpenID."
0747: msgstr ""
!!!!
0749: msgid ""
0750: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0751: "create one during login."
0752: msgstr ""
!!!!
0754: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0755: msgstr ""
!!!!
0757: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0758: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
0759: 
0760: #, python-format
0761: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0762: msgstr ""
!!!!
0764: msgid "Failed to connect to database."
0765: msgstr ""
!!!!
0767: #, python-format
0768: msgid ""
0769: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0770: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0771: msgstr ""
!!!!
0773: #, fuzzy
0774: msgid ""
0775: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0776: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0777: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0778: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0779: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0780: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0781: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0782: "===== Title 5 =====.\n"
0783: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0784: "items.\n"
0785: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0786: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0787: "\n"
0788: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0789: msgstr ""
0790: " Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0791: ">>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон "
0792: "ташуу'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''холимог''<<Verbatim(''')"
0793: ">>'''''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>> болон ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0794: "(----)>> хэвтээ шугам.\n"
0795: " Гарчиг:: <<Verbatim(=)>> Гарчиг 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Гарчиг "
0796: "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Гарчиг 3 <<Verbatim(===)>>;   "
0797: "<<Verbatim(====)>> Гарчиг 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Гарчиг 5 "
0798: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
0799: " Жаргсаалт:: Хоосон зай болон дараахи тэмдэгтүүдийн нэг: * Цэгүүд; 1., a., "
0800: "A., i., I. дугаарласан Цэгүүд; 1.#n дугаарлалт n; эхэлнэ зөвхөн хоосон зай "
0801: "шахагдана.\n"
0802: " Линкүүд:: <<Verbatim(НийлүүлжБичсэнТомҮгс)>>; <<Verbatim([\"Хаалт болон "
0803: "тодорхойлох цэг\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
0804: " Хүснэгт:: || Нүдний текст |||| Нүдний текст, 2 нүд дамнасан ||;    гарчигны "
0805: "ар дахь хоосон зай эсвэл хүснэгтүүд.\n"
0806: "\n"
0807: "(!) Бусад тусламжийг ӨөрчлөлтХийхТусламж -аас эсвэл SyntaxReference -ээс.\n"
0808: 
0809: #, fuzzy
0810: msgid ""
0811: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0812: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0813: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0814: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0815: "(----)>> horizontal rule.\n"
0816: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0817: "===== Title 5 =====.\n"
0818: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0819: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0820: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0821: ">>.\n"
0822: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0823: "white space allowed after tables or titles.\n"
0824: "\n"
0825: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0826: msgstr ""
0827: " Өргөлт:: <<Verbatim('')>>''ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0828: ">>'''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''бүдүүн болон "
0829: "ташуу'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''холимог''<<Verbatim(''')"
0830: ">>'''''бүдүүн'''<<Verbatim(''')>> болон ташуу''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0831: "(----)>> хэвтээ шугам.\n"
0832: " Гарчиг:: <<Verbatim(=)>> Гарчиг 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> Гарчиг "
0833: "2 <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> Гарчиг 3 <<Verbatim(===)>>;   "
0834: "<<Verbatim(====)>> Гарчиг 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> Гарчиг 5 "
0835: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
0836: " Жаргсаалт:: Хоосон зай болон дараахи тэмдэгтүүдийн нэг: * Цэгүүд; 1., a., "
0837: "A., i., I. дугаарласан Цэгүүд; 1.#n дугаарлалт n; эхэлнэ зөвхөн хоосон зай "
0838: "шахагдана.\n"
0839: " Линкүүд:: <<Verbatim(НийлүүлжБичсэнТомҮгс)>>; <<Verbatim([\"Хаалт болон "
0840: "тодорхойлох цэг\"])>>; url; [url]; [url label].\n"
0841: " Хүснэгт:: || Нүдний текст |||| Нүдний текст, 2 нүд дамнасан ||;    гарчигны "
0842: "ар дахь хоосон зай эсвэл хүснэгтүүд.\n"
0843: "\n"
0844: "(!) Бусад тусламжийг ӨөрчлөлтХийхТусламж -аас эсвэл SyntaxReference -ээс.\n"
0845: 
0846: #, python-format
0847: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0848: msgstr "Хүссэн \"%(wanted)s\" -> \"%(key)s\", өгөгдсөн \"%(token)s\""
0849: 
0850: #, python-format
0851: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0852: msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(key)s\" өмнө \"%(token)s\""
0853: 
0854: #, python-format
0855: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0856: msgstr "Хүссэн бүхэл тоо \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\""
0857: 
0858: #, python-format
0859: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0860: msgstr "Хүссэн өнгөний утга \"%(arg)s\" дараа \"%(key)s\""
0861: 
0862: msgid ""
0863: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0864: msgstr "reStructured Text үзүүлэх болотжгүй тулDocutils суулгана уу."
0865: 
0866: #, fuzzy
0867: msgid ""
0868: "{{{\n"
0869: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0870: "\n"
0871: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0872: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0873: "\n"
0874: "Horizontal rule: ----\n"
0875: "\n"
0876: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0877: "\n"
0878: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0879: "\n"
0880: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0881: "}}}\n"
0882: "(!) For more help, see the\n"
0883: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0884: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0885: msgstr ""
0886: "Өргөлт: <i>*ташуу*</i> <b>**бүдүүн**</b> ``тэмдэгтийн өргөн ижил``<br/>\n"
0887: "<br/><pre>\n"
0888: "Гарчигууд: Гарчиг 1  Гарчиг 2  Гарчиг 3\n"
0889: "           ========  --------  ~~~~~~~~\n"
0890: "\n"
0891: "Хөндлөн зураас: ---- \n"
0892: "Линкүүд: ХолбосонДоогуурЗураас_ `Хойшоо налуу дан тодорхойлох цэгтэй үгүүд`_ "
0893: "extern_ \n"
0894: "\n"
0895: ".. _extern: http://externe-seite.de/\n"
0896: "\n"
0897: "Жагсаалт: * Цэгүүд; 1., a. дугаарласан тодотгох цэгүүд.\n"
0898: "</pre>\n"
0899: "<br/>\n"
0900: "(!) Тусламж шаардлагатай бол дараахи хуудсыг үз \n"
0901: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0902: "reStructuredText Quick Reference\n"
0903: "</a>.\n"
0904: 
0905: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0906: msgstr "**Зөвшөрөгдсөн тоон хязгаараас хэтэрсэн байна**"
0907: 
0908: #, fuzzy, python-format
0909: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0910: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
0911: 
0912: #, python-format
0913: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0914: msgstr "**Хуудас олдсонгүй: %s**"
0915: 
0916: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0917: msgstr "XSLT-Option салгагдсан, HelpOnConfiguration -аас үз."
0918: 
0919: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0920: msgstr "XSLT-Stylesheets ажиллахгүй байна, 4suite 1.x суулгана уу."
0921: 
0922: #, python-format
0923: msgid "%(errortype)s processing error"
0924: msgstr "Алдаа \"%(errortype)s\""
0925: 
0926: #, fuzzy
0927: msgid "Password is too short."
0928: msgstr "Нууц үгээ давт"
0929: 
0930: msgid "Password has not enough different characters."
0931: msgstr ""
!!!!
0933: #, fuzzy
0934: msgid ""
0935: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0936: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
0937: 
0938: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0939: msgstr ""
!!!!
0941: msgid "Diffs"
0942: msgstr "ЯлгааХаруулах"
0943: 
0944: msgid "Info"
0945: msgstr "Инфо"
0946: 
0947: msgid "Edit"
0948: msgstr "Өөрчлөх"
0949: 
0950: msgid "UnSubscribe"
0951: msgstr "Бүртгүүлэхгүй"
0952: 
0953: msgid "Subscribe"
0954: msgstr "Бүртгүүл"
0955: 
0956: msgid "Raw"
0957: msgstr "түүхий"
0958: 
0959: msgid "XML"
0960: msgstr "XML"
0961: 
0962: msgid "Print"
0963: msgstr "Хэвлэх хувилбар"
0964: 
0965: msgid "View"
0966: msgstr "Үзүүлэх"
0967: 
0968: msgid "Up"
0969: msgstr "Дээш"
0970: 
0971: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0972: msgstr ""
0973: "Нийтлэгчийн мэдээлэлд миний мэйл хаягийг үзүүл(гэхдээ миний Вики сайтыг биш)"
0974: 
0975: msgid "Open editor on double click"
0976: msgstr "Хулганаар 2 товшиж нээнэ"
0977: 
0978: msgid "After login, jump to last visited page"
0979: msgstr "Логин хийгээдд оронгуут сүүлийн зочлож байсан хуудас руу шилжинэ"
0980: 
0981: msgid "Show comment sections"
0982: msgstr ""
!!!!
0984: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0985: msgstr "Үл мэдэгдэх хуудас руу заасан холбоосыг асуултын тэмдэгтэй харуул"
0986: 
0987: msgid "Show page trail"
0988: msgstr "Урьд нь үзсэн хуудсуудын жагсаалтыг харуул"
0989: 
0990: msgid "Show icon toolbar"
0991: msgstr "Багажны хэсгийг зургаар харуул"
0992: 
0993: msgid "Show top/bottom links in headings"
0994: msgstr "Хуудасны Эхлэл болон Төгсгөлийн заасан холбоосыг гарчиг дээр харуул"
0995: 
0996: msgid "Show fancy diffs"
0997: msgstr "Ялгааг өнгөөр ялгаж харуул"
0998: 
0999: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1000: msgstr "Үзүүлж буй Вики нэрүүдийг хоосон зайгаар заагла"
1001: 
1002: msgid "Remember login information"
1003: msgstr "Логин мэдээллийг сана"
1004: 
1005: msgid "Disable this account forever"
1006: msgstr "Хэрэглэгчийн энэхүү дансыг бүр идэвхгүй болго"
1007: 
1008: #, fuzzy
1009: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1010: msgstr "(Овог''''''Нэр ашигла)"
1011: 
1012: msgid "Alias-Name"
1013: msgstr "Алиас-Нэр"
1014: 
1015: msgid "Email"
1016: msgstr "Е-Мэйл"
1017: 
1018: msgid "Jabber ID"
1019: msgstr ""
!!!!
1021: msgid "User CSS URL"
1022: msgstr "Хэрэглэгчийн CSS URL"
1023: 
1024: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1025: msgstr "Хэрэглэгчийн CSS хаахын тулд хоосон орхи)"
1026: 
1027: msgid "Editor size"
1028: msgstr "Текст оруулах хэмжээ"
1029: 
1030: #, fuzzy
1031: msgid "Username"
1032: msgstr "Хэрэглэгч"
1033: 
1034: #, fuzzy
1035: msgid "Member of Groups"
1036: msgstr "Хуудасны тоо"
1037: 
1038: msgid "Jabber"
1039: msgstr ""
!!!!
1041: msgid "Action"
1042: msgstr "А"
1043: 
1044: #, fuzzy
1045: msgid "Disable user"
1046: msgstr "Идэвхгүй"
1047: 
1048: #, fuzzy
1049: msgid "Enable user"
1050: msgstr "Идэвхтэй"
1051: 
1052: #, fuzzy
1053: msgid "disabled"
1054: msgstr "Идэвхгүй"
1055: 
1056: #, fuzzy
1057: msgid "Mail account data"
1058: msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх"
1059: 
1060: msgid "OpenID"
1061: msgstr ""
!!!!
1063: msgid "Login"
1064: msgstr "логин"
1065: 
1066: #, python-format
1067: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1068: msgstr " \"%(filename)s\" гэсэн файлыг шинээр хавсаргах"
1069: 
1070: #, python-format
1071: msgid "Inlined image: %(url)s"
1072: msgstr ""
!!!!
1074: #, fuzzy, python-format
1075: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1076: msgstr "Шинэ зураг \"%(filename)s\" оруулах"
1077: 
1078: #, fuzzy, python-format
1079: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1080: msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх"
1081: 
1082: #, fuzzy, python-format
1083: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1084: msgstr "Зургын %(filename)s файлыг өөрчлөх"
1085: 
1086: msgid "Toggle line numbers"
1087: msgstr "Мөрний дугаарыг нээх, хаах"
1088: 
1089: #, python-format
1090: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1091: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ."
1092: 
1093: #, fuzzy, python-format
1094: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1095: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд"
1096: 
1097: #, python-format
1098: msgid "Unknown action %(action_name)s."
1099: msgstr "Тодорхойгүй үйлдэл %(action_name)s."
1100: 
1101: #, python-format
1102: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1103: msgstr "Та %(action_name)s үйлдлийг энэ хуудас дээр ажиллуулж болохгүй!"
1104: 
1105: msgid "Login and try again."
1106: msgstr "Та эхлээд логин хийгээд дараа нь ахиад оролдоод үзнэ үү."
1107: 
1108: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1109: msgstr ""
!!!!
1111: msgid "You must specify an output file!"
1112: msgstr ""
!!!!
1114: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1115: msgstr ""
!!!!
1117: msgid "All attachments included into the package."
1118: msgstr ""
!!!!
1120: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1121: msgstr ""
!!!!
1123: #, fuzzy, python-format
1124: msgid ""
1125: "Dear Wiki user,\n"
1126: "\n"
1127: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1128: "change notification.\n"
1129: "\n"
1130: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1131: msgstr ""
1132: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
1133: "\n"
1134: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
1135: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
1136: "\n"
1137: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
1138: "%(pagelink)s\n"
1139: "\n"
1140: 
1141: msgid "New page:\n"
1142: msgstr "Шинэ хуудас:\n"
1143: 
1144: msgid "No differences found!\n"
1145: msgstr "Өөрчлөлт олдсонгүй!\n"
1146: 
1147: #, fuzzy, python-format
1148: msgid ""
1149: "Dear wiki user,\n"
1150: "\n"
1151: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1152: "notification.\n"
1153: "\n"
1154: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1155: "\n"
1156: msgstr ""
1157: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
1158: "\n"
1159: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
1160: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
1161: "\n"
1162: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
1163: "%(pagelink)s\n"
1164: "\n"
1165: 
1166: #, fuzzy, python-format
1167: msgid ""
1168: "Dear wiki user,\n"
1169: "\n"
1170: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1171: "notification.\n"
1172: "\n"
1173: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1174: "s:\n"
1175: msgstr ""
1176: "Эрхэм хүндэт Вики хэрэглэгч та,\n"
1177: "\n"
1178: " \"%(sitename)s\" гэсэн хуудас, категорийн өөрчлөлтийн талаар мэдээлэл "
1179: "авахаар бүртгэгдсэн байна.\n"
1180: "\n"
1181: "Дараахи хуудсанд %(editor)s гэдэг хэрэглэгч өөрчлөлт оруулсан байна:\n"
1182: "%(pagelink)s\n"
1183: "\n"
1184: 
1185: #, python-format
1186: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1187: msgstr ""
!!!!
1189: #, python-format
1190: msgid ""
1191: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1192: "follow:\n"
1193: "\n"
1194: "    User name: %(username)s\n"
1195: "    Email address: %(useremail)s"
1196: msgstr ""
!!!!
1198: #, fuzzy, python-format
1199: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1200: msgstr "%(pagename)s дахь <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1201: 
1202: #, python-format
1203: msgid ""
1204: "Dear Wiki user,\n"
1205: "\n"
1206: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1207: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1208: "Following detailed information is available:\n"
1209: "\n"
1210: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1211: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1212: msgstr ""
!!!!
1214: #, python-format
1215: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1216: msgstr ""
1217: "Өөрчлөлт:[%(sitename)s] %(trivial)s, Хуудас: \"%(pagename)s\" Хэрэглэгч: %"
1218: "(username)s"
1219: 
1220: msgid "Trivial "
1221: msgstr "Ердийн"
1222: 
1223: #, python-format
1224: msgid ""
1225: "Attachment link: %(attach)s\n"
1226: "Page link: %(page)s\n"
1227: msgstr ""
!!!!
1229: msgid "Page has been modified"
1230: msgstr ""
!!!!
1232: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1233: msgstr ""
!!!!
1235: #, fuzzy
1236: msgid "Page has been renamed"
1237: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд"
1238: 
1239: #, fuzzy
1240: msgid "Page has been deleted"
1241: msgstr "\"%s\" гэсэн хуудас амжилттай устгагдлаа!"
1242: 
1243: #, fuzzy
1244: msgid "Page has been copied"
1245: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд"
1246: 
1247: #, fuzzy
1248: msgid "A new attachment has been added"
1249: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
1250: 
1251: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1252: msgstr ""
!!!!
1254: #, fuzzy
1255: msgid "A user has subscribed to a page"
1256: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
1257: 
1258: msgid "A new account has been created"
1259: msgstr ""
!!!!
1261: #, fuzzy
1262: msgid "Attachment link"
1263: msgstr "Хавсралт"
1264: 
1265: #, fuzzy
1266: msgid "Page link"
1267: msgstr "\"%s\" -тай адил төстэй"
1268: 
1269: #, fuzzy
1270: msgid "Changed page"
1271: msgstr "Хуудсуудыг багцлах"
1272: 
1273: #, fuzzy
1274: msgid "Page changed"
1275: msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах"
1276: 
1277: msgid "about"
1278: msgstr ""
!!!!
1280: #, python-format
1281: msgid ""
1282: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1283: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1284: msgstr ""
1285: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1286: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1287: 
1288: msgid "seconds"
1289: msgstr "Секунд"
1290: 
1291: msgid "Previous"
1292: msgstr "Өмнөх"
1293: 
1294: msgid "Next"
1295: msgstr "Дараагийн"
1296: 
1297: #, fuzzy
1298: msgid "rev"
1299: msgstr "дахин сэргээх"
1300: 
1301: msgid "current"
1302: msgstr "Одоогийн"
1303: 
1304: #, python-format
1305: msgid "last modified: %s"
1306: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлт: %s"
1307: 
1308: msgid "match"
1309: msgstr "Оноолт"
1310: 
1311: msgid "matches"
1312: msgstr "Оноолт"
1313: 
1314: msgid "FrontPage"
1315: msgstr "Эхний хуудас"
1316: 
1317: msgid "RecentChanges"
1318: msgstr "Хамгийн сүүлийн өөрчлөлт"
1319: 
1320: msgid "TitleIndex"
1321: msgstr "TitleIndex"
1322: 
1323: msgid "WordIndex"
1324: msgstr "WortIndex"
1325: 
1326: msgid "FindPage"
1327: msgstr "ХуудасОл"
1328: 
1329: msgid "SiteNavigation"
1330: msgstr "ХуудасныНавигаци"
1331: 
1332: msgid "HelpContents"
1333: msgstr "АгуулгынТусламж"
1334: 
1335: msgid "HelpOnFormatting"
1336: msgstr "ФорматлахТусламж"
1337: 
1338: msgid "WikiLicense"
1339: msgstr "ВикиЛиценз"
1340: 
1341: msgid "MissingPage"
1342: msgstr "ОлдохгүйХуудас"
1343: 
1344: msgid "MissingHomePage"
1345: msgstr "ОлдохгүйНүүрХуудас"
1346: 
1347: msgid "Mon"
1348: msgstr "Да"
1349: 
1350: msgid "Tue"
1351: msgstr "Мя"
1352: 
1353: msgid "Wed"
1354: msgstr "Лх"
1355: 
1356: msgid "Thu"
1357: msgstr "Пү"
1358: 
1359: msgid "Fri"
1360: msgstr "Ба"
1361: 
1362: msgid "Sat"
1363: msgstr "Бя"
1364: 
1365: msgid "Sun"
1366: msgstr "Ня"
1367: 
1368: msgid "AttachFile"
1369: msgstr "ФайлХавсаргах"
1370: 
1371: msgid "DeletePage"
1372: msgstr "ХуудасУстгах"
1373: 
1374: msgid "LikePages"
1375: msgstr "ТөстэйХуудас"
1376: 
1377: msgid "LocalSiteMap"
1378: msgstr "СайтынБүтцийнЗураглал"
1379: 
1380: msgid "RenamePage"
1381: msgstr "ХуудасНэрлэх"
1382: 
1383: msgid "SpellCheck"
1384: msgstr "ДүрэмШалгах"
1385: 
1386: msgid "Discussion"
1387: msgstr ""
!!!!
1389: msgid "[all]"
1390: msgstr ""
!!!!
1392: msgid "[not empty]"
1393: msgstr ""
!!!!
1395: msgid "[empty]"
1396: msgstr ""
!!!!
1398: msgid "filter"
1399: msgstr ""
!!!!
1401: msgid "Wiki"
1402: msgstr "Вики"
1403: 
1404: msgid "Page"
1405: msgstr "Хуудас"
1406: 
1407: msgid "User"
1408: msgstr "Хэрэглэгч"
1409: 
1410: msgid "[ATTACH]"
1411: msgstr ""
!!!!
1413: msgid "[RSS]"
1414: msgstr "[RSS]"
1415: 
1416: msgid "[DELETED]"
1417: msgstr "[УСТГАГДСАН]"
1418: 
1419: msgid "[UPDATED]"
1420: msgstr "[ШИНЭЧЛЭСЭН]"
1421: 
1422: msgid "[RENAMED]"
1423: msgstr ""
!!!!
1425: msgid "[CONFLICT]"
1426: msgstr ""
!!!!
1428: msgid "[NEW]"
1429: msgstr "[ШИНЭ]"
1430: 
1431: msgid "[DIFF]"
1432: msgstr "[DIFF]"
1433: 
1434: msgid "[BOTTOM]"
1435: msgstr "[ДООД]"
1436: 
1437: msgid "[TOP]"
1438: msgstr "[ДЭЭД]"
1439: 
1440: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1441: msgstr "Энд дарж ийшээ заасан хуудсуудыг харж болно"
1442: 
1443: msgid "Settings"
1444: msgstr ""
!!!!
1446: msgid "Logout"
1447: msgstr "Гарах"
1448: 
1449: msgid "DeleteCache"
1450: msgstr "CacheУстгах"
1451: 
1452: #, python-format
1453: msgid "(cached %s)"
1454: msgstr "(кэйшлэсэн %s)"
1455: 
1456: msgid "Or try one of these actions:"
1457: msgstr "Эсвэл өөр сонголт хий:"
1458: 
1459: msgid "Unsubscribe"
1460: msgstr "Бүртгүүлэхгүй"
1461: 
1462: msgid "Home"
1463: msgstr "Нүүр"
1464: 
1465: msgid "Clear message"
1466: msgstr "Мэссэж устгах"
1467: 
1468: #, python-format
1469: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1470: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s Өөрчилсөн: %(editor)s"
1471: 
1472: #, python-format
1473: msgid "last modified %(time)s"
1474: msgstr "Сүүлийн өөрчлөлтийн огноо: %(time)s"
1475: 
1476: msgid "Search:"
1477: msgstr "Хайлт:"
1478: 
1479: msgid "Text"
1480: msgstr "Teкст"
1481: 
1482: msgid "Titles"
1483: msgstr "Titel"
1484: 
1485: msgid "Search"
1486: msgstr "Хайлт"
1487: 
1488: msgid "More Actions:"
1489: msgstr "Бусад ...:"
1490: 
1491: #, fuzzy
1492: msgid "------------------------"
1493: msgstr "--------------------------"
1494: 
1495: msgid "Raw Text"
1496: msgstr "Түүхий текст"
1497: 
1498: msgid "Print View"
1499: msgstr "Хэвлэх хувилбар"
1500: 
1501: msgid "Delete Cache"
1502: msgstr "Cache устгах"
1503: 
1504: msgid "Rename Page"
1505: msgstr "Хуудасны хэр солих"
1506: 
1507: #, fuzzy
1508: msgid "Copy Page"
1509: msgstr "Миний хуудас"
1510: 
1511: msgid "Delete Page"
1512: msgstr "Хуудас устгах"
1513: 
1514: msgid "Like Pages"
1515: msgstr "Төстэй хуудсууд"
1516: 
1517: msgid "Local Site Map"
1518: msgstr "Хуудасны бүтцийн зураглал"
1519: 
1520: msgid "My Pages"
1521: msgstr "Миний хуудас"
1522: 
1523: msgid "Subscribe User"
1524: msgstr "Хэрэглэгч бүртгэх"
1525: 
1526: msgid "Remove Spam"
1527: msgstr "Spam зайлуулах"
1528: 
1529: #, fuzzy
1530: msgid "Revert to this revision"
1531: msgstr "Хяналтын хувилбар %(rev)d сэргээгдлээ."
1532: 
1533: msgid "Package Pages"
1534: msgstr "Хуудас пакетлах"
1535: 
1536: msgid "Render as Docbook"
1537: msgstr "Docbook болгон гаргах"
1538: 
1539: #, fuzzy
1540: msgid "Sync Pages"
1541: msgstr "Миний хуудас"
1542: 
1543: msgid "Do"
1544: msgstr "Эхлэ!"
1545: 
1546: #, fuzzy
1547: msgid "Comments"
1548: msgstr "Тайлбар"
1549: 
1550: msgid "Edit (Text)"
1551: msgstr "Өөрчлөх (Text)"
1552: 
1553: msgid "Edit (GUI)"
1554: msgstr "Өөрчлөх (GUI)"
1555: 
1556: msgid "Immutable Page"
1557: msgstr "Хамгаалагдсан хуудас"
1558: 
1559: msgid "Remove Link"
1560: msgstr "Линк устгах"
1561: 
1562: msgid "Add Link"
1563: msgstr "Линк оруулах"
1564: 
1565: msgid "Attachments"
1566: msgstr "Хавсралт"
1567: 
1568: #, python-format
1569: msgid "Show %s days."
1570: msgstr "%s хоног үзүүлэх."
1571: 
1572: msgid "Wiki Markup"
1573: msgstr "Wiki эх текст"
1574: 
1575: #, fuzzy
1576: msgid "File attachment browser"
1577: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
1578: 
1579: msgid "User account browser"
1580: msgstr ""
!!!!
1582: msgid "Wiki configuration"
1583: msgstr ""
!!!!
1585: msgid ""
1586: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
1587: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
1588: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
1589: "or settings that were removed from Moin."
1590: msgstr ""
!!!!
1592: #, fuzzy
1593: msgid "Variable name"
1594: msgstr "Файлын нэр"
1595: 
1596: msgid "Setting"
1597: msgstr ""
!!!!
1599: msgid "Search Titles"
1600: msgstr "Гарчиг хайх"
1601: 
1602: msgid "Display context of search results"
1603: msgstr "Хайлтын үр дүнг үзүүлэх"
1604: 
1605: msgid "Case-sensitive searching"
1606: msgstr "Том, бага үсгийн ялгааг анхаарах"
1607: 
1608: msgid "Search Text"
1609: msgstr "Текстээр хайх"
1610: 
1611: #, python-format
1612: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1613: msgstr "{{{\"%s\"}}} -ийн оронд сонгогдсон хайлтын ухагдахуунаас хэрэглэнэ үү"
1614: 
1615: #, python-format
1616: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1617: msgstr "'%(filename)s' файл хавсаргагдсан байна."
1618: 
1619: #, python-format
1620: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1621: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' устгагдлаа."
1622: 
1623: #, python-format
1624: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1625: msgstr "Зураг '%(filename)s' хадгалагдлаа."
1626: 
1627: #, python-format
1628: msgid "%(mins)dm ago"
1629: msgstr "%(mins)dm -ийн өмнө"
1630: 
1631: msgid "(no bookmark set)"
1632: msgstr "(хавчуурга хийгдээгүй)"
1633: 
1634: #, python-format
1635: msgid "(currently set to %s)"
1636: msgstr "(одоо %s)"
1637: 
1638: msgid "Delete bookmark"
1639: msgstr "Хавчуурга устгах"
1640: 
1641: msgid "Set bookmark"
1642: msgstr "Хавчуурга оруулах"
1643: 
1644: msgid "[Bookmark reached]"
1645: msgstr "[Хавчуурганд хүрсэн]"
1646: 
1647: msgid "Python Version"
1648: msgstr "Python хувилбар"
1649: 
1650: msgid "MoinMoin Version"
1651: msgstr "MoinMoin хувилбар"
1652: 
1653: #, python-format
1654: msgid "Release %s [Revision %s]"
1655: msgstr "Хувилбар %s [Revision %s]"
1656: 
1657: msgid "4Suite Version"
1658: msgstr "4Suite хувилбар"
1659: 
1660: msgid "Number of pages"
1661: msgstr "Хуудасны тоо"
1662: 
1663: msgid "Number of system pages"
1664: msgstr "Системийн хуудасны тоо"
1665: 
1666: msgid "Accumulated page sizes"
1667: msgstr "Цуглуулсан хуудасны хэмжээ"
1668: 
1669: #, python-format
1670: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1671: msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/pages/"
1672: 
1673: #, python-format
1674: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1675: msgstr "Дискний ашиглалт %(data_dir)s/"
1676: 
1677: msgid "Entries in edit log"
1678: msgstr "Өөрчлөлтийн явцын мэдээлэл"
1679: 
1680: msgid "NONE"
1681: msgstr "үгүй"
1682: 
1683: msgid "Global extension macros"
1684: msgstr "Глобаль өргөтгөсөн макро"
1685: 
1686: msgid "Local extension macros"
1687: msgstr "Локаль өргөтгөсөн макро"
1688: 
1689: msgid "Global extension actions"
1690: msgstr "Глобаль өргөтгөл"
1691: 
1692: msgid "Local extension actions"
1693: msgstr "Локаль өргөтгөл"
1694: 
1695: msgid "Global parsers"
1696: msgstr "Глобаль парзер"
1697: 
1698: msgid "Local extension parsers"
1699: msgstr "Локаль өргөтгөсөн парзер"
1700: 
1701: msgid "Disabled"
1702: msgstr "Идэвхгүй"
1703: 
1704: msgid "Enabled"
1705: msgstr "Идэвхтэй"
1706: 
1707: msgid "index available"
1708: msgstr "Индэксжсэн"
1709: 
1710: msgid "index unavailable"
1711: msgstr "Индексжээгүй"
1712: 
1713: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1714: msgstr "Xapian ба/эсвэл Python Xapian bindings суулгаагүй"
1715: 
1716: msgid "N/A"
1717: msgstr "өгөгдөлгүй"
1718: 
1719: msgid "Xapian search"
1720: msgstr "Xapian-Хайлт"
1721: 
1722: msgid "Stemming for Xapian"
1723: msgstr ""
!!!!
1725: msgid "Active threads"
1726: msgstr "Active threads"
1727: 
1728: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1729: msgstr "No orphaned pages in this wiki."
1730: 
1731: #, python-format
1732: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1733: msgstr "Буруу \"Include\"-arguments: \"%s\"!"
1734: 
1735: #, python-format
1736: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1737: msgstr " \"%s\" гэсэн текст тэмдэглэгээ олдсонгүй!"
1738: 
1739: msgid "edit"
1740: msgstr "өөрчлөх"
1741: 
1742: #, python-format
1743: msgid ""
1744: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1745: "missing."
1746: msgstr ""
!!!!
1748: #, python-format
1749: msgid ""
1750: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1751: "(argument_value)s!"
1752: msgstr ""
!!!!
1754: #, python-format
1755: msgid ""
1756: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1757: "of its mimetype %(mimetype)s."
1758: msgstr ""
!!!!
1760: msgid "Embedded"
1761: msgstr ""
!!!!
1763: msgid "Search for items"
1764: msgstr "Нэгжээр хайх"
1765: 
1766: msgid "containing all the following terms"
1767: msgstr "дараах бүх ухагдахуунуудыг агуулсан"
1768: 
1769: msgid "containing one or more of the following terms"
1770: msgstr "дараах ухагдахуунуудаас нэг болон хэд хэдийн агуулсан"
1771: 
1772: msgid "not containing the following terms"
1773: msgstr "дараах ухагдахуунуудыг агуулаагүй"
1774: 
1775: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1776: msgstr "сүүлийн өөрчлөлт (Жбэл: 'сүүлийн 2 долоо хоног')"
1777: 
1778: msgid "any category"
1779: msgstr ""
!!!!
1781: msgid "any language"
1782: msgstr "бүх хэл"
1783: 
1784: msgid "any mimetype"
1785: msgstr ""
!!!!
1787: msgid "Categories"
1788: msgstr ""
!!!!
1790: msgid "Language"
1791: msgstr "хэл"
1792: 
1793: msgid "File Type"
1794: msgstr "файлын төрөл"
1795: 
1796: msgid "Search only in titles"
1797: msgstr "Зөвхөн гарчгаар хайх"
1798: 
1799: msgid "Case-sensitive search"
1800: msgstr "Том, бага үсгийн ялгаатай хайлт"
1801: 
1802: msgid "Exclude underlay"
1803: msgstr "Underlay ороогүй"
1804: 
1805: msgid "No system items"
1806: msgstr "System Items-гүй"
1807: 
1808: msgid "Search in all page revisions"
1809: msgstr "Бүх хяналтын хувилбарт хайх"
1810: 
1811: msgid "Go get it!"
1812: msgstr "Эхлэ!"
1813: 
1814: msgid "Include system pages"
1815: msgstr "Системийн хуудсуудыг хамарсан"
1816: 
1817: msgid "Exclude system pages"
1818: msgstr "Системийн хуудсуудыг хамраагүй"
1819: 
1820: msgid "No wanted pages in this wiki."
1821: msgstr "Энэ вики-д таны хүссэн хуудас алга байна."
1822: 
1823: msgid "Description"
1824: msgstr ""
!!!!
1826: #, python-format
1827: msgid ""
1828: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1829: "for more information."
1830: msgstr ""
1831: "Таны {{{\"%s\"}}} хайлт хүчингүй. Нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол "
1832: "ХайлтХийхТусламж -ийг үзнэ үү."
1833: 
1834: msgid "Markup"
1835: msgstr "Notation"
1836: 
1837: msgid "Display"
1838: msgstr "Markup"
1839: 
1840: #, python-format
1841: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1842: msgstr " %(pagename)s хуудсанд ишлэл олдсонгүй."
1843: 
1844: msgid "You need to provide a chart type!"
1845: msgstr "Диаграм шаардлагатай!"
1846: 
1847: #, python-format
1848: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1849: msgstr "Буруу диаграмын төрөл \"%s\"!"
1850: 
1851: msgid "Contents"
1852: msgstr "Агуулгын жагсаалт"
1853: 
1854: #, python-format
1855: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1856: msgstr "Тодорхойгүй навигцийн схем: '%(scheme)s'!"
1857: 
1858: msgid "No parent page found!"
1859: msgstr "Энэ хуудас дэд хуудас биш!"
1860: 
1861: msgid "Slideshow"
1862: msgstr "Слайд үзүүлэх"
1863: 
1864: msgid "Start"
1865: msgstr "Эхлэх"
1866: 
1867: #, python-format
1868: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1869: msgstr " %(size)d -ийн хуудас: %(pos)d von "
1870: 
1871: msgid "Go To Page"
1872: msgstr "Хуудас руу оч"
1873: 
1874: msgid "You are not allowed to use this action."
1875: msgstr "Та энэ үйлдлийг хийж болохгүй."
1876: 
1877: #, python-format
1878: msgid "No pages like \"%s\"!"
1879: msgstr "\"%s\" -тай ямар ч хуудас төстэй биш байна!"
1880: 
1881: #, python-format
1882: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1883: msgstr "Яг \"%s\" шиг хуудас олдоо, тийш нь шилжүүл."
1884: 
1885: #, python-format
1886: msgid "Pages like \"%s\""
1887: msgstr "\"%s\" -тай адил төстэй"
1888: 
1889: #, python-format
1890: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1891: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1892: 
1893: msgid ""
1894: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1895: msgstr "Нэргүй хуудас үүсгэх боломжгүй - хуудасандаа нэр оруулна уу."
1896: 
1897: #, fuzzy, python-format
1898: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1899: msgstr "Та Abonnements ашиглахын тулд бүртгүүлэх шаардлагатай."
1900: 
1901: #, fuzzy
1902: msgid "You must login to remove a quicklink."
1903: msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай"
1904: 
1905: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1906: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."
1907: 
1908: #, fuzzy
1909: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1910: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."
1911: 
1912: #, fuzzy
1913: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1914: msgstr "Таны энэ хуудас руу заасан quicklink устгагдсан."
1915: 
1916: msgid ""
1917: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1918: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1919: "never allow you to enter your password here.\n"
1920: "\n"
1921: "Once you have logged in, simply reload this page."
1922: msgstr ""
!!!!
1924: msgid "OpenID Trust verification"
1925: msgstr ""
!!!!
1927: #, python-format
1928: msgid "The site %s has asked for your identity."
1929: msgstr ""
!!!!
1931: #, python-format
1932: msgid ""
1933: "\n"
1934: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1935: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1936: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1937: "delegation on its own.)"
1938: msgstr ""
!!!!
1940: msgid "Trust root"
1941: msgstr ""
!!!!
1943: msgid "Identity URL"
1944: msgstr ""
!!!!
1946: #, fuzzy
1947: msgid "Remember decision"
1948: msgstr "Python хувилбар"
1949: 
1950: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1951: msgstr ""
!!!!
1953: msgid "Approve"
1954: msgstr ""
!!!!
1956: msgid "Don't approve"
1957: msgstr ""
!!!!
1959: msgid "OpenID not served"
1960: msgstr ""
!!!!
1962: msgid ""
1963: "\n"
1964: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1965: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1966: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1967: "verification."
1968: msgstr ""
!!!!
1970: msgid "If this account exists an email was sent."
1971: msgstr ""
!!!!
1973: msgid ""
1974: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1975: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1976: msgstr ""
1977: "Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.\n"
1978: "Энэхүү Викигийн мэйлийн функцийг идэвхижүүлж чадах эрх бүхийВики эзэмшигчтэй "
1979: "холбоо барина уу."
1980: 
1981: #, fuzzy
1982: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1983: msgstr "Мэйл хаягаа зөв оруулна уу!"
1984: 
1985: msgid "Mail me my account data"
1986: msgstr "Дансны мэдээлэл мэйлээр илгээх"
1987: 
1988: #, fuzzy
1989: msgid "Recovery token"
1990: msgstr "Бүгдийг сэргээх!"
1991: 
1992: #, fuzzy
1993: msgid "New password"
1994: msgstr "Нууц үг"
1995: 
1996: #, fuzzy
1997: msgid "New password (repeat)"
1998: msgstr "Нууц үгээ давт"
1999: 
2000: #, fuzzy
2001: msgid "Reset my password"
2002: msgstr "Нууц үг"
2003: 
2004: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
2005: msgstr ""
!!!!
2007: msgid "Your token is invalid!"
2008: msgstr ""
!!!!
2010: #, fuzzy
2011: msgid "Password reset"
2012: msgstr "Нууц үгээ давт"
2013: 
2014: #, fuzzy
2015: msgid ""
2016: "\n"
2017: "== Password reset ==\n"
2018: "Enter a new password below."
2019: msgstr "Нууц үг алга байна. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц үг оруулна уу."
2020: 
2021: #, fuzzy
2022: msgid "Lost password"
2023: msgstr "Нууц үг"
2024: 
2025: msgid ""
2026: "\n"
2027: "== Recovering a lost password ==\n"
2028: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2029: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2030: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2031: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2032: "instructions."
2033: msgstr ""
!!!!
2035: msgid ""
2036: "\n"
2037: "=== Password reset ===\n"
2038: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2039: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2040: msgstr ""
!!!!
2042: #, python-format
2043: msgid "[%d attachments]"
2044: msgstr "[%d Хавсралт]"
2045: 
2046: #, python-format
2047: msgid ""
2048: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2049: "page."
2050: msgstr ""
2051: "Энэ хуудсанд <a href=\"%(link)s\">%(count)s хавсралт</a> хадгалагдсан байна."
2052: 
2053: msgid "Filename of attachment not specified!"
2054: msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!"
2055: 
2056: #, python-format
2057: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2058: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s' алга байна!"
2059: 
2060: msgid ""
2061: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2062: "as shown below in the list of files. \n"
2063: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2064: "since this is subject to change and can break easily."
2065: msgstr ""
2066: "Энэ хуудсанд файл хавсаргахын тулд заавал\n"
2067: "дараахи жагсаалтад үзүүлсэн шиг. \n"
2068: "'''{{{attachment:dateiname}}}''' гэх мэт өгөгдөл шаардлагатай ба\n"
2069: "'''хэзээ ч''' (\"laden\")линкийн URL-ыг копидож болонгүй \n"
2070: "Учир нь энэ нь ямар ч үед өөрчлөгдөж болох ба ингэснээрээ файлтайгаа "
2071: "холбогдоххолбоос нь тасардаг."
2072: 
2073: msgid "del"
2074: msgstr "устгах"
2075: 
2076: msgid "move"
2077: msgstr "зөөх"
2078: 
2079: msgid "get"
2080: msgstr "ачаалах"
2081: 
2082: msgid "view"
2083: msgstr "үзүүлэх"
2084: 
2085: msgid "unzip"
2086: msgstr "задлах"
2087: 
2088: msgid "install"
2089: msgstr "суулгах"
2090: 
2091: #, python-format
2092: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2093: msgstr "Энэ %(pagename)s хуудсанд хавсралт хадгалагдаагүй байна."
2094: 
2095: msgid "Edit drawing"
2096: msgstr "Зураг өөрчлөх"
2097: 
2098: msgid "New Attachment"
2099: msgstr "Шинэ хавсралт файл"
2100: 
2101: msgid "File to upload"
2102: msgstr "Шинэ хавсралт файл"
2103: 
2104: msgid "Rename to"
2105: msgstr "нэр өөрчлөх"
2106: 
2107: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2108: msgstr ""
!!!!
2110: msgid "Upload"
2111: msgstr "Файлаа оруулах"
2112: 
2113: msgid "Attached Files"
2114: msgstr "Хавсаргагдсан файлууд"
2115: 
2116: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2117: msgstr "Та энэ хуудсанд файл хавсаргах боломжгүй!"
2118: 
2119: #, fuzzy, python-format
2120: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2121: msgstr "Буруу үйлдэл: %s"
2122: 
2123: #, python-format
2124: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2125: msgstr "\"%(pagename)s\" -ийн хавсралтууд"
2126: 
2127: #, python-format
2128: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2129: msgstr ""
2130: "Энэ %(actionname)s үйлдлийг хэрэглэхийн тулд интерактив хэрэглэгчийн "
2131: "интерфэйс ашиглана уу!"
2132: 
2133: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2134: msgstr ""
!!!!
2136: #, fuzzy
2137: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2138: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй."
2139: 
2140: msgid ""
2141: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2142: "again."
2143: msgstr ""
2144: "Хоосон файл. Файлын нэрнээс ASCII-тэмдэгтүүдийг нь арилгааддахин оролдоод "
2145: "үзнэ үү."
2146: 
2147: #, python-format
2148: msgid ""
2149: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2150: "saved."
2151: msgstr ""
2152: "Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s')  %(bytes)d "
2153: "bytesхадгалагдлаа."
2154: 
2155: #, python-format
2156: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2157: msgstr "Хавсралт '%(target)s' (ремоут нэр '%(filename)s') өмнө нь байсанбайна."
2158: 
2159: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2160: msgstr "Та энэ хуудсандд зураг хадгалж болохгүй."
2161: 
2162: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2163: msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт устгаж болохгүй!"
2164: 
2165: #, fuzzy, python-format
2166: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2167: msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна."
2168: 
2169: #, fuzzy, python-format
2170: msgid ""
2171: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2172: "(new_filename)s'."
2173: msgstr "'%(filename)s' нэртэй хавсралт %(page)s хуудас руу зөөгдсөн байна."
2174: 
2175: msgid "Nothing changed"
2176: msgstr "Юу ч өөрчлөгдөөгүй."
2177: 
2178: #, fuzzy, python-format
2179: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2180: msgstr ""
2181: "%(newpagename)s нэртэй байхгүй байна эсвэл танд харгалттай эрх алга байна."
2182: 
2183: msgid "Move aborted!"
2184: msgstr "Зөөлт цуцлагдлаа!"
2185: 
2186: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2187: msgstr "Та энэ хуудаснаас хавсралт зөөж болохгүй."
2188: 
2189: #, fuzzy
2190: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2191: msgstr "Та хуудасны нэрийг хоосон нэрээр сольж болохгүй."
2192: 
2193: #, python-format
2194: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2195: msgstr "'%(filename)s' хавсралтад зөвшөөрөгдсөн файлын нэр ашиглана уу."
2196: 
2197: #, fuzzy
2198: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2199: msgstr "Файлын нэр хоосон байгаа учир зөөгдсөнгүй"
2200: 
2201: msgid "Move"
2202: msgstr "Зөөх"
2203: 
2204: msgid "New page name"
2205: msgstr "Хуудасны шинэ нэр"
2206: 
2207: msgid "New attachment name"
2208: msgstr "Хавсралтын шинэ нэр"
2209: 
2210: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2211: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудад хандах боломжгүй."
2212: 
2213: msgid "You are not allowed to install files."
2214: msgstr "Та файл суулгаж болохгүй."
2215: 
2216: #, python-format
2217: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2218: msgstr "'%(filename)s' хавсралт файл суулгагдлаа."
2219: 
2220: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2221: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг задлаж болохгүй."
2222: 
2223: #, fuzzy, python-format
2224: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2225: msgstr " %(target)s файл нь .zip-Файл биш байна."
2226: 
2227: #, fuzzy, python-format
2228: msgid ""
2229: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2230: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2231: "(maxsize_file)d kB)."
2232: msgstr ""
2233: "'%(filename)s' хавсралт файл задарсангүй.Учир нь зөвхөн .zip-файлыг задлахыг "
2234: "зөвшөөрдөг, эсвэл энэ файл өмнө нь байсан юм ууфайлууд нь хавтаснууддаа "
2235: "агуулагдаж байж болох юм."
2236: 
2237: #, fuzzy, python-format
2238: msgid ""
2239: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2240: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2241: msgstr ""
2242: "'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файл нь хэтэрхий том "
2243: "байсан байж болох юм. (%(space)d kB дутлаа)."
2244: 
2245: #, fuzzy, python-format
2246: msgid ""
2247: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2248: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2249: msgstr ""
2250: "'%(filename)s' хавсралт задлагдсангүй.Магадгүй задлах файлын тоо нь хэтэрхий "
2251: "олон байсан байж болох юм.  (%(count)d дутлаа)."
2252: 
2253: #, fuzzy, python-format
2254: msgid ""
2255: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2256: "s)."
2257: msgstr "'%(filename)s' хавсралт задарлаа."
2258: 
2259: #, python-format
2260: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2261: msgstr "'%(filename)s' хавсралт задарлаа."
2262: 
2263: #, fuzzy
2264: msgid "A severe error occurred:"
2265: msgstr "Хүнд хэлбэрийн алдаа илэрлээ:"
2266: 
2267: #, python-format
2268: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2269: msgstr "Хавсралт файл '%(filename)s'"
2270: 
2271: msgid "Download"
2272: msgstr ""
!!!!
2274: msgid "Package script:"
2275: msgstr "Пакет-скрипт:"
2276: 
2277: msgid "File Name"
2278: msgstr "Файлын нэр"
2279: 
2280: msgid "Modified"
2281: msgstr "Өөрчлөгдсөн"
2282: 
2283: msgid "Size"
2284: msgstr "Хэмжээ"
2285: 
2286: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2287: msgstr "Файлын төрөл нь танигдахгүй байгаа тул шуудхарүүлж чадахгүй нь."
2288: 
2289: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2290: msgstr "Та энэ хуудасны хавсралтуудыг үзэж болохгүй."
2291: 
2292: #, python-format
2293: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2294: msgstr "%(pagename)s дахь attachment:%(filename)s"
2295: 
2296: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2297: msgstr ""
2298: "Хэрэглэгчийн данс бүртгэгдлээ! Та одоо энэ дансаа логин хийхдээ ашиглаж "
2299: "болно..."
2300: 
2301: msgid "TextCha (required)"
2302: msgstr ""
!!!!
2304: msgid "Create Profile"
2305: msgstr "Профиль үүсгэх"
2306: 
2307: msgid "Create Account"
2308: msgstr ""
!!!!
2310: msgid "Editor"
2311: msgstr "Нийтлэгч"
2312: 
2313: msgid "Pages"
2314: msgstr "Хуудсууд"
2315: 
2316: msgid "Select Author"
2317: msgstr "Нийтлэгчээ сонгох"
2318: 
2319: msgid "Revert all!"
2320: msgstr "Бүгдийг сэргээх!"
2321: 
2322: #, fuzzy
2323: msgid "Revert"
2324: msgstr "Бүгдийг сэргээх!"
2325: 
2326: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2327: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
2328: 
2329: msgid ""
2330: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2331: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2332: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2333: msgstr ""
!!!!
2335: #, fuzzy
2336: msgid "Optional reason for reverting this page"
2337: msgstr "Нэр солих шалтгаан"
2338: 
2339: #, fuzzy
2340: msgid "Really revert this page?"
2341: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
2342: 
2343: #, python-format
2344: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2345: msgstr "хамрагдсан:(%(localwords)d %(pagelink)s)"
2346: 
2347: #, python-format
2348: msgid ""
2349: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2350: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2351: msgstr ""
2352: "Энэхүү %(badwords)d үгс нь %(totalwords)d Worten%(localwords)s -тай үгсийн "
2353: "тольд олдсонгүй ба текстэд тодорч харагдана:"
2354: 
2355: msgid "Add checked words to dictionary"
2356: msgstr "Үгсийн тольд оруулах үгсээ сонгоно уу"
2357: 
2358: msgid "No spelling errors found!"
2359: msgstr "Зөв бичих дүрмийн алдаа олдсонгүй!"
2360: 
2361: #, fuzzy
2362: msgid "You can't save spelling words."
2363: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй."
2364: 
2365: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2366: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсан дахь Зөв бичих дүрмийн алдаагшалгах боломжгүй."
2367: 
2368: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2369: msgstr "Та унших эрхгүй хуудсандаа бүртгүүлэх боломжгүй."
2370: 
2371: #, fuzzy
2372: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2373: msgstr "Энэ Викид мэйлтэй ажиллах функц нь идэвхижээгүй байна.."
2374: 
2375: msgid "You must log in to use subscriptions."
2376: msgstr "Та Abonnements ашиглахын тулд бүртгүүлэх шаардлагатай."
2377: 
2378: #, fuzzy
2379: msgid ""
2380: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2381: "subscriptions."
2382: msgstr ""
2383: "Та Abonnement ашиглахын тулд өөрийнхөө мэйл хаягийг ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд "
2384: "нэмж оруулна уу."
2385: 
2386: #, fuzzy
2387: msgid "You are already subscribed to this page."
2388: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
2389: 
2390: msgid "You have been subscribed to this page."
2391: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
2392: 
2393: #, fuzzy
2394: msgid "You could not get subscribed to this page."
2395: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
2396: 
2397: msgid "You are now logged out."
2398: msgstr "Та логаут хийсэн байна."
2399: 
2400: #, python-format
2401: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2402: msgstr " %s хуудасанд хийгдсэн өөрчлөлт буцаагдлаа"
2403: 
2404: msgid "Exception while calling rollback function:"
2405: msgstr "Буцаах явцад алдаа гарлаа:"
2406: 
2407: msgid ""
2408: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2409: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2410: "by the particular administrators."
2411: msgstr ""
2412: "Ремоут вики-ний хэрэглэгчийн нууц үгээ оруулна уу. <<BR>> /!\\ Та тус "
2413: "викинүүдэд итгэх шаардлагатай байна. Учир нь тус бүрийн админисраторууд нь "
2414: "эдгээр нууц үгүүдийг харах боломжтой юм."
2415: 
2416: msgid "Operation was canceled."
2417: msgstr "Ажиллагаа цуцлагдлаа."
2418: 
2419: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2420: msgstr "Зөвхөн BOTH болон DOWN гэсэн чиглэлүүд л дэмжигдэнэ."
2421: 
2422: msgid ""
2423: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2424: "be able to use this action."
2425: msgstr ""
2426: "Интервики нэрээ өөрийнхөө викиний тохиргоондоо оруулна уу "
2427: "(ТохиргооХийхТусламж -ийг үзнэ үү), ингэснээрээ та энэ үйлдлийг хийх "
2428: "боломжтой болно."
2429: 
2430: msgid ""
2431: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2432: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2433: msgstr ""
2434: "Буруу Хувьсагч. та ядаж нэг ''ремоутВики''-Хувьсагч оруулна уу. Өөр мэдээлэл "
2435: "шаардлагатай бол СинхронизациХийхТусламж -аас харна уу."
2436: 
2437: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2438: msgstr " ''ремоутВики'' тодорхойгүй."
2439: 
2440: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2441: msgstr "Синхронизаци хийгдэж дууслаа, доорхи явцын мэдээллийг үзнэ үү."
2442: 
2443: msgid "Synchronisation started -"
2444: msgstr "Синхронизаци эхэллээ -"
2445: 
2446: #, fuzzy, python-format
2447: msgid ""
2448: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2449: "process."
2450: msgstr ""
2451: "%s локаль болон %s ремоут хуудсуудын жагсаалтыг үзүүлнэ үү. (үр дүн нь %s "
2452: "ялгаатай)"
2453: 
2454: #, python-format
2455: msgid "After filtering: %s pages"
2456: msgstr "Шүүлтүүрийн дараа: %s хуудас"
2457: 
2458: #, fuzzy, python-format
2459: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2460: msgstr ""
2461: "%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй "
2462: "зөрчлөөс болж алгаслаа."
2463: 
2464: #, python-format
2465: msgid "Deleted page %s locally."
2466: msgstr "%s локаль хуудсууд устгагдсан."
2467: 
2468: #, python-format
2469: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2470: msgstr "%s локаль хуудсыг устгахад алдаа гарлаа:"
2471: 
2472: #, python-format
2473: msgid "Deleted page %s remotely."
2474: msgstr "%s хуудас ремоутаар устгагдлаа."
2475: 
2476: #, python-format
2477: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2478: msgstr "%s хуудсыг ремоутаар устгахад алдаа гарлаа:"
2479: 
2480: #, python-format
2481: msgid ""
2482: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2483: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2484: msgstr ""
2485: "%s гэсэн обьект автоматаар нэгтгэгдэж чадсангүй харин 2 викид хоёуланд нь "
2486: "өөрчлөгдсөн болно.Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад ахиад нэг "
2487: "оролдоод үзнэ үү."
2488: 
2489: #, python-format
2490: msgid ""
2491: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2492: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2493: msgstr ""
2494: "%s обьект нь 2 викид хоёуланд нь өөр өөр  Mime-Tөрөлтэй байгаа тул "
2495: "нэгтгэгдэж чадсангүй. Та 2 викиний аль нэгд нь байгаагаа устгаад эсвэл өөр "
2496: "байгаа Mime-Tөрлүүдийг адил болгоод ахиад нэг оролдоод үзнэ үү."
2497: 
2498: #, python-format
2499: msgid ""
2500: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2501: "full synchronisation history is lost for this page."
2502: msgstr ""
2503: "%s хуудасны нэрийг локаль өөрчилсөн байна. Энэ нь энэ хуудасны синхронизаци "
2504: "хийх явцын мэдээллийг алга болгоход нөлөөлжээ."
2505: 
2506: #, python-format
2507: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2508: msgstr "%s хуудсыг алсад байгаа %s хуудастай синхронизаци хийж байга ..."
2509: 
2510: #, python-format
2511: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2512: msgstr "%s хуудас нь локаль өөрчлөгдсөн ба алсад байгаа нь устгагджээ."
2513: 
2514: #, python-format
2515: msgid ""
2516: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2517: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2518: msgstr ""
2519: "%s хуудас синхронизаци хийгдсэнгүй. Алсад байгаа хуудасны нэр нь өөрчлөгдсөн "
2520: "байна, Хуудсуудыг амжилттай синхронизаци хийхийн тулд аль нэгийг нь устгана "
2521: "уу."
2522: 
2523: #, python-format
2524: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2525: msgstr ""
2526: "%s хуудас нь локаль болон алсад байгаа хуудсуудынхаа хоорондын арилгагдаагүй "
2527: "зөрчлөөс болж алгаслаа."
2528: 
2529: #, python-format
2530: msgid ""
2531: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2532: "the page %s."
2533: msgstr ""
2534: "Энэ бол Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen "
2535: "Wiki %s хуудасны локаль болон алсад байгаа викиний хоорондын анхны "
2536: "синхронизаци юм."
2537: 
2538: #, python-format
2539: msgid ""
2540: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2541: "page in the remote wiki."
2542: msgstr ""
2543: "%s хуудас нэгтгэгдсэнгүй, учир нь та алсын викид нь өөрчлөлт оруулах эрхгүй "
2544: "байна."
2545: 
2546: #, python-format
2547: msgid "Page %s successfully merged."
2548: msgstr " \"%s\" хуудас амжилттай нэгтгэгдлээ."
2549: 
2550: #, python-format
2551: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2552: msgstr "%s хуудас нь алсын вики талаасаа зөрчилтөй байна."
2553: 
2554: #, python-format
2555: msgid "Page %s merged with conflicts."
2556: msgstr "%s хуудас зөрчилтөй нэгтгэгдсэн байна."
2557: 
2558: #, fuzzy
2559: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2560: msgstr "Та энэ хуудсыг нөхөн сэргээж болохгүй!"
2561: 
2562: msgid "Delete"
2563: msgstr "Устгах"
2564: 
2565: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2566: msgstr "Энэхүү хуудас нь устгагдсан эсвэл бүр үүсгэгдээгүй ч байж болох юм!"
2567: 
2568: msgid "Delete all /subpages too?"
2569: msgstr ""
!!!!
2571: msgid "Optional reason for the deletion"
2572: msgstr "Устгах шалтгаан"
2573: 
2574: msgid "Really delete this page?"
2575: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
2576: 
2577: msgid "General Information"
2578: msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
2579: 
2580: #, python-format
2581: msgid "Page size: %d"
2582: msgstr "Хуудасны хэмжээ: %d"
2583: 
2584: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2585: msgstr "Хуудасны агуулгын SHA баталгаа:"
2586: 
2587: msgid "The following users subscribed to this page:"
2588: msgstr "Дараахи хэрэглэгч энэ хуудсанд бүртгүүлсэн байна:"
2589: 
2590: msgid "This page links to the following pages:"
2591: msgstr "Энэхүү хуудас нь дараахи хуудсуудтай холбогдсон байна:"
2592: 
2593: msgid "Date"
2594: msgstr "Огноо"
2595: 
2596: msgid "Diff"
2597: msgstr "Ялгаа"
2598: 
2599: msgid "Comment"
2600: msgstr "Тайлбар"
2601: 
2602: #, fuzzy
2603: msgid "to previous"
2604: msgstr "Өмнөх"
2605: 
2606: msgid "Revision History"
2607: msgstr "Хяналтын хувилбарын явц"
2608: 
2609: msgid "No log entries found."
2610: msgstr "Log-өгөгдлүүд олдсонгүй."
2611: 
2612: #, python-format
2613: msgid "Info for \"%s\""
2614: msgstr " \"%s\" -ийн мэдээлэл"
2615: 
2616: #, python-format
2617: msgid "Show \"%(title)s\""
2618: msgstr "\"%(title)s\" -ийг харуулах"
2619: 
2620: msgid "General Page Infos"
2621: msgstr "Ерөнхий хуудасны мэдээллүүд"
2622: 
2623: msgid "Page hits and edits"
2624: msgstr "Хуудасны хандалтууд болон өөрчлөлтүүд"
2625: 
2626: msgid "You must login to add a quicklink."
2627: msgstr "quicklink үүсгэхийн тулд логин хийсэн байх шаарлагатай"
2628: 
2629: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2630: msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн."
2631: 
2632: #, fuzzy
2633: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2634: msgstr "Энэ хуудсанд quicklink нэмэгдсэн."
2635: 
2636: #, fuzzy
2637: msgid "You already have a quicklink to this page."
2638: msgstr "Та уг нь энэ хуудсыг сая хадгалсан л байна даа!"
2639: 
2640: #, fuzzy
2641: msgid "Wiki Backup"
2642: msgstr "Wiki эх текст"
2643: 
2644: msgid ""
2645: "= Downloading a backup =\n"
2646: "\n"
2647: "Please note:\n"
2648: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
2649: "information.\n"
2650: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2651: "complete.\n"
2652: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
2653: "problems.\n"
2654: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
2655: "\n"
2656: "To get a backup, just click here:"
2657: msgstr ""
!!!!
2659: msgid "Backup"
2660: msgstr "Backup"
2661: 
2662: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2663: msgstr "Та Remote-Backup хийж болохгүй."
2664: 
2665: #, python-format
2666: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2667: msgstr "Тодорхойгүй backup -ын туслах үйлдэл: %s."
2668: 
2669: msgid "Please choose:"
2670: msgstr ""
!!!!
2672: msgid "Rename all /subpages too?"
2673: msgstr ""
!!!!
2675: msgid "New name"
2676: msgstr "Шинэ нэр"
2677: 
2678: msgid "Optional reason for the renaming"
2679: msgstr "Нэр солих шалтгаан"
2680: 
2681: #, fuzzy
2682: msgid "Really rename this page?"
2683: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
2684: 
2685: msgid "Copy all /subpages too?"
2686: msgstr ""
!!!!
2688: #, fuzzy
2689: msgid "Optional reason for the copying"
2690: msgstr "Нэр солих шалтгаан"
2691: 
2692: #, fuzzy
2693: msgid "Really copy this page?"
2694: msgstr "Та энэ хуудсыг үнэхээр устгахыг хүсч байна уу?"
2695: 
2696: #, python-format
2697: msgid "Full Link List for \"%s\""
2698: msgstr "\"%s\" -ын линкүүдийн жагсаалт"
2699: 
2700: msgid "No older revisions available!"
2701: msgstr "Энэ хуудасны хуучин хувилбар алга байна!"
2702: 
2703: #, python-format
2704: msgid "Diff for \"%s\""
2705: msgstr " \"%s\" -ийн ялгаа"
2706: 
2707: #, python-format
2708: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2709: msgstr "%d болон %d хяналтын хувилбаруудын хоорондын ялгаа"
2710: 
2711: #, python-format
2712: msgid "(spanning %d versions)"
2713: msgstr "( %d хувилбарыг дайруулан)"
2714: 
2715: #, fuzzy
2716: msgid "Previous change"
2717: msgstr "Өмнөх"
2718: 
2719: #, fuzzy
2720: msgid "Next change"
2721: msgstr "Юу ч өөрчлөгдөөгүй."
2722: 
2723: #, python-format
2724: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2725: msgstr "Хуудас %(count)d удаа хадгалагдсан байх юм!"
2726: 
2727: msgid "(ignoring whitespace)"
2728: msgstr "(хоосон зайг хэрэгсэхгүй)"
2729: 
2730: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2731: msgstr "Хоосон зайнаас бусад өөрчлөлтүүдийг хэрэгсэхгүй байх"
2732: 
2733: #, python-format
2734: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2735: msgstr "Файлын буруу нэр: \"%s\"!"
2736: 
2737: #, python-format
2738: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2739: msgstr "%s -ийг агуулсан %s багц үүсгэгдлээ."
2740: 
2741: #, fuzzy
2742: msgid "Include all attachments?"
2743: msgstr "[%d Хавсралт]"
2744: 
2745: msgid "Package pages"
2746: msgstr "Хуудсуудыг багцлах"
2747: 
2748: msgid "Package name"
2749: msgstr "Багцын нэр"
2750: 
2751: msgid "List of page names - separated by a comma"
2752: msgstr "Хуудасны нэрсийн жагсаалт - Таслалаар тусгаарлагдсан"
2753: 
2754: #, python-format
2755: msgid "Subscribe users to the page %s"
2756: msgstr "%s хуудсанд хэрэглэгчдийг бүртгэх"
2757: 
2758: msgid "Enter user names (comma separated):"
2759: msgstr ""
!!!!
2761: #, python-format
2762: msgid "Subscribed for %s:"
2763: msgstr "%s -д бүртгэгдсэн:"
2764: 
2765: msgid "Not a user:"
2766: msgstr "Хэрэглэгч биш:"
2767: 
2768: msgid "You are not allowed to perform this action."
2769: msgstr "Та энэ үйлдлийг гүйцэтгэж болохгүй."
2770: 
2771: msgid "Please log in first."
2772: msgstr "Эхлээд логин хийнэ үү."
2773: 
2774: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2775: msgstr "Хуудсууд үүсгэхээсээ өмнө нүүр хуудсаа үүсгэнэ үү."
2776: 
2777: #, fuzzy, python-format
2778: msgid ""
2779: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2780: "here.\n"
2781: "\n"
2782: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2783: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2784: "\n"
2785: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2786: "page.\n"
2787: "\n"
2788: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2789: "page\n"
2790: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2791: "creating\n"
2792: "the group pages.\n"
2793: "\n"
2794: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2795: "group:'''||\n"
2796: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2797: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2798: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2799: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2800: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2801: "(username)s only||\n"
2802: "\n"
2803: msgstr ""
2804: "Та энд өмнө нь байсан нүүр хуудсандаа дэд хуудсууд нэмж оруулна.\n"
2805: "\n"
2806: "Та энэхүү хуудсыг бусад уншигчид болон нийтлэгчдэд хэр нээлттэй байлгах "
2807: "эсэхээсонгож,\n"
2808: "холбогдох группд нь гишүүн болгох замаар хандалтыг нь хянана.\n"
2809: "\n"
2810: "Та дэд хуудсынхаа нэрийг оруулаад шинэ хуудас үүсгэх товчин дээр дарна.\n"
2811: "\n"
2812: "Хандалтын хяналт бүхий хуудас үүсгэхийн тулд өмнө ньтухайн групп хуудас нь "
2813: "байгаад гишүүд нь зөв байгаа эсэхийг тогтоох хэрэгтэй. Групп хуудас "
2814: "үүсгэхийн тулд ГруппНүүрхуудасЗагвар -ыг ашигана уу.\n"
2815: "\n"
2816: "||'''Өөрийн шинэ хуудас нэмж оруулах:'''||'''Харъялагдах ACL-Груп:'''||\n"
2817: "||<<ШинэХуудас(HomepageReadWritePageTemplate,Хуудас (read/write),%(username)"
2818: "s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2819: "||<<ШинэХуудас(HomepageReadPageTemplate,Хуудас (read-only),%(username)s)>>||"
2820: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2821: "||<<ШинэХуудас(HomepagePrivatePageTemplate,Хуудас (privat),%(username)s)>>||"
2822: "nur %(username)s||\n"
2823: "\n"
2824: 
2825: msgid "MyPages management"
2826: msgstr "Миний хуудасны менежмент"
2827: 
2828: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2829: msgstr "Таны энэ хуудасны Abonnement арилгагдсан байна."
2830: 
2831: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2832: msgstr "Ердийн утгатай Abonnement арилахгүй байна."
2833: 
2834: #, fuzzy
2835: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2836: msgstr ""
2837: "Та өөрийнхөө ХэрэглэгчийнТохиргоо -нд Abonnement-ын Ердийн утгыгөөрчилнө үү."
2838: 
2839: #, fuzzy
2840: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2841: msgstr "Энэ хуудас нь бүртгэгдсэн хуудсуудын жагсаалтад нэмэгдлээ."
2842: 
2843: #, python-format
2844: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2845: msgstr "(!) Зөвхөн '''%s''' -аас хойш өөрчлөгдсөн хуудсуудыг үзүүл!"
2846: 
2847: msgid ""
2848: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2849: "not considered for the search results!"
2850: msgstr ""
2851: "/!\\ Өгөгдсөн өөрчлөлт хийсэн огноо нь тодорхойгүй байгаа тул хайлтад "
2852: "хамрагдсангүй."
2853: 
2854: #, python-format
2855: msgid "Title Search: \"%s\""
2856: msgstr "Гарчгийн хайлт: \"%s\""
2857: 
2858: #, python-format
2859: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2860: msgstr "Өргөтгөсөн хайлт: \"%s\""
2861: 
2862: #, python-format
2863: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2864: msgstr "Бүрэн текст хайлт: \"%s\""
2865: 
2866: #, python-format
2867: msgid ""
2868: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2869: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2870: msgstr ""
2871: "Таны {{{\"%s\"}}} -аар хайсан хайлт тодорхой үр дүнд хүрсэнгүй.Зарим хайлтын "
2872: "ухагдахуунуудаа өөрчлөх болон нэмэлт мэдээлэл шаардлагатай бол "
2873: "ХайлтХийхТусламж -аас уншина уу. %s"
2874: 
2875: msgid "(!) Consider performing a"
2876: msgstr "(!) Сайн бод доо,"
2877: 
2878: msgid "full-text search with your search terms"
2879: msgstr "Таны хайлтын ухагдахуунуудын дагуу бүрэн текстийн хайлт"
2880: 
2881: msgid ""
2882: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2883: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2884: msgstr ""
2885: "(!) Та гарчгийн хайлт хийж байна. Энэ нь магадгүй энэ викид байгаа таны "
2886: "хайлтын бүх шаардлагатай үр дүнг үзүүлж чадахгүй байж болох юм . <<BR>>"
2887: 
2888: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2889: msgstr ""
2890: "Өгөгдсөн хайлтын ухагдхуунуудаар бүрэн текстийн хайлт хийхийн тулд энд дарна "
2891: "уу!"
2892: 
2893: #, fuzzy
2894: msgid "Load"
2895: msgstr "Файлаа оруулах"
2896: 
2897: #, fuzzy
2898: msgid "Pagename not specified!"
2899: msgstr "Хавсралт файлын нэр алга байна!"
2900: 
2901: msgid "Upload page content"
2902: msgstr ""
!!!!
2904: msgid ""
2905: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2906: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2907: "empty, we derive the page name from the file name."
2908: msgstr ""
!!!!
2910: msgid "File to load page content from"
2911: msgstr ""
!!!!
2913: #, fuzzy
2914: msgid "Page name"
2915: msgstr "Багцын нэр"
2916: 
2917: #, python-format
2918: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2919: msgstr "\"%s\" -ийн локаль хуудасны бүтэц"
2920: 
2921: msgid "Charts are not available!"
2922: msgstr "Диаграм алга байна!"
2923: 
2924: msgid "Do it."
2925: msgstr "Гүйцэтгэ"
2926: 
2927: #, python-format
2928: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2929: msgstr "%(actionname)s үйлдлийг гүйцэтгэх үү?"
2930: 
2931: #, python-format
2932: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2933: msgstr "%(actionname)s үйлдэл энэ вики-д хамаарахгүй!"
2934: 
2935: #, python-format
2936: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2937: msgstr "Та энэ %(actionname)s үйлдлийг энэ хуудас дээр гүйцэтгэх боломжгүй!"
2938: 
2939: #, fuzzy
2940: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2941: msgstr "Та энэ үйлдлийг хийж болохгүй."
2942: 
2943: msgid "Views/day"
2944: msgstr "Уншигдсан/Өдөр"
2945: 
2946: msgid "Edits/day"
2947: msgstr "Өөрчлөлтүүд/Өдөр"
2948: 
2949: #, python-format
2950: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2951: msgstr "%(filterpage)s -ийн %(chart_title)s"
2952: 
2953: msgid ""
2954: "green=view\n"
2955: "red=edit"
2956: msgstr ""
2957: "ногоон=Үзүүлэх\n"
2958: "улаан=Өөрчлөх"
2959: 
2960: msgid "date"
2961: msgstr "Огноо"
2962: 
2963: msgid "# of hits"
2964: msgstr "Хандалтын тоо"
2965: 
2966: msgid "User agent"
2967: msgstr "Хөтөчийн төрөл"
2968: 
2969: msgid "Others"
2970: msgstr "Бусад"
2971: 
2972: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2973: msgstr "Хөтөчийн төрлөөрхи хандалтын хуваарьлалт"
2974: 
2975: msgid "Page Size Distribution"
2976: msgstr "Хуудасны хэмжээний хуваарьлалт"
2977: 
2978: msgid "page size upper bound [bytes]"
2979: msgstr "Хуудасны хэмжээний дээд хязгаар [bytes]"
2980: 
2981: msgid "# of pages of this size"
2982: msgstr "Хэмжээний энэ ангилал дахь хуудасны тоо"
2983: 
2984: msgid "From"
2985: msgstr "Хэнээс"
2986: 
2987: msgid "To"
2988: msgstr "Хэнд"
2989: 
2990: msgid "Content"
2991: msgstr "Агуулга"
2992: 
2993: #, python-format
2994: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2995: msgstr " '%(server)s'Мэйл сервер холбогдсонгүй, алдаа: %(reason)s"
2996: 
2997: msgid "Mail not sent"
2998: msgstr "E-мэйл илгээгдсэнгүй"
2999: 
3000: msgid "Mail sent OK"
3001: msgstr "E-Mмэйл илгээгдлээ"
3002: 
3003: #, python-format
3004: msgid ""
3005: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
3006: msgstr ""
3007: "\"%(content)s\" ийм агуулга энэ вики-д зөвшөөрөгдөөгүй тулхадгалах "
3008: "боломжгүйд уучлал өчье."
3009: 
3010: msgid "anonymous"
3011: msgstr ""
!!!!
3013: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
3014: #~ msgstr ""
3015: #~ "Хавсралтуудыг зөөхийн тулд хэрэглэгчийн интерактив интерфэйс ашиглана уу "
3016: #~ "benutzen!"
3017: 
3018: #~ msgid ""
3019: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
3020: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
3021: #~ msgstr ""
3022: #~ "Сэргээгдсэн Backup: %(filename)s дараахи хавтас руу: %(targetdir)s.\n"
3023: #~ "Файлууд: %(filecount)d, Хавтсууд: %(dircount)d"
3024: 
3025: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
3026: #~ msgstr ""
3027: #~ "%(filename)s Backup файлаас %(targetdir)s хавтас руу сэргээхэдалдаа "
3028: #~ "гарлаа."
3029: 
3030: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
3031: #~ msgstr "Вики Backup хийх / Сэргээх"
3032: 
3033: #~ msgid ""
3034: #~ "Some hints:\n"
3035: #~ " * To restore a backup:\n"
3036: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
3037: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
3038: #~ "stuff).\n"
3039: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
3040: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
3041: #~ "\n"
3042: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
3043: #~ "file\n"
3044: #~ "   you get to a secure place.\n"
3045: #~ "\n"
3046: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
3047: #~ "complete.\n"
3048: #~ "\n"
3049: #~ msgstr ""
3050: #~ "Санамж:\n"
3051: #~ " * Backup -аас сэргээхийн тулд:\n"
3052: #~ "  * Backup аас сэргээхэд байгаа файлаа дарж бичих учир, болгоомжтой "
3053: #~ "хандана уу.\n"
3054: #~ "  * <siteid>.tar.<compression> болгож нэрийг нь солино уу (арилга: --"
3055: #~ "Огноо--time--UTC).\n"
3056: #~ "  * Backup-Файлыг backup_storage_dir руу хуулна уу( scp, ftp, ... хамт).\n"
3057: #~ "  * Та доорхи <<GetText(Restore)>>-товчин дээр дарна уу.\n"
3058: #~ "\n"
3059: #~ " * Backup хийхийн тулд <<GetText(Backup)>>-товчин дээр дарж файлаа "
3060: #~ "хадгална уу,\n"
3061: #~ "   найдвартай байрлал шаардлагатай.\n"
3062: #~ "\n"
3063: #~ "Таны викиний тохиргооны backup_* утгууд үнэн зөв, бүрэнбайгаа эсэхээ "
3064: #~ "шалгана уу.\n"
3065: 
3066: #~ msgid "Restore"
3067: #~ msgstr "Backup сэргээх"
3068: 
3069: #~ msgid "Xapian Version"
3070: #~ msgstr "Xapian-Хувилбар"
3071: 
3072: #, fuzzy
3073: #~ msgid "PyStemmer Version"
3074: #~ msgstr "Python хувилбар"
3075: 
3076: #, fuzzy
3077: #~ msgid "PyStemmer stems"
3078: #~ msgstr "System Items-гүй"
3079: 
3080: #, fuzzy
3081: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3082: #~ msgstr "Шинэ хавсралт файл"
3083: 
3084: #, fuzzy
3085: #~ msgid "attachment"
3086: #~ msgstr "Хавсралт"
3087: 
3088: #, fuzzy
3089: #~ msgid "New Name"
3090: #~ msgstr "Шинэ нэр"
3091: 
3092: #, fuzzy
3093: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3094: #~ msgstr "'%(filename)s'нэртэй хавсралт байна."
3095: 
3096: #~ msgid ""
3097: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3098: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3099: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3100: #~ "used."
3101: #~ msgstr ""
3102: #~ "Шинэ хавсралт нь хэзээ ч адил нэртэй файлаа даржбичдэггүй.\n"
3103: #~ "Нэрийн зөрчил үүсвэл шинэ хавсралтад өөр нэролгогддог.\n"
3104: #~ "Бусад тохиолдолд \"нэр өөрчлөх\" нүдийг хоосон орхих ба файлы үндсэн нэр "
3105: #~ "хэрэглэгдэнэ."
3106: 
3107: #~ msgid ""
3108: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3109: #~ "address.\n"
3110: #~ "\n"
3111: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3112: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3113: #~ "paste\n"
3114: #~ "for that).\n"
3115: #~ "\n"
3116: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3117: #~ "and known password.\n"
3118: #~ msgstr ""
3119: #~ "Хэн нэг нь таны хэрэглэгчийн дансны мэдээллийн энэ мэйл хаяг руу "
3120: #~ "илгээхийгхүссэн байна.\n"
3121: #~ "\n"
3122: #~ "Та нууц үгээ мартсан бол дараах мэдээллийг оруулахба\n"
3123: #~ "нууц үгээ ЯГ ДООР ҮЗҮҮЛЖ БАЙГААГААР викигийн нууц үгийн хэсэгторуулна "
3124: #~ "(copy/paste хэрэглэнэ үү).\n"
3125: #~ "\n"
3126: #~ "Бүртгүүлж орсныхоо дараа нууц үгээ шинээрсоль.\n"
3127: 
3128: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3129: #~ msgstr "'%(email)s' гэсэн мэйл хаягтай хэрэглэгчийн данс олдсонгүй!"
3130: 
3131: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3132: #~ msgstr "Энэ вики-д файл хавсаргахыг зөвшөөрөхгүй!"
3133: 
3134: #, fuzzy
3135: #~ msgid "SendMyPassword"
3136: #~ msgstr "Нууц үг"
3137: 
3138: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3139: #~ msgstr ""
3140: #~ "ХэрэглэгчийнТохиргоо руу орж дансны мэдээллээ өөрчлөхэсвэл шинээр "
3141: #~ "хэрэглэгчийн данс үүсгэнэ үү."
3142: 
3143: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3144: #~ msgstr ""
3145: #~ "Хэрэглэгчийнхээ мэдээллийг өөрчлөхийн тулд ХэрэглэгчийнТохиргоо рууорно "
3146: #~ "уу."
3147: 
3148: #~ msgid ""
3149: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3150: #~ msgstr ""
3151: #~ "Хүчинтэй мэйл хаяг өгөгдсөн тохиолдолд л өөрчлөлттэй холбоотой "
3152: #~ "мэдээлэлтанд илгээгдэнэ!"
3153: 
3154: #, fuzzy
3155: #~ msgid ""
3156: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3157: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3158: #~ msgstr ""
3159: #~ "Хэрэглэгчийн данс үүсгэх эсвэл мартсан нууц үгээ авахын тулд%"
3160: #~ "(userprefslink)s рүү орж үзнэ үү."
3161: 
3162: #, fuzzy
3163: #~ msgid ""
3164: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3165: #~ "Try a different name."
3166: #~ msgstr ""
3167: #~ "'''Дараахи нэр бүхий {{{'%s'}}}.'''\n"
3168: #~ " хуудас байгаа тулөөр нэр өгнө үү."
3169: 
3170: #~ msgid ""
3171: #~ "The comment on the change is:\n"
3172: #~ "%(comment)s\n"
3173: #~ "\n"
3174: #~ msgstr ""
3175: #~ "Өөрчлөлтийн тайлбар:\n"
3176: #~ "%(comment)s\n"
3177: #~ "\n"
3178: 
3179: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3180: #~ msgstr "Өөрчлөлтийн талаархи мэдээлэл явуулсан байдал:"
3181: 
3182: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3183: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3184: 
3185: #~ msgid "UserPreferences"
3186: #~ msgstr "ХэрэглэгчийнТохиргоо"
3187: 
3188: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3189: #~ msgstr "Ердийн өөрчлөлтийг бүртгүүл"
3190: 
3191: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3192: #~ msgstr "(Зөвхөн нууц үгээ солиход болон хэрэглэгчийн шинэ данс)"
3193: 
3194: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3195: #~ msgstr "'%s' -д алдаатай байна"
3196: 
3197: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3198: #~ msgstr "Дараах огноо буруу: '%s'"
3199: 
3200: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3201: #~ msgstr "Буруу MonthCalendaer calparms \"%s\"!"
3202: 
3203: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3204: #~ msgstr "Буруу MonthCalendar-arguments: \"%s\"!"
3205: 
3206: #~ msgid "Sorry, login failed."
3207: #~ msgstr "Логин хийгдсэнгүй."
3208: 
3209: #~ msgid ""
3210: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3211: #~ "least."
3212: #~ msgstr ""
3213: #~ "MoinMoin-хувилбар нь дэндүү хуучин байна.  Хувилбар 1.6 шаардлагатай."
3214: 
3215: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3216: #~ msgstr "дараах категориудын аль нэгэнд хамрагдах"
3217: 
3218: #~ msgid ""
3219: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3220: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3221: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3222: #~ "macro call.-~\n"
3223: #~ msgstr ""
3224: #~ "~-Илгээгдсэн хүснэгт нь өгөгдсөн утгуудаа харуулж байна.\n"
3225: #~ "Хүснэгтийг өөр хуудсан дээр хэрэглэхийн тулд дараах Макро\n"
3226: #~ " -г<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3227: #~ "энэ хэсэгт оруулж өгөх шаардлагатай.-~\n"
3228: 
3229: #~ msgid "Xapian stemming"
3230: #~ msgstr "Xapian-Үгийн үндэс"
3231: 
3232: #~ msgid ""
3233: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3234: #~ msgstr ""
3235: #~ "Үл мэдэгдэх хэрэглэгчийн нэр: {{{\"%s\"}}}. Хэрэглэгчийн нэр болон нууц "
3236: #~ "үг оруулна уу."
3237: 
3238: #~ msgid "raw"
3239: #~ msgstr "түүхий"
3240: 
3241: #~ msgid "print"
3242: #~ msgstr "хэвлэх"

MoinMaster: MoinI18n/mn (last edited 2010-06-05 14:58:56 by ThomasWaldmann)