Please note: This is the read-only master18 wiki for moin 1.8.x content. For moin 1.9.x content, please see the same page in master19 wiki.

Gettext status messages:

682 translated messages, 11 fuzzy translations, 43 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin lv system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-06-05 16:53+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-05-10 22:31+0200\n"
0011: "Last-Translator: Radomirs Cirskis <nad2000 AT AT AT AT gmail SPAM NO NO DOT "
0012: "NO SPAM com>\n"
0013: "Language-Team: Latvian <nad2000 AT AT AT AT gmail SPAM NO NO DOT NO SPAM "
0014: "com>\n"
0015: "MIME-Version: 1.0\n"
0016: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0017: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018: "X-Language: Latviešu\n"
0019: "X-Language-in-English: Latvian\n"
0020: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0021: "X-Direction: ltr\n"
0022: 
0023: msgid "The wiki is currently not reachable."
0024: msgstr "Pašlaik viki nav sasniedzams"
0025: 
0026: msgid "Invalid username or password."
0027: msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai vai parole"
0028: 
0029: #, python-format
0030: msgid ""
0031: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0032: "than you specified (%(localname)s)."
0033: msgstr ""
0034: "Attālais viki izmanot atšķirīgu InterViki vārdus (%(remotename)s), kuru Jūs "
0035: "specificējā (%(localname)s)."
0036: 
0037: msgid "Your changes are not saved!"
0038: msgstr "Jūs izmaiņas nav saglabātas!"
0039: 
0040: msgid "You are not allowed to edit this page."
0041: msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu."
0042: 
0043: msgid "Page is immutable!"
0044: msgstr "Nemaināma lapa!"
0045: 
0046: msgid "Cannot edit old revisions!"
0047: msgstr "Vecās versijas labot nedrīkst!"
0048: 
0049: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0050: msgstr ""
0051: "Lapas slēgšanas laika kvota ir izsmelta. Iespējams labošanas konflikts!"
0052: 
0053: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0054: msgstr "Lapas nosaukums ir pārāks garš, pamēģiniet ko īsāku."
0055: 
0056: #, python-format
0057: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0058: msgstr "\"%(pagename)s\" melnraksts"
0059: 
0060: #, python-format
0061: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0062: msgstr "Labot \"%(pagename)s\""
0063: 
0064: #, python-format
0065: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0066: msgstr "\"%(pagename)s\" pirmskats"
0067: 
0068: #, python-format
0069: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0070: msgstr "Jūsu labošanas slēgšanas kvota lapai %(lock_page)s beigusies!"
0071: 
0072: #, python-format
0073: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0074: msgstr ""
0075: "Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
0076: "minūtēm."
0077: 
0078: #, python-format
0079: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0080: msgstr ""
0081: "Jūsu labošanas slēgšanas termiņš lapai %(lock_page)s izbeigsies pēc # "
0082: "sekundēm."
0083: 
0084: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0085: msgstr "Kāds cits ir izdzēsis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
0086: 
0087: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0088: msgstr "Kāds cits ir izmainījis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!"
0089: 
0090: msgid ""
0091: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0092: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0093: msgstr ""
0094: "Kāds cits ir saglabājis šo lapu, kamēr Jūs to labojāt!\n"
0095: "Lūdzu, pārskatiet izmaiņas lapā un saglabājiet to. Nesaglabājiet to šajā "
0096: "variantā!"
0097: 
0098: msgid "[Content loaded from draft]"
0099: msgstr "[Ielādēts melnraksta saturs]"
0100: 
0101: #, python-format
0102: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0103: msgstr "[Jaunās lapas saturs ielādēts no %s]"
0104: 
0105: #, python-format
0106: msgid "[Template %s not found]"
0107: msgstr "[Veidne %s nav atrasta]"
0108: 
0109: #, python-format
0110: msgid "[You may not read %s]"
0111: msgstr "[Jūs nedrīkstat lasīt %s]"
0112: 
0113: #, python-format
0114: msgid ""
0115: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0116: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0117: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0118: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0119: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0120: msgstr ""
0121: "'''<<BR>>Redakcijas %(draft_rev)d (saglabāta %(draft_timestamp_str)s) "
0122: "labojumu melnrakstu var ielādēt pašreizējās redakcijas %(page_rev)d vietā ar "
0123: "spiedpogu ielādēt melnrakstu, ja Jūs pazaudējāt pēdējos labojumus.''' "
0124: "Melnraksti tiek saglabāti, aplūkojot pirmsskatu, pārtrauciet labošanu vai "
0125: "labojumu saglabāšana ir nesekmīga."
0126: 
0127: #, python-format
0128: msgid "Describe %s here."
0129: msgstr "Aprakstiet %s šeit."
0130: 
0131: msgid "Check Spelling"
0132: msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
0133: 
0134: msgid "Save Changes"
0135: msgstr "Saglabāt izmaiņas"
0136: 
0137: msgid "Cancel"
0138: msgstr "Atsaukt"
0139: 
0140: #, python-format
0141: msgid ""
0142: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0143: "(license_link)s.\n"
0144: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0145: "changes."
0146: msgstr ""
0147: "Nospiežot '''%(save_button_text)s''', Jūs pakļaujat izmaiņas %(license_link)"
0148: "s.\n"
0149: "Ja Jūs to nevēlaties, nospiediet '''%(cancel_button_text)s''', lai atsauktu "
0150: "savas izmaiņas."
0151: 
0152: msgid "Preview"
0153: msgstr "Pirmskats"
0154: 
0155: msgid "GUI Mode"
0156: msgstr "Grafiskais režīms"
0157: 
0158: msgid "Load Draft"
0159: msgstr "Ielādēt melnrakstu"
0160: 
0161: msgid "Trivial change"
0162: msgstr "Maznozīmīgas izmaiņas"
0163: 
0164: msgid "Comment:"
0165: msgstr "Komentārs:"
0166: 
0167: msgid "<No addition>"
0168: msgstr "<Nav papildus>"
0169: 
0170: #, python-format
0171: msgid "Add to: %(category)s"
0172: msgstr "Pievienot: %(category)s"
0173: 
0174: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0175: msgstr "Dzēst tukšumus rindu beigās"
0176: 
0177: msgid "Edit was cancelled."
0178: msgstr "Labošana atsaukta."
0179: 
0180: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0181: msgstr "Nevar kopēt lapā bez nosaukuma."
0182: 
0183: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0184: msgstr "Jums nav tiesību kopēt šo lapu!"
0185: 
0186: #, python-format
0187: msgid ""
0188: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0189: "\n"
0190: "Try a different name."
0191: msgstr ""
0192: "'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
0193: "\n"
0194: "Pamēģiniet citu nosaukumu."
0195: 
0196: #, python-format
0197: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0198: msgstr "Nevarēja nokopēt lapu failu sistēmas kļūdas dēļ: %s."
0199: 
0200: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0201: msgstr "Jums nav tiesību pārdēvēt šo lapu!"
0202: 
0203: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0204: msgstr "Lapas nosaukums nedrīkst būt tukšs."
0205: 
0206: #, python-format
0207: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0208: msgstr "Sistēmas kļūdas: %s dēļ lapas nosaukums netika nomainīts."
0209: 
0210: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0211: msgstr "Jūs nav tiesību dzēst šo lapu!"
0212: 
0213: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0214: msgstr "Paldies par veiktajām izmaiņām."
0215: 
0216: #, python-format
0217: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0218: msgstr "Lapa \"%s\" veiksmīgi dzēsta!"
0219: 
0220: #, python-format
0221: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0222: msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Neapstrādājama kļūda (errno=%d)."
0223: 
0224: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0225: msgstr "Nevar nobloķēt lapu. Trūkst 'aktuālā' faila?"
0226: 
0227: #, python-format
0228: msgid ""
0229: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0230: "s is damaged and cannot be edited right now."
0231: msgstr ""
0232: "Neiespējams atšķirt pašreizējo lapas redakciju no 'pašreizējās' datnes. Lapa "
0233: "%s ir bojāta un pašreiz to nevar labot."
0234: 
0235: #, python-format
0236: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0237: msgstr "Nevar saglabāt lapu %s. Nav brīvas vietas."
0238: 
0239: #, python-format
0240: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0241: msgstr "Kļūda saglabājot lapu %s (kļūdas kods: %d)"
0242: 
0243: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0244: msgstr "Jums nav tiesību labot šo lapu!"
0245: 
0246: msgid "You cannot save empty pages."
0247: msgstr "Tukšas lapas saglabāt nedrīkst."
0248: 
0249: msgid "You already saved this page!"
0250: msgstr "Lapa jau ir saglabāta!"
0251: 
0252: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0253: msgstr "Jūs jau izlabojāt šo lapu. Lūdzu, nelietojiet 'Atpakaļ' pogu!"
0254: 
0255: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0256: msgstr "Jūs neveicāt nekādas izmaiņas; lapa netiek saglabāta!"
0257: 
0258: msgid ""
0259: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0260: msgstr "Jūs nevarat mainīt pieejas tiesības, Jums nav adminstratora tiesību!"
0261: 
0262: msgid "Notifications sent to:"
0263: msgstr "Notifikācija nosūtīta uz:"
0264: 
0265: #, python-format
0266: msgid ""
0267: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0268: "granted the lock for this page."
0269: msgstr ""
0270: "Prioritāte %(owner)s beidzās pirms %(mins_ago)d minūtēm, un Jums šai lapai "
0271: "tika piešķirta lapas slēgšanas laika kvota."
0272: 
0273: #, python-format
0274: msgid ""
0275: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0276: msgstr ""
0277: "Citiem lietotājiem tiks ''liegta pieeja'' šīs lapas labošanai līdz %"
0278: "(bumptime)s."
0279: 
0280: #, python-format
0281: msgid ""
0282: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0283: "page."
0284: msgstr "Kamēr Jūs labosiet šo lapu, citi tiks ''brīdināti'' līdz %(bumptime)s."
0285: 
0286: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0287: msgstr "Lai paildzinātu pieejas liegšanas periodu, nospiediet pirmskata pogu."
0288: 
0289: #, python-format
0290: msgid ""
0291: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0292: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0293: msgstr ""
0294: "Pašlaik %(owner)s ir ''liedzis pieeju'' labošanai līdz %(timestamp)s, t.i., %"
0295: "(mins_valid)d minūtēm."
0296: 
0297: #, python-format
0298: msgid ""
0299: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0300: "(owner)s.<<BR>>\n"
0301: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0302: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0303: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0304: "To leave the editor, press the Cancel button."
0305: msgstr ""
0306: "Šī lapa pēdējoreiz tika atvērta labošanai vai pirmskatīta %(timestamp)s %"
0307: "(owner)s.<<BR>>\n"
0308: "Lai neveidotos konflikts, '''Jums nevajadzētu'' labot'' šo lapu vēl vismaz %"
0309: "(mins_valid)d minūtes.'''<<BR>>\n"
0310: "\n"
0311: "Lai izietu no labošanas, nospiediet pogu Atcelt."
0312: 
0313: msgid "<unknown>"
0314: msgstr "<nezināms>"
0315: 
0316: #, python-format
0317: msgid ""
0318: "Login Name: %s\n"
0319: "\n"
0320: "Password recovery token: %s\n"
0321: "\n"
0322: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0323: msgstr ""
0324: "Lietotāja vārds: %s\n"
0325: "\n"
0326: "Parole atjaunošanas marķieris: %s\n"
0327: "\n"
0328: "Paroles atstatīšanas URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0329: 
0330: msgid ""
0331: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0332: "\n"
0333: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0334: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0335: "recovery token.\n"
0336: msgstr ""
0337: "Kāds ir pieprasījis nosūtīt jums paroles atjaunošanas \"marķieri\".\n"
0338: "\n"
0339: "Ja jūs aizmīrsāt savu paroli, lūdzu atveriet paroles atjaunošanas URL zemāk "
0340: "vai\n"
0341: "dodieties uz paroles atjaunošanas lapu atkal un ievadiet savu lietotāja "
0342: "vārdu un\n"
0343: "atjaunošanas \"marķieri\".\n"
0344: 
0345: #, python-format
0346: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0347: msgstr "[%(sitename)s] Jūsu viki konta dati"
0348: 
0349: #, python-format
0350: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0351: msgstr "Sainim nepieciešama jaunāka MoinMoin versija (vismaz %s)."
0352: 
0353: msgid "The theme name is not set."
0354: msgstr "Tēmas nosaukums nav uzstādīts."
0355: 
0356: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0357: msgstr ""
0358: "Tēmu failu instalēšana ir atbalstīta tikai savrupiem (\"standalone\") "
0359: "serveriem."
0360: 
0361: #, python-format
0362: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0363: msgstr "Nesekmīga faila '%(filename)s' instalēšana."
0364: 
0365: #, python-format
0366: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0367: msgstr "Datne %s nav MoinMoin saiņa datne."
0368: 
0369: #, python-format
0370: msgid "The page %s does not exist."
0371: msgstr "Lapa %s neeksistē!"
0372: 
0373: msgid "Invalid package file header."
0374: msgstr "Nekorekta saiņa datnes galvene."
0375: 
0376: msgid "Package file format unsupported."
0377: msgstr "Neatbalstīts saiņa datnes formāts."
0378: 
0379: #, python-format
0380: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0381: msgstr "Rindā %(lineno)i nedefinēta funkcija %(func)s."
0382: 
0383: #, python-format
0384: msgid "The file %s was not found in the package."
0385: msgstr "Datne %s sainī nav atrasta."
0386: 
0387: msgid "Text mode"
0388: msgstr "Teksta režīms"
0389: 
0390: #, python-format
0391: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0392: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
0393: 
0394: #, python-format
0395: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0396: msgstr "Argumentam jābūt loģiskā vērtība, nevis \"%s\""
0397: 
0398: #, python-format
0399: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0400: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
0401: 
0402: #, python-format
0403: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0404: msgstr "Argumentam jābūt veselam skaitlim, nevis \"%s\""
0405: 
0406: #, python-format
0407: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0408: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
0409: 
0410: #, python-format
0411: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0412: msgstr "Argumentam jābūt skaitlim ar peldošu punktu, nevis \"%s\""
0413: 
0414: #, python-format
0415: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0416: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
0417: 
0418: #, python-format
0419: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0420: msgstr "Argumentam jābūt kompleksam skaitlim, nevis \"%s\""
0421: 
0422: #, python-format
0423: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0424: msgstr "Argumentam \"%s\" jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
0425: 
0426: #, python-format
0427: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0428: msgstr "Argumentam jābūt vienam no \"%s\", nevis \"%s\""
0429: 
0430: msgid "Too many arguments"
0431: msgstr "Parāk daudz argumentu"
0432: 
0433: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0434: msgstr "Argumenti bez nosaukumiem nedrīkst sekot argumentiem ar nosaukumiem"
0435: 
0436: #, python-format
0437: msgid "Argument \"%s\" is required"
0438: msgstr "Nepieciešams arguments \"%s\""
0439: 
0440: #, python-format
0441: msgid "No argument named \"%s\""
0442: msgstr "Nav tāda argumenta: \"%s\""
0443: 
0444: #, python-format
0445: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0446: msgstr "Nepieciešama vienādības zīme \"=\" pēc \"%(token)s\""
0447: 
0448: #, python-format
0449: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0450: msgstr "Nepieciešama vērtība atslēgai \"%(token)s\""
0451: 
0452: #, python-format
0453: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0454: msgstr "Nepareiza izcelšanas regulārā izteiksme \"%(regex)s\": %(error)s"
0455: 
0456: msgid ""
0457: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0458: "search results!"
0459: msgstr ""
0460: "Saglabātais lapas saturs ir novecojis un netiks iekļauts meklēšanas "
0461: "rezultātā!"
0462: 
0463: #, python-format
0464: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0465: msgstr "%(rev)d.versija %(date)s datumā"
0466: 
0467: #, python-format
0468: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0469: msgstr "Pāradresēts no lapas \"%(page)s\""
0470: 
0471: #, python-format
0472: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0473: msgstr "Šī lapa pāradresē uz lapu \"%(page)s\""
0474: 
0475: msgid "Create New Page"
0476: msgstr "Izveidot jaunu lapu"
0477: 
0478: msgid "You are not allowed to view this page."
0479: msgstr "Jums nav tiesību aplūkot šo lapu."
0480: 
0481: msgid "Switch user"
0482: msgstr "Nomainīt lietotāju"
0483: 
0484: msgid "No user selected"
0485: msgstr "Lietotājs nav izvēlēts"
0486: 
0487: msgid ""
0488: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0489: "back to your account."
0490: msgstr ""
!!!!
0492: msgid "You are the only user."
0493: msgstr "Jūs esat vienīgais lietotājs."
0494: 
0495: msgid ""
0496: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0497: msgstr ""
!!!!
0499: msgid "Select User"
0500: msgstr "Izvēlēties lietotāju"
0501: 
0502: msgid "Change password"
0503: msgstr "Nomainīt paroli"
0504: 
0505: msgid "Passwords don't match!"
0506: msgstr "Paroles nesakrīt!"
0507: 
0508: msgid "Please specify a password!"
0509: msgstr "Lūdzu, norādiet paroli!"
0510: 
0511: #, python-format
0512: msgid "Password not acceptable: %s"
0513: msgstr "Parole nav akceptējama: %s"
0514: 
0515: msgid "Your password has been changed."
0516: msgstr "Jūsu parole ir nomainīta."
0517: 
0518: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0519: msgstr "Lai nomainītu paroli, veco paroli ievadiet divas reizes."
0520: 
0521: msgid "Password"
0522: msgstr "Parole"
0523: 
0524: msgid "Password repeat"
0525: msgstr "Atkārtot paroli"
0526: 
0527: msgid "OpenID settings"
0528: msgstr "OpenID iestatījumi"
0529: 
0530: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0531: msgstr "Nevar izdzēst visus OpenID identifikatorus."
0532: 
0533: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0534: msgstr "Norādītie OpenID identifikatori ir dzēsti."
0535: 
0536: msgid "No OpenID given."
0537: msgstr "OpenID identifikators nav norādīts."
0538: 
0539: msgid "OpenID is already present."
0540: msgstr "Šāds OpenID identifikators jau ir norādīts."
0541: 
0542: msgid "Failed to resolve OpenID."
0543: msgstr "Neveiksmīga OpenID noteikšana."
0544: 
0545: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0546: msgstr "Neveiksmīga OpenID noteikšana, nederīgs OpenID identifikators."
0547: 
0548: #, python-format
0549: msgid "OpenID error: %s."
0550: msgstr ""
!!!!
0552: msgid "Verification canceled."
0553: msgstr "Verificēšanās tika atsaukta."
0554: 
0555: msgid "This OpenID is already used for another account."
0556: msgstr "Šāds OpenID identifikators jau tiek lietots ar citu kontu."
0557: 
0558: msgid "OpenID added successfully."
0559: msgstr "OpenID identifikators pievienots veiksmīgi."
0560: 
0561: msgid "OpenID failure."
0562: msgstr "OpenID kļūda."
0563: 
0564: msgid "Current OpenIDs"
0565: msgstr "Pašreizējais OpenID identifikators."
0566: 
0567: msgid "Remove selected"
0568: msgstr "Dzēst atzīmēto"
0569: 
0570: msgid "Add OpenID"
0571: msgstr "Pievienot OpenID identifikatoru"
0572: 
0573: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0574: msgstr "OpenID verificēšanai nepieciešams, lai Jūs nospiestu šo spiedpogu:"
0575: 
0576: msgid "Notification"
0577: msgstr "Notifikācija"
0578: 
0579: msgid "Notification settings saved!"
0580: msgstr "Notifikāciju iestatījumi saglabāti!"
0581: 
0582: msgid "'''Email'''"
0583: msgstr "'''E-pasts'''"
0584: 
0585: msgid "'''Jabber'''"
0586: msgstr "'''Jabber'''"
0587: 
0588: msgid "'''Event type'''"
0589: msgstr "'''Notikuma veids'''"
0590: 
0591: msgid "Select the events you want to be notified about."
0592: msgstr "Atzīmējiet notikumus, par kuriem vēlaties saņemt notifikācijas."
0593: 
0594: msgid ""
0595: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0596: "general preferences."
0597: msgstr ""
0598: "Pirms notifikāciju saņemšanas Jums vispārējos iestatījumos jānorāda veidu, "
0599: "kā Jūs sava kontakt informācija"
0600: 
0601: msgid "Subscribed events"
0602: msgstr "Parakstītie notikumi"
0603: 
0604: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0605: msgstr "Parakstītās Viki lapas<<BR>>(pa vienai regulārai izteiksmei rindā)"
0606: 
0607: msgid "Save"
0608: msgstr "Saglabāt"
0609: 
0610: msgid "Preferences"
0611: msgstr "Iestatījumi"
0612: 
0613: #, python-format
0614: msgid ""
0615: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0616: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0617: "space between words. Group page name is not allowed."
0618: msgstr ""
0619: "Kļūdains lietotāja vārds {{{'%s'}}}.\n"
0620: "Lietotāja vārds drīkst saturēt ''Unicode'' burtzīmes un ciparus un, ja "
0621: "nepieciešams, vienu atstarpi starp vārdiem.\n"
0622: "Grupas lapas vārds nav atļauts."
0623: 
0624: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0625: msgstr "Tāds lietotāja vārds jau kādam pieder."
0626: 
0627: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0628: msgstr "Trūkst lietotāja vārda. Lūdzu, ievadiet lietotāja vārdu."
0629: 
0630: msgid ""
0631: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0632: "can get it by email."
0633: msgstr ""
0634: "Lūdzu, norādiet savu e-pasta adresi. Ja aizmirsīsiet savu ieejas "
0635: "informāciju, to varēs izsutīt uz norādīto e-pasta adresi."
0636: 
0637: msgid "This email already belongs to somebody else."
0638: msgstr "Šāda e-pasta adrese jau kādam pieder."
0639: 
0640: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0641: msgstr "Šis jabber identifikators jau kādam pieder."
0642: 
0643: #, python-format
0644: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0645: msgstr "Nevar ielādēt tēmu '%(theme_name)s'!"
0646: 
0647: msgid "User preferences saved!"
0648: msgstr "Lietotāja uzstādījumi saglabāti!"
0649: 
0650: msgid "Default"
0651: msgstr "Noklusējums"
0652: 
0653: msgid "<Browser setting>"
0654: msgstr "<Pārlūkprogrammas iestatījumi>"
0655: 
0656: msgid "the one preferred"
0657: msgstr "viens vēlamais"
0658: 
0659: msgid "free choice"
0660: msgstr "brīva izvēle"
0661: 
0662: msgid "Preferred theme"
0663: msgstr "Vēlamā tēma"
0664: 
0665: msgid "Editor Preference"
0666: msgstr "Redaktora iestatījumi"
0667: 
0668: msgid "Editor shown on UI"
0669: msgstr "Lietotāja saskarnē redzamais redaktors"
0670: 
0671: msgid "Time zone"
0672: msgstr "Laika josla"
0673: 
0674: msgid "Your time is"
0675: msgstr "Jūsu laiks ir"
0676: 
0677: msgid "Server time is"
0678: msgstr "Servera laiks ir"
0679: 
0680: msgid "Date format"
0681: msgstr "Datuma formāts"
0682: 
0683: msgid "Preferred language"
0684: msgstr "Vēlamā valoda"
0685: 
0686: msgid "General options"
0687: msgstr "Vispārējas opcijas"
0688: 
0689: msgid "Quick links"
0690: msgstr "Ātrsaites"
0691: 
0692: msgid "OpenID server"
0693: msgstr "OpenID serveris"
0694: 
0695: msgid "The selected websites have been removed."
0696: msgstr "Norādītā vietne ir dzēsta."
0697: 
0698: msgid "Trusted websites"
0699: msgstr "Uzticamas vietnes"
0700: 
0701: msgid "Line"
0702: msgstr "Rinda"
0703: 
0704: msgid "No differences found!"
0705: msgstr "Atšķirības nav atrastas!"
0706: 
0707: msgid "Deletions are marked like this."
0708: msgstr "Dzēstie atzīmēti šādi."
0709: 
0710: msgid "Additions are marked like this."
0711: msgstr "Pievienotie atzīmēti šādi"
0712: 
0713: msgid "You need to log in."
0714: msgstr "Nepieciešams pieslēgties."
0715: 
0716: msgid ""
0717: "Please choose an account name now.\n"
0718: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0719: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0720: msgstr ""
!!!!
0722: msgid "Name"
0723: msgstr "Vārds"
0724: 
0725: msgid "Choose this name"
0726: msgstr ""
!!!!
0728: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0729: msgstr ""
!!!!
0731: msgid ""
0732: "The username you have chosen is already\n"
0733: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0734: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0735: "username and leave the password field blank."
0736: msgstr ""
!!!!
0738: msgid "Associate this name"
0739: msgstr ""
!!!!
0741: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0742: msgstr "Jūsu konts ir asociēts ar Jūsu OpenID."
0743: 
0744: msgid "The password you entered is not valid."
0745: msgstr "Parole, kuru Jus ievadījāt, nav derīga."
0746: 
0747: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0748: msgstr "OpenID autentificēšanai jābūt iespējotām anonīmām sesijām."
0749: 
0750: msgid "No OpenID."
0751: msgstr "Nav OpenID."
0752: 
0753: msgid ""
0754: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0755: "create one during login."
0756: msgstr ""
!!!!
0758: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0759: msgstr ""
!!!!
0761: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0762: msgstr "Trūkst paroles. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
0763: 
0764: #, python-format
0765: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0766: msgstr ""
!!!!
0768: msgid "Failed to connect to database."
0769: msgstr ""
!!!!
0771: #, python-format
0772: msgid ""
0773: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0774: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0775: msgstr ""
!!!!
0777: #, fuzzy
0778: msgid ""
0779: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0780: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0781: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0782: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0783: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0784: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0785: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0786: "===== Title 5 =====.\n"
0787: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0788: "items.\n"
0789: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0790: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0791: "\n"
0792: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0793: msgstr ""
0794: " Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0795: ">>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''treknā "
0796: "kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''jaukti ''<<Verbatim(''')"
0797: ">>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
0798: "<<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
0799: " Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
0800: "<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
0801: "līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
0802: "virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
0803: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
0804: " Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
0805: "numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
0806: " Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; <<Verbatim"
0807: "([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
0808: " Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;      Pēc "
0809: "tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
0810: "(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
0811: "SintaksesIzziņa.\n"
0812: 
0813: #, fuzzy
0814: msgid ""
0815: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0816: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0817: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0818: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0819: "(----)>> horizontal rule.\n"
0820: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0821: "===== Title 5 =====.\n"
0822: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0823: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0824: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0825: ">>.\n"
0826: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0827: "white space allowed after tables or titles.\n"
0828: "\n"
0829: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0830: msgstr ""
0831: " Uzsvērt:: <<Verbatim('')>>''kursīvā''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0832: ">>'''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''treknā "
0833: "kursīvā'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''jaukti ''<<Verbatim(''')"
0834: ">>'''''treknrakstā'''<<Verbatim(''')>> un kursīvā''<<Verbatim('')>>; "
0835: "<<Verbatim(----)>> horizontāla svītra.\n"
0836: " Virsraksti:: <<Verbatim(=)>> 1. līmeņa virsraksts <<Verbatim(=)>>; "
0837: "<<Verbatim(==)>> 2.līmeņa virsraksts <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3."
0838: "līmeņa virsraksts <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim(====)>> 4.līmeņa "
0839: "virsraksts <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 5.līmeņa virsraksts "
0840: "<<Verbatim(=====)>>.\n"
0841: " Saraksti:: tukšums un kāds no: * atzīmes simboli; 1., a., A., i., I. "
0842: "numurēti elementi; 1.#n sākot no n; viens tukšums  - atkāpes.\n"
0843: " Saites:: <<Verbatim(SavienotiVārdiArLieliemBurtiem)>>; <<Verbatim"
0844: "([[vietrādis|saites teksts]])>>.\n"
0845: " Tabulas:: || šūnas teksts |||| 2 ailēs izvērsts šūnas teksts ||;      Pēc "
0846: "tabulām un virsrakstiem nedrīkst sekot atstarpes.\n"
0847: "(!) Izvērstākai pamācībai atveriet RediģēšanasPalīdzība vai "
0848: "SintaksesIzziņa.\n"
0849: 
0850: #, python-format
0851: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0852: msgstr "Nepieciešams \"%(wanted)s\" pēc \"%(key)s\", nevis \"%(token)s\""
0853: 
0854: #, python-format
0855: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0856: msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(key)s\" pirms \"%(token)s\""
0857: 
0858: #, python-format
0859: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0860: msgstr "Nepieciešams skaitlis \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
0861: 
0862: #, python-format
0863: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0864: msgstr "Nepieciešams krāsas kods \"%(arg)s\" pēc \"%(key)s\""
0865: 
0866: msgid ""
0867: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0868: msgstr ""
0869: "''reStructured'' teksta attēlošana nav iespējama. Lūdzu, instalējiet "
0870: "''docutils''."
0871: 
0872: #, fuzzy
0873: msgid ""
0874: "{{{\n"
0875: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0876: "\n"
0877: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0878: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0879: "\n"
0880: "Horizontal rule: ----\n"
0881: "\n"
0882: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0883: "\n"
0884: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0885: "\n"
0886: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0887: "}}}\n"
0888: "(!) For more help, see the\n"
0889: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0890: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0891: msgstr ""
0892: "{{{\n"
0893: "Uzsvērt: *kursīvā* **treknrakstā** ``mašīnraksts``\n"
0894: "\n"
0895: "Virsraksti: Virsraksts 1  Virsraksts 2  Virsraksts 3\n"
0896: "            ============  ------------  ~~~~~~~~~~~~\n"
0897: "\n"
0898: "Horizontāla līnija: ---- \n"
0899: "Saites: SekojošaZemsvītra_ `vairāki vārdi ieverti atapostrofos`_ ārēja_ \n"
0900: "\n"
0901: ".. _ārēja: http://ārēja-saite.lv/jebkas/\n"
0902: "\n"
0903: "Saraksti: * atzīmes; 1., a. numurēti elementi.\n"
0904: "}}}\n"
0905: "(!) Detalizētākai pamācībai apmeklējiet \n"
0906: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0907: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0908: 
0909: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0910: msgstr "**Pārsniegts maksimālais pieļaujamo iekļaušanu skaits**"
0911: 
0912: #, python-format
0913: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0914: msgstr "**Jums nav tiesību lasīt šo lapu: %s"
0915: 
0916: #, python-format
0917: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0918: msgstr "**Nevaru atrast lapu pēc atsauces: %s**"
0919: 
0920: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0921: msgstr "XSLT izslēgts; lūdzu, skatieties KonfigurēšanasPalīdzība."
0922: 
0923: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0924: msgstr "XSLT apstrāde neiespējama, lūdzu, instalējiet 4suite 1.x."
0925: 
0926: #, python-format
0927: msgid "%(errortype)s processing error"
0928: msgstr "%(errortype)s apstrādes kļūda"
0929: 
0930: msgid "Password is too short."
0931: msgstr "Parole ir pārāk īsa."
0932: 
0933: msgid "Password has not enough different characters."
0934: msgstr "Parolē ir parmaz atšķirīgu zīmju."
0935: 
0936: msgid ""
0937: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0938: msgstr "Parole ir pārak vienkārša (parole satur vārdu vai vārds satur paroli)."
0939: 
0940: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0941: msgstr "Parole ir pārāk vienkārša (secīgi spiesti taustiņi)."
0942: 
0943: msgid "Diffs"
0944: msgstr "Atšķirības"
0945: 
0946: msgid "Info"
0947: msgstr "Informācija"
0948: 
0949: msgid "Edit"
0950: msgstr "Labot"
0951: 
0952: msgid "UnSubscribe"
0953: msgstr "Atrakstīties"
0954: 
0955: msgid "Subscribe"
0956: msgstr "Parakstīties"
0957: 
0958: msgid "Raw"
0959: msgstr "Nepārstrādāts"
0960: 
0961: msgid "XML"
0962: msgstr "XML"
0963: 
0964: msgid "Print"
0965: msgstr "Drukāt"
0966: 
0967: msgid "View"
0968: msgstr "Skats"
0969: 
0970: msgid "Up"
0971: msgstr "Augšup"
0972: 
0973: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0974: msgstr ""
0975: "Publiskot manu e-pasta adresi (bez manas viki mājas lapas) autora informācijā"
0976: 
0977: msgid "Open editor on double click"
0978: msgstr "Labot ar dubultklikšķi"
0979: 
0980: msgid "After login, jump to last visited page"
0981: msgstr "Pēc pieslēgšanās pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu"
0982: 
0983: msgid "Show comment sections"
0984: msgstr "Parādīt komentāru sadaļas"
0985: 
0986: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0987: msgstr "Rādīt jautājuma zīmi neeksistējošu lapu saitēm"
0988: 
0989: msgid "Show page trail"
0990: msgstr "Rādīt caurskatīto lapu sarakstu"
0991: 
0992: msgid "Show icon toolbar"
0993: msgstr "Rādīt ikonu rindu"
0994: 
0995: msgid "Show top/bottom links in headings"
0996: msgstr "Rādīt augšā/lejā saites virsrakstos"
0997: 
0998: msgid "Show fancy diffs"
0999: msgstr "Rādīt stilizētas atšķirības"
1000: 
1001: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
1002: msgstr "Atdalīt viki vārdus ar atstarpēm"
1003: 
1004: msgid "Remember login information"
1005: msgstr "Atcerēties ieejas informāciju"
1006: 
1007: msgid "Disable this account forever"
1008: msgstr "Aizmirst par mani uz visiem laikiem"
1009: 
1010: msgid "(Use FirstnameLastname)"
1011: msgstr "(Izmantojiet VārduUzvārdu)"
1012: 
1013: msgid "Alias-Name"
1014: msgstr "Aliass-Vārds"
1015: 
1016: msgid "Email"
1017: msgstr "E-pasts"
1018: 
1019: msgid "Jabber ID"
1020: msgstr ""
!!!!
1022: msgid "User CSS URL"
1023: msgstr "Lietotāja CSS URL"
1024: 
1025: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1026: msgstr "(Atstāt tukšu, lai varētu lietot CSS)"
1027: 
1028: msgid "Editor size"
1029: msgstr "Labošanas loga izmērs"
1030: 
1031: msgid "Username"
1032: msgstr "Lietotājvārds"
1033: 
1034: msgid "Member of Groups"
1035: msgstr "Grupas dalībnieks"
1036: 
1037: msgid "Jabber"
1038: msgstr "Jabber"
1039: 
1040: msgid "Action"
1041: msgstr "Darbība"
1042: 
1043: msgid "Disable user"
1044: msgstr "Atslēgt lietotāju"
1045: 
1046: msgid "Enable user"
1047: msgstr "Aktivizēt lietotāju"
1048: 
1049: msgid "disabled"
1050: msgstr "atslēgts"
1051: 
1052: msgid "Mail account data"
1053: msgstr "Sūtīt konta datus"
1054: 
1055: msgid "OpenID"
1056: msgstr ""
!!!!
1058: msgid "Login"
1059: msgstr "Ieiet"
1060: 
1061: #, python-format
1062: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1063: msgstr "Augšuplādēt jaunu piesaisti \"%(filename)s\""
1064: 
1065: #, python-format
1066: msgid "Inlined image: %(url)s"
1067: msgstr "Iekļautais attēls: %(url)s"
1068: 
1069: #, python-format
1070: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1071: msgstr "Izveidot jaunu attēlu \"%(filename)s (atvērs jaunā logā)\""
1072: 
1073: #, python-format
1074: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1075: msgstr "Labot attēlu %(filename)s (atvērs jaunā logā)"
1076: 
1077: #, python-format
1078: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1079: msgstr "Klikšķināms attēls %(filename)s"
1080: 
1081: msgid "Toggle line numbers"
1082: msgstr "Pārslēgt rindu numerāciju"
1083: 
1084: #, python-format
1085: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1086: msgstr "Versijas %(rev)d atgriešana."
1087: 
1088: #, python-format
1089: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1090: msgstr "Pārdēvēta no '%(oldpagename)s'."
1091: 
1092: #, python-format
1093: msgid "Unknown action %(action_name)s."
1094: msgstr "Nezināma darbība %(action_name)s."
1095: 
1096: #, python-format
1097: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1098: msgstr "Jums nav tiesību veikt darbību %(action_name)s šajā lapā."
1099: 
1100: msgid "Login and try again."
1101: msgstr "Pieslēdzieties un mēģiniet vēlreiz."
1102: 
1103: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1104: msgstr "Opcijas ''--pages'' an ''--search'' ir savstarpēji izslēdzošas!"
1105: 
1106: msgid "You must specify an output file!"
1107: msgstr "Jums jānorāda izvaddatne!"
1108: 
1109: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1110: msgstr ""
1111: "Nav norādītas lapas ar ''--pages'' vai ''--search''. Izvēlēts pilns sainis."
1112: 
1113: msgid "All attachments included into the package."
1114: msgstr "Visas piesaistes iekļautas sainī."
1115: 
1116: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1117: msgstr "Izvaddatne jau eksistē!"
1118: 
1119: #, python-format
1120: msgid ""
1121: "Dear Wiki user,\n"
1122: "\n"
1123: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1124: "change notification.\n"
1125: "\n"
1126: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1127: msgstr ""
1128: "Godājamais Viki lietotāj,\n"
1129: "\n"
1130: "Jūs esat parakstījies(-usies) viki lapas vai kategorijas izmaiņām vietnē \"%"
1131: "(sitename)s\".\n"
1132: "\n"
1133: "Lapu %(pagename)s ir mainījis(-usi) %(editor)s:\n"
1134: "\n"
1135: 
1136: msgid "New page:\n"
1137: msgstr "Jauna lapa:\n"
1138: 
1139: msgid "No differences found!\n"
1140: msgstr "Izmaiņas nav atrastas!\n"
1141: 
1142: #, python-format
1143: msgid ""
1144: "Dear wiki user,\n"
1145: "\n"
1146: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1147: "notification.\n"
1148: "\n"
1149: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1150: "\n"
1151: msgstr ""
1152: "Godājamais Viki lietotāj,\n"
1153: "\n"
1154: "Jūs esat parakstījies(-usies) viki lapasizmaiņām vietnē \"%(sitename)s\".\n"
1155: "\n"
1156: "Lapu %(pagename)s ir izdzēsis lietotājs %(editor)s:\n"
1157: "\n"
1158: 
1159: #, python-format
1160: msgid ""
1161: "Dear wiki user,\n"
1162: "\n"
1163: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1164: "notification.\n"
1165: "\n"
1166: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1167: "s:\n"
1168: msgstr ""
1169: "Godājamais Viki lietotāj,\n"
1170: "\n"
1171: "Jūs esat parakstījies(-usies) viki lapas izmaiņām vietnē \"%(sitename)s\".\n"
1172: "\n"
1173: "Lapu \"%(oldname)s\" ir pārdēvējis par \"%(pagename)s\" lietotājs %(editor)"
1174: "s:\n"
1175: "\n"
1176: 
1177: #, python-format
1178: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1179: msgstr "Jauns lietotāja konts izveidots vietnē %(sitename)s"
1180: 
1181: #, fuzzy, python-format
1182: msgid ""
1183: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1184: "follow:\n"
1185: "\n"
1186: "    User name: %(username)s\n"
1187: "    Email address: %(useremail)s"
1188: msgstr ""
1189: "Godājamais \"Superlietotāj\", tikko ir izveidots jauns lietotājs:\n"
1190: "\n"
1191: "    Lietotāja vārds: %(username)s\n"
1192: "    E-pasta adrese: %(useremail)s"
1193: 
1194: #, python-format
1195: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1196: msgstr "Jauna piesaiste piesaistīta lapai %(pagename)s uz %(sitename)s"
1197: 
1198: #, python-format
1199: msgid ""
1200: "Dear Wiki user,\n"
1201: "\n"
1202: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1203: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1204: "Following detailed information is available:\n"
1205: "\n"
1206: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1207: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1208: msgstr ""
!!!!
1210: #, python-format
1211: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1212: msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sAtjaunoja \"%(pagename)s\" %(username)s"
1213: 
1214: msgid "Trivial "
1215: msgstr "Maznozīmīgs "
1216: 
1217: #, python-format
1218: msgid ""
1219: "Attachment link: %(attach)s\n"
1220: "Page link: %(page)s\n"
1221: msgstr ""
!!!!
1223: msgid "Page has been modified"
1224: msgstr ""
!!!!
1226: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1227: msgstr ""
!!!!
1229: msgid "Page has been renamed"
1230: msgstr "Lapa ir pārdēvēta"
1231: 
1232: msgid "Page has been deleted"
1233: msgstr "Lapa ir dzēsta"
1234: 
1235: msgid "Page has been copied"
1236: msgstr "Lapa ir bijusi pārkopēta"
1237: 
1238: msgid "A new attachment has been added"
1239: msgstr "Jauna piesaiste ir bijusi pievienota"
1240: 
1241: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1242: msgstr "Lapa ir atgriezta uz iepriekšēju stāvokli"
1243: 
1244: msgid "A user has subscribed to a page"
1245: msgstr "Lietotājs ir parakstījies uz lapu."
1246: 
1247: msgid "A new account has been created"
1248: msgstr "Jauns konts ir bijis izveidots"
1249: 
1250: msgid "Attachment link"
1251: msgstr "Piesaistes saite"
1252: 
1253: msgid "Page link"
1254: msgstr "Lapas saite"
1255: 
1256: msgid "Changed page"
1257: msgstr "Mainīta lapa"
1258: 
1259: msgid "Page changed"
1260: msgstr "Mainītā lapa"
1261: 
1262: msgid "about"
1263: msgstr ""
!!!!
1265: #, python-format
1266: msgid ""
1267: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1268: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1269: msgstr ""
1270: "Rezultāti %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s no %(aboutHits)s %(bs)s%"
1271: "(hits)d%(be)s rezultātiem no apmēram %(pages)d lapām."
1272: 
1273: msgid "seconds"
1274: msgstr "sekundes"
1275: 
1276: msgid "Previous"
1277: msgstr "iepriekšējā"
1278: 
1279: msgid "Next"
1280: msgstr "nākamā"
1281: 
1282: msgid "rev"
1283: msgstr "rev."
1284: 
1285: msgid "current"
1286: msgstr "pašreizējā"
1287: 
1288: #, python-format
1289: msgid "last modified: %s"
1290: msgstr "pēdējā modifikācija: %s"
1291: 
1292: msgid "match"
1293: msgstr "saskaņa"
1294: 
1295: msgid "matches"
1296: msgstr "saskaņas"
1297: 
1298: msgid "FrontPage"
1299: msgstr "SākumLapa"
1300: 
1301: msgid "RecentChanges"
1302: msgstr "PēdējāsIzmaiņas"
1303: 
1304: msgid "TitleIndex"
1305: msgstr "VirsrakstuRādītājs"
1306: 
1307: msgid "WordIndex"
1308: msgstr "PriekšmetuRādītājs"
1309: 
1310: msgid "FindPage"
1311: msgstr "MeklētLapu"
1312: 
1313: msgid "SiteNavigation"
1314: msgstr "VietnesNavigācija"
1315: 
1316: msgid "HelpContents"
1317: msgstr "PalīdzībasSaturaRādītājs"
1318: 
1319: msgid "HelpOnFormatting"
1320: msgstr "FormatēšanasPalīdzība"
1321: 
1322: msgid "WikiLicense"
1323: msgstr "VikiLicence"
1324: 
1325: msgid "MissingPage"
1326: msgstr "IztrūkstošaLapa"
1327: 
1328: msgid "MissingHomePage"
1329: msgstr "IztrūkstošaMājasLapa"
1330: 
1331: # Pirmdiena
1332: msgid "Mon"
1333: msgstr "Pr"
1334: 
1335: # Otrdiena
1336: msgid "Tue"
1337: msgstr "Ot"
1338: 
1339: # Trešdiena
1340: msgid "Wed"
1341: msgstr "Tr"
1342: 
1343: # Ceturtdiena
1344: msgid "Thu"
1345: msgstr "Ce"
1346: 
1347: # Piektdiena
1348: msgid "Fri"
1349: msgstr "Pk"
1350: 
1351: # Sestdiena
1352: msgid "Sat"
1353: msgstr "Se"
1354: 
1355: # Svētdiena
1356: msgid "Sun"
1357: msgstr "Sv"
1358: 
1359: msgid "AttachFile"
1360: msgstr "PievienotFailu"
1361: 
1362: msgid "DeletePage"
1363: msgstr "DzēstLapu"
1364: 
1365: msgid "LikePages"
1366: msgstr "LīdzīgasLapas"
1367: 
1368: msgid "LocalSiteMap"
1369: msgstr "LokālāVietnesKarte"
1370: 
1371: msgid "RenamePage"
1372: msgstr "PārdēvētLapu"
1373: 
1374: msgid "SpellCheck"
1375: msgstr "Pareizrakstība"
1376: 
1377: msgid "Discussion"
1378: msgstr "Diskusija"
1379: 
1380: msgid "[all]"
1381: msgstr "[visi]"
1382: 
1383: msgid "[not empty]"
1384: msgstr "[netukši]"
1385: 
1386: msgid "[empty]"
1387: msgstr "[tukši]"
1388: 
1389: msgid "filter"
1390: msgstr "fitrēt"
1391: 
1392: msgid "Wiki"
1393: msgstr "Viki"
1394: 
1395: msgid "Page"
1396: msgstr "Lapa"
1397: 
1398: msgid "User"
1399: msgstr "Lietotājs"
1400: 
1401: msgid "[ATTACH]"
1402: msgstr ""
!!!!
1404: msgid "[RSS]"
1405: msgstr "[RSS]"
1406: 
1407: msgid "[DELETED]"
1408: msgstr "[DZĒSTS]"
1409: 
1410: msgid "[UPDATED]"
1411: msgstr "[ATJAUNINĀTS]"
1412: 
1413: msgid "[RENAMED]"
1414: msgstr "[PĀRDĒVĒTS]"
1415: 
1416: msgid "[CONFLICT]"
1417: msgstr "[KONFLIKTS]"
1418: 
1419: msgid "[NEW]"
1420: msgstr "[JAUNS]"
1421: 
1422: msgid "[DIFF]"
1423: msgstr "[ATŠĶIRĪBAS]"
1424: 
1425: msgid "[BOTTOM]"
1426: msgstr "[APAKŠA]"
1427: 
1428: msgid "[TOP]"
1429: msgstr "[AUGŠA]"
1430: 
1431: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1432: msgstr "Nospiediet šeit, lai sāktu šī virsraksta meklēšanu visā tekstā"
1433: 
1434: msgid "Settings"
1435: msgstr "Iestatījumi"
1436: 
1437: msgid "Logout"
1438: msgstr "Iziet"
1439: 
1440: msgid "DeleteCache"
1441: msgstr "DzēstKešatmiņu"
1442: 
1443: #, python-format
1444: msgid "(cached %s)"
1445: msgstr "(saglabāts %s)"
1446: 
1447: msgid "Or try one of these actions:"
1448: msgstr "Vai mēģināt kādu no darbībām:"
1449: 
1450: msgid "Unsubscribe"
1451: msgstr "Atrakstīties"
1452: 
1453: msgid "Home"
1454: msgstr "Māja"
1455: 
1456: msgid "Clear message"
1457: msgstr "Notīrīt ziņojumu"
1458: 
1459: #, python-format
1460: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1461: msgstr "pēdējais labojums %(time)s %(editor)s"
1462: 
1463: #, python-format
1464: msgid "last modified %(time)s"
1465: msgstr "pēdējā modifikācija %(time)s"
1466: 
1467: msgid "Search:"
1468: msgstr "Meklēt:"
1469: 
1470: msgid "Text"
1471: msgstr "Tekstā"
1472: 
1473: msgid "Titles"
1474: msgstr "Virsrakstos"
1475: 
1476: msgid "Search"
1477: msgstr "Meklēt"
1478: 
1479: msgid "More Actions:"
1480: msgstr "Citas darbības:"
1481: 
1482: msgid "------------------------"
1483: msgstr "------------------------"
1484: 
1485: msgid "Raw Text"
1486: msgstr "Rādīt jēltekstu"
1487: 
1488: msgid "Print View"
1489: msgstr "Drukāšanai"
1490: 
1491: msgid "Delete Cache"
1492: msgstr "Dzēst kešatmiņu"
1493: 
1494: msgid "Rename Page"
1495: msgstr "Pārdēvēt lapu"
1496: 
1497: msgid "Copy Page"
1498: msgstr "Kopēt lapu"
1499: 
1500: msgid "Delete Page"
1501: msgstr "Dzēst lapu"
1502: 
1503: msgid "Like Pages"
1504: msgstr "Līdzīgas lapas"
1505: 
1506: msgid "Local Site Map"
1507: msgstr "Lokālā vietnes karte"
1508: 
1509: msgid "My Pages"
1510: msgstr "Manas lapas"
1511: 
1512: msgid "Subscribe User"
1513: msgstr "Parakstīt lietotāju"
1514: 
1515: msgid "Remove Spam"
1516: msgstr "Atsārņot"
1517: 
1518: msgid "Revert to this revision"
1519: msgstr "Atgriezties pie šīs versijas"
1520: 
1521: msgid "Package Pages"
1522: msgstr "Iesaiņot Lapas"
1523: 
1524: msgid "Render as Docbook"
1525: msgstr "Eksportēt Docbook formātā"
1526: 
1527: msgid "Sync Pages"
1528: msgstr "Sinhronizēt lapas"
1529: 
1530: msgid "Do"
1531: msgstr "Veikt"
1532: 
1533: msgid "Comments"
1534: msgstr "Komentārs"
1535: 
1536: msgid "Edit (Text)"
1537: msgstr "Labot tekstu"
1538: 
1539: msgid "Edit (GUI)"
1540: msgstr "Labot grafiski"
1541: 
1542: msgid "Immutable Page"
1543: msgstr "Nemaināma lapa"
1544: 
1545: msgid "Remove Link"
1546: msgstr "Dzēst saiti"
1547: 
1548: msgid "Add Link"
1549: msgstr "Pievienot saiti"
1550: 
1551: msgid "Attachments"
1552: msgstr "Piesaistes"
1553: 
1554: #, python-format
1555: msgid "Show %s days."
1556: msgstr "Rādīt %s dienas."
1557: 
1558: msgid "Wiki Markup"
1559: msgstr "Viki marķējums"
1560: 
1561: msgid "File attachment browser"
1562: msgstr "Datnes piesaistes pārlūks"
1563: 
1564: msgid "User account browser"
1565: msgstr "Lietotāju kontu pārlūks"
1566: 
1567: msgid "Wiki configuration"
1568: msgstr ""
!!!!
1570: msgid ""
1571: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
1572: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
1573: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
1574: "or settings that were removed from Moin."
1575: msgstr ""
!!!!
1577: msgid "Variable name"
1578: msgstr "Mainīgā nosaukums"
1579: 
1580: msgid "Setting"
1581: msgstr "Iestatījums"
1582: 
1583: msgid "Search Titles"
1584: msgstr "Meklēt virsrakstus"
1585: 
1586: msgid "Display context of search results"
1587: msgstr "Attēlot meklēšanas rezultātu kontekstu"
1588: 
1589: msgid "Case-sensitive searching"
1590: msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
1591: 
1592: msgid "Search Text"
1593: msgstr "Meklēt tekstā"
1594: 
1595: #, python-format
1596: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1597: msgstr "Lūdzu, norādiet konkrētāku meklējamo terminu {{{\"%s\"}}} vietā"
1598: 
1599: #, python-format
1600: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1601: msgstr "Piesaistes '%(filename)s' augšupielāde."
1602: 
1603: #, python-format
1604: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1605: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' izdzēsta."
1606: 
1607: #, python-format
1608: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1609: msgstr "Attēls '%(filename)s' saglabāts."
1610: 
1611: #, python-format
1612: msgid "%(mins)dm ago"
1613: msgstr "Pirms %(mins)d min"
1614: 
1615: msgid "(no bookmark set)"
1616: msgstr "(nav grāmatzīmes)"
1617: 
1618: #, python-format
1619: msgid "(currently set to %s)"
1620: msgstr "(pašlaik %s)"
1621: 
1622: msgid "Delete bookmark"
1623: msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
1624: 
1625: msgid "Set bookmark"
1626: msgstr "Ielikt grāmatzīmi"
1627: 
1628: msgid "[Bookmark reached]"
1629: msgstr "[Šeit ielikta grāmatzīme]"
1630: 
1631: msgid "Python Version"
1632: msgstr "Python versija"
1633: 
1634: msgid "MoinMoin Version"
1635: msgstr "MoinMoin versija"
1636: 
1637: #, python-format
1638: msgid "Release %s [Revision %s]"
1639: msgstr "Laidiens %s [Revīzija %s]"
1640: 
1641: msgid "4Suite Version"
1642: msgstr "4Suite versija"
1643: 
1644: msgid "Number of pages"
1645: msgstr "Lapu skaits"
1646: 
1647: msgid "Number of system pages"
1648: msgstr "Sistēmas lapu skaits"
1649: 
1650: msgid "Accumulated page sizes"
1651: msgstr "Visu lapu izmērs"
1652: 
1653: #, python-format
1654: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1655: msgstr "%(data_dir)s/pages/ diskatmiņas patēriņš"
1656: 
1657: #, python-format
1658: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1659: msgstr "%(data_dir)s/ diskatmiņas patēriņš"
1660: 
1661: msgid "Entries in edit log"
1662: msgstr "Ierakstīt izmaiņu protokolā"
1663: 
1664: msgid "NONE"
1665: msgstr "NEKAS"
1666: 
1667: msgid "Global extension macros"
1668: msgstr "Kopējie papildus makrosi"
1669: 
1670: msgid "Local extension macros"
1671: msgstr "Lokālie papildus makrosi"
1672: 
1673: msgid "Global extension actions"
1674: msgstr "Globālās papildus darbības"
1675: 
1676: msgid "Local extension actions"
1677: msgstr "Lokālās papildus darbības"
1678: 
1679: msgid "Global parsers"
1680: msgstr "Globālie parsētāji"
1681: 
1682: msgid "Local extension parsers"
1683: msgstr "Lokālo paplašinājumu parsētāji"
1684: 
1685: msgid "Disabled"
1686: msgstr "Izslēgts"
1687: 
1688: msgid "Enabled"
1689: msgstr "Ieslēgts"
1690: 
1691: msgid "index available"
1692: msgstr "indekss pieejams"
1693: 
1694: msgid "index unavailable"
1695: msgstr "indekss nav pieejams"
1696: 
1697: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1698: msgstr "''Xapian'' un/vai ''Python Xapian'' modulis nav instalēts"
1699: 
1700: msgid "N/A"
1701: msgstr "Nav pieejams"
1702: 
1703: msgid "Xapian search"
1704: msgstr "''Xapian'' meklēšana"
1705: 
1706: msgid "Stemming for Xapian"
1707: msgstr "Vārdu dalīšana priekš ''Xapian''"
1708: 
1709: msgid "Active threads"
1710: msgstr "Aktīvie pavedieni"
1711: 
1712: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1713: msgstr "Šajā viki nav nevienas bāreņlapas."
1714: 
1715: #, python-format
1716: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1717: msgstr "Nepareizs iekļaušanas arguments \"%s\"!"
1718: 
1719: #, python-format
1720: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1721: msgstr "Neko neatradu no \"%s\"!"
1722: 
1723: msgid "edit"
1724: msgstr "labot"
1725: 
1726: #, python-format
1727: msgid ""
1728: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1729: "missing."
1730: msgstr ""
!!!!
1732: #, python-format
1733: msgid ""
1734: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1735: "(argument_value)s!"
1736: msgstr ""
!!!!
1738: #, python-format
1739: msgid ""
1740: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1741: "of its mimetype %(mimetype)s."
1742: msgstr ""
!!!!
1744: msgid "Embedded"
1745: msgstr "Iekļauts"
1746: 
1747: msgid "Search for items"
1748: msgstr "Meklēt vienības"
1749: 
1750: msgid "containing all the following terms"
1751: msgstr "saturošs visus sekojošos terminus"
1752: 
1753: msgid "containing one or more of the following terms"
1754: msgstr "saturošs vienu vai vairākus no sekojošajiem terminiem"
1755: 
1756: msgid "not containing the following terms"
1757: msgstr "nesaturošu sekojošus terminus"
1758: 
1759: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1760: msgstr "pēdējo reizi modificēta kopš (piemēram, pēdējās 2 nedēļās)"
1761: 
1762: msgid "any category"
1763: msgstr ""
!!!!
1765: msgid "any language"
1766: msgstr "jebjura valoda"
1767: 
1768: msgid "any mimetype"
1769: msgstr "jebkurš MIME tips"
1770: 
1771: msgid "Categories"
1772: msgstr ""
!!!!
1774: msgid "Language"
1775: msgstr "Valoda"
1776: 
1777: msgid "File Type"
1778: msgstr "Faila veids"
1779: 
1780: msgid "Search only in titles"
1781: msgstr "Meklēt tikai virsrakstus"
1782: 
1783: msgid "Case-sensitive search"
1784: msgstr "Rakstzīmju jūtīga meklēšana"
1785: 
1786: msgid "Exclude underlay"
1787: msgstr "Izslēgt standarta lapas"
1788: 
1789: msgid "No system items"
1790: msgstr "Nevienas sistēmas lapas"
1791: 
1792: msgid "Search in all page revisions"
1793: msgstr "Meklēt visās lapas versijās"
1794: 
1795: msgid "Go get it!"
1796: msgstr "Satver!"
1797: 
1798: msgid "Include system pages"
1799: msgstr "Iekļaut sistēmas lapas"
1800: 
1801: msgid "Exclude system pages"
1802: msgstr "Aizvākt sistēmas lapas"
1803: 
1804: msgid "No wanted pages in this wiki."
1805: msgstr "Šajā viki pieprasīto lapu nav."
1806: 
1807: msgid "Description"
1808: msgstr ""
!!!!
1810: #, python-format
1811: msgid ""
1812: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1813: "for more information."
1814: msgstr ""
1815: "Vaicājums {{{\"%s\"}}} ir nederīgs. Informācija par meklēšanu atrodama lapā "
1816: "MeklēšanasPalīdzība."
1817: 
1818: msgid "Markup"
1819: msgstr "Iezīmēt"
1820: 
1821: msgid "Display"
1822: msgstr "Caurskats"
1823: 
1824: #, python-format
1825: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1826: msgstr "Lapā %(pagename)s citātu nav."
1827: 
1828: msgid "You need to provide a chart type!"
1829: msgstr "Norādiet diagrammas tipu!"
1830: 
1831: #, python-format
1832: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1833: msgstr "Slikts diagrammas tips \"%s\"!"
1834: 
1835: msgid "Contents"
1836: msgstr "Satura rādītājs"
1837: 
1838: #, python-format
1839: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1840: msgstr "Navigācijas shēma '%(scheme)s' nav pieejama!"
1841: 
1842: msgid "No parent page found!"
1843: msgstr "Virslapa nav atrasta!"
1844: 
1845: msgid "Slideshow"
1846: msgstr "Slīdrāde"
1847: 
1848: msgid "Start"
1849: msgstr "Starts"
1850: 
1851: #, python-format
1852: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1853: msgstr "%(pos)d slaids no %(size)d"
1854: 
1855: msgid "Go To Page"
1856: msgstr "Iet uz lapu"
1857: 
1858: msgid "You are not allowed to use this action."
1859: msgstr "Jums nav tiesību lietot šo darbību."
1860: 
1861: #, python-format
1862: msgid "No pages like \"%s\"!"
1863: msgstr "\"%s\" līdzīgu lapu nav!"
1864: 
1865: #, python-format
1866: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1867: msgstr "Atrasta tieši viena \"%s\" līdzīga lapa; pāradresēju uz to."
1868: 
1869: #, python-format
1870: msgid "Pages like \"%s\""
1871: msgstr "\"%s\" līdzīgas lapas"
1872: 
1873: #, python-format
1874: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1875: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1876: 
1877: msgid ""
1878: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1879: msgstr "Nevaru izveidot lapu bez nosaukuma. Lūdzu, norādiet lapas nosaukumu."
1880: 
1881: #, python-format
1882: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1883: msgstr "Lai izmanototu darbību \"%(action)s.\", Jums jāpieslēdzas."
1884: 
1885: msgid "You must login to remove a quicklink."
1886: msgstr "Lai dzēstu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
1887: 
1888: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1889: msgstr "Jūsu ātrsaite uz šo lapu ir dzēsta."
1890: 
1891: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1892: msgstr "Nevar izdzēst Jūsu ātrsaiti uz šo lapu."
1893: 
1894: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1895: msgstr "Nepieciešama ātrsaite uz šo lapu, lai to varētu izdzēst."
1896: 
1897: msgid ""
1898: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1899: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1900: "never allow you to enter your password here.\n"
1901: "\n"
1902: "Once you have logged in, simply reload this page."
1903: msgstr ""
!!!!
1905: msgid "OpenID Trust verification"
1906: msgstr ""
!!!!
1908: #, python-format
1909: msgid "The site %s has asked for your identity."
1910: msgstr ""
!!!!
1912: #, python-format
1913: msgid ""
1914: "\n"
1915: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1916: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1917: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1918: "delegation on its own.)"
1919: msgstr ""
!!!!
1921: msgid "Trust root"
1922: msgstr ""
!!!!
1924: msgid "Identity URL"
1925: msgstr "Identitātes URL"
1926: 
1927: msgid "Remember decision"
1928: msgstr ""
!!!!
1930: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1931: msgstr ""
!!!!
1933: msgid "Approve"
1934: msgstr "Apstiprināt"
1935: 
1936: msgid "Don't approve"
1937: msgstr "Neapstiprināt"
1938: 
1939: msgid "OpenID not served"
1940: msgstr ""
!!!!
1942: msgid ""
1943: "\n"
1944: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1945: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1946: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1947: "verification."
1948: msgstr ""
!!!!
1950: msgid "If this account exists an email was sent."
1951: msgstr "Ja šāds konts pastāv, e-pasta ziņojumums ir nosūtīts."
1952: 
1953: msgid ""
1954: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1955: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1956: msgstr ""
1957: "Šajā viki pasta sūtīšana ir aizliegta.\n"
1958: "Sazinieties ar viki īpašnieku, lai viņš piešķir jums tiesības lietot e-pastu."
1959: 
1960: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1961: msgstr "Lūdzu, norādiet derīgu e-pasta adresi vai lietotāja vārdu!"
1962: 
1963: msgid "Mail me my account data"
1964: msgstr "Atsūtīt mana sistēmas konta datus"
1965: 
1966: msgid "Recovery token"
1967: msgstr "Atjaunošanas \"marķieris\""
1968: 
1969: msgid "New password"
1970: msgstr "Jaunā parole"
1971: 
1972: msgid "New password (repeat)"
1973: msgstr "Jaunā parole (atkārtoti)"
1974: 
1975: msgid "Reset my password"
1976: msgstr "Atstatīt paroli"
1977: 
1978: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1979: msgstr "Jūsu parole ir nomainīta. Mēģiniet pieslēgties."
1980: 
1981: msgid "Your token is invalid!"
1982: msgstr "Jūsu \"marķieris\" ir nederīgs!"
1983: 
1984: msgid "Password reset"
1985: msgstr "Paroles atstatījums"
1986: 
1987: msgid ""
1988: "\n"
1989: "== Password reset ==\n"
1990: "Enter a new password below."
1991: msgstr ""
1992: "\n"
1993: "== Paroles atstatīšana ==\n"
1994: "Zemāk ievadiet jauno paroli."
1995: 
1996: msgid "Lost password"
1997: msgstr "Nozaudētā parole"
1998: 
1999: msgid ""
2000: "\n"
2001: "== Recovering a lost password ==\n"
2002: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2003: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2004: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2005: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2006: "instructions."
2007: msgstr ""
!!!!
2009: msgid ""
2010: "\n"
2011: "=== Password reset ===\n"
2012: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2013: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2014: msgstr ""
!!!!
2016: #, python-format
2017: msgid "[%d attachments]"
2018: msgstr "[%d piesaistes]"
2019: 
2020: #, python-format
2021: msgid ""
2022: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2023: "page."
2024: msgstr "Šai lapai ir <a href=\"%(link)s\">%(count)s piesaistes</a>. "
2025: 
2026: msgid "Filename of attachment not specified!"
2027: msgstr "Nav norādīts piesaistes faila vārds!"
2028: 
2029: #, python-format
2030: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2031: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' neeksistē!"
2032: 
2033: msgid ""
2034: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2035: "as shown below in the list of files. \n"
2036: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2037: "since this is subject to change and can break easily."
2038: msgstr ""
2039: "Atsaucei uz piesaisti, rakstiet lapas tekstā '''{{{piesaiste:faila "
2040: "nosaukums}}}''', \n"
2041: "kā redzams zemāk sarakstā. \n"
2042: "'''NEIZMANTOJIET''' saites {{{[get]}}} URL. \n"
2043: "Tas var tikt mainīts."
2044: 
2045: msgid "del"
2046: msgstr "dzēst"
2047: 
2048: msgid "move"
2049: msgstr "pārvietot"
2050: 
2051: msgid "get"
2052: msgstr "dabūt"
2053: 
2054: msgid "view"
2055: msgstr "skats"
2056: 
2057: msgid "unzip"
2058: msgstr "atspiest"
2059: 
2060: msgid "install"
2061: msgstr "instalēt"
2062: 
2063: #, python-format
2064: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2065: msgstr "Lapai %(pagename)s nav piesaistes"
2066: 
2067: msgid "Edit drawing"
2068: msgstr "Labot attēlu"
2069: 
2070: msgid "New Attachment"
2071: msgstr "Jauna Piesaiste"
2072: 
2073: msgid "File to upload"
2074: msgstr "Augšupielādējamais fails"
2075: 
2076: msgid "Rename to"
2077: msgstr "Pārdēvēt par"
2078: 
2079: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2080: msgstr "Pārrakstīt piesaisti ar šādu nosaukumu"
2081: 
2082: msgid "Upload"
2083: msgstr "Ielādēt"
2084: 
2085: msgid "Attached Files"
2086: msgstr "Piesaistītie faili"
2087: 
2088: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2089: msgstr "Jūs nedrīkstat veidot piesaistes šai lapai."
2090: 
2091: #, python-format
2092: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2093: msgstr "Neatbalstīta AttachFile apakšdarbība: %s"
2094: 
2095: #, python-format
2096: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2097: msgstr "Lapas \"%(pagename)s\" piesaistes"
2098: 
2099: #, python-format
2100: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2101: msgstr "Darbību %(actionname)s, lūdzu, izmantojiet interaktīvi!"
2102: 
2103: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2104: msgstr "TextCha tests: nepareiza atbilde! Atgriezieties un mēginiet vēlreiz..."
2105: 
2106: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2107: msgstr "Jums nav tiesību pārrasktīt šai lapai piesaistītās datnes."
2108: 
2109: msgid ""
2110: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2111: "again."
2112: msgstr ""
2113: "Tukšs faila saturs. Nodzēsiet visus NE ASCII simbolus un mēģiniet vēlreiz."
2114: 
2115: #, python-format
2116: msgid ""
2117: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2118: "saved."
2119: msgstr ""
2120: "Piesaiste '%(target)s' (no faila '%(filename)s') ar izmēru %(bytes)d baiti "
2121: "pievienota."
2122: 
2123: #, python-format
2124: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2125: msgstr "Piesaite '%(target)s' (veidota no faila '%(filename)s') jau eksistē."
2126: 
2127: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2128: msgstr "Šajā lapā Jūs nedrīkstat veidot attēlus."
2129: 
2130: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2131: msgstr "Jūs nedrīkstat dzēst šīs lapas piesaistes."
2132: 
2133: #, python-format
2134: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2135: msgstr "Piesaiste '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' jau pastāv."
2136: 
2137: #, python-format
2138: msgid ""
2139: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2140: "(new_filename)s'."
2141: msgstr ""
2142: "Piesaiste '%(pagename)s/%(filename)s' pārvietota uz '%(new_pagename)s/%"
2143: "(new_filename)s'."
2144: 
2145: msgid "Nothing changed"
2146: msgstr "Bez izmaiņām"
2147: 
2148: #, python-format
2149: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2150: msgstr "Lapa '%(new_pagename)s' neeksistē vai arī Jums nav tiesību."
2151: 
2152: msgid "Move aborted!"
2153: msgstr "Pārvietošana pārtraukta!"
2154: 
2155: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2156: msgstr "Jūs nav tiesību pārvietot piesaistes no šīs lapas."
2157: 
2158: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2159: msgstr "Pārvietošana pārtraukta dēļ tukšā lapas nosaukuma."
2160: 
2161: #, python-format
2162: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2163: msgstr "Lūdzu, piesaistei izmantojiet pieļaujamu nosaukumu: '%(filename)s'."
2164: 
2165: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2166: msgstr "Piesaistes vārds ir tukšs - pārvietošana pārtraukta."
2167: 
2168: msgid "Move"
2169: msgstr "Pārvietot"
2170: 
2171: msgid "New page name"
2172: msgstr "Jaunais lapas nosaukums"
2173: 
2174: msgid "New attachment name"
2175: msgstr "Jaunais piesaistes nosaukums"
2176: 
2177: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2178: msgstr "Jums nav tiesību saņemt šīs lapas piesaistes."
2179: 
2180: msgid "You are not allowed to install files."
2181: msgstr "Jums nav tiesību instalēt failus."
2182: 
2183: #, python-format
2184: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2185: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' ir uzinstalēta."
2186: 
2187: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2188: msgstr "Jums nav tiesību atspiest šīs lapas piesaistes."
2189: 
2190: #, python-format
2191: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2192: msgstr "Fails %(filename)s nav .zip fails."
2193: 
2194: #, fuzzy, python-format
2195: msgid ""
2196: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2197: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2198: "(maxsize_file)d kB)."
2199: msgstr ""
2200: "Piesaiste '%(filename)s' nav atpakota, jo faili ir pārāk lieli, tikai .zip "
2201: "faili, jau ekstistē vai atrodas mapēs."
2202: 
2203: #, fuzzy, python-format
2204: msgid ""
2205: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2206: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2207: msgstr ""
2208: "Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošie faili var būt pārāk "
2209: "lieli (pietrūkst %(space)d kB)."
2210: 
2211: #, fuzzy, python-format
2212: msgid ""
2213: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2214: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2215: msgstr ""
2216: "Nevar atpakot piesaisti '%(filename)s' - rezultējošo failu būs pārāk daudz "
2217: "(pietrūkst %(count)d)."
2218: 
2219: #, fuzzy, python-format
2220: msgid ""
2221: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2222: "s)."
2223: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
2224: 
2225: #, python-format
2226: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2227: msgstr "Piesaiste '%(filename)s' atspiesta."
2228: 
2229: msgid "A severe error occurred:"
2230: msgstr "Notikusi servera kļūda:"
2231: 
2232: #, python-format
2233: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2234: msgstr "Piesaiste '%(filename)s'"
2235: 
2236: msgid "Download"
2237: msgstr "Lejuplādēt"
2238: 
2239: msgid "Package script:"
2240: msgstr "Saiņa skripts:"
2241: 
2242: msgid "File Name"
2243: msgstr "Faila nosaukums"
2244: 
2245: msgid "Modified"
2246: msgstr "Modificēts"
2247: 
2248: msgid "Size"
2249: msgstr "Izmērs"
2250: 
2251: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2252: msgstr "Nezināms faila tips, nevar attēlot iestarpināto piesaisti."
2253: 
2254: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2255: msgstr "Jums nav tiesību skatīt šīs lapas piesaistes."
2256: 
2257: #, python-format
2258: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2259: msgstr "piesaiste:%(filename)s lapai %(pagename)s"
2260: 
2261: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2262: msgstr ""
2263: "Lietotāja konts ir izveidots! Tagad Jūs varat pieslēgties ar šo kontu..."
2264: 
2265: msgid "TextCha (required)"
2266: msgstr "TextCha tests (nepieciešams)"
2267: 
2268: msgid "Create Profile"
2269: msgstr "Izveidot profilu"
2270: 
2271: msgid "Create Account"
2272: msgstr "Izveidot kontu"
2273: 
2274: msgid "Editor"
2275: msgstr "Redaktors"
2276: 
2277: msgid "Pages"
2278: msgstr "Lapas"
2279: 
2280: msgid "Select Author"
2281: msgstr "Izvēlēties Autoru"
2282: 
2283: msgid "Revert all!"
2284: msgstr "Atgriezt visu!"
2285: 
2286: msgid "Revert"
2287: msgstr "Atgriezt"
2288: 
2289: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2290: msgstr "Jūs nedrīkstat atjaunot no arhīva šo lapu!"
2291: 
2292: msgid ""
2293: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2294: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2295: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2296: msgstr ""
2297: "Veicot lapas versijas atgriešanu, Jūs aplūkojāt pašreizējo lapas versiju. Ja "
2298: "Jūs vēlaties atgriezt iepriekšēju lapas versiju, sākumā atveriet aplūkošanai "
2299: "lapas iepriekšējo versiju."
2300: 
2301: msgid "Optional reason for reverting this page"
2302: msgstr "Šīs lapas atgriešanas iemesls (neobligāts)"
2303: 
2304: msgid "Really revert this page?"
2305: msgstr "Jūs tiešām vēlaties atgriezt šo lapu?"
2306: 
2307: #, python-format
2308: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2309: msgstr "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2310: 
2311: #, python-format
2312: msgid ""
2313: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2314: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2315: msgstr ""
2316: "%(badwords)d vārdi netika atrasti %(totalwords)d %(localwords)s vārdnīcā un "
2317: "ir izcelti šeit:"
2318: 
2319: msgid "Add checked words to dictionary"
2320: msgstr "Pievienot atzīmētos vārdus vārdnīcai"
2321: 
2322: msgid "No spelling errors found!"
2323: msgstr "Pareizrakstības kļūdas nav atrastas!"
2324: 
2325: msgid "You can't save spelling words."
2326: msgstr "Jūs nevarat saglabāt pareizrakstības vārdus."
2327: 
2328: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2329: msgstr "Jūs nevarat pārbaudīt pareizrakstību lapā, kuru nedrīkstat lasīt."
2330: 
2331: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2332: msgstr "Jūs nedrīkstat parakstīties uz lapu, kuru Jums nav tiesību lasīt."
2333: 
2334: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2335: msgstr "Šajā viki e-pasta/\"Jabber\" apstrāde nav iespējota."
2336: 
2337: msgid "You must log in to use subscriptions."
2338: msgstr "Lai izmanototu parasktīšanos, Jums jāpieslēdzas."
2339: 
2340: msgid ""
2341: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2342: "subscriptions."
2343: msgstr ""
2344: "Lai izmantotu parakstīšanos, uzrādiet savu e-pasta adresi vai \"Jabber\" "
2345: "identifikatoru."
2346: 
2347: msgid "You are already subscribed to this page."
2348: msgstr "Jūs jau esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
2349: 
2350: msgid "You have been subscribed to this page."
2351: msgstr "Tagad Jūs esat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
2352: 
2353: msgid "You could not get subscribed to this page."
2354: msgstr "Jūs nevarat parakstīties izmaiņām šajā lapā."
2355: 
2356: msgid "You are now logged out."
2357: msgstr "Jūs esat atslēgts(-a)."
2358: 
2359: #, python-format
2360: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2361: msgstr "Atrite maina uz lapu %s."
2362: 
2363: msgid "Exception while calling rollback function:"
2364: msgstr "Kļūda veicot atrites funkciju:"
2365: 
2366: msgid ""
2367: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2368: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2369: "by the particular administrators."
2370: msgstr ""
2371: "Lūdzu, zemāk ievadiet sava konta paroli uz attālā viki servera.<<BR>> /!\\ "
2372: "Abiem viki serveriem jābūt uzticamiem. Jūsu paroli potenciāli varēs nolasīt "
2373: "administrators."
2374: 
2375: msgid "Operation was canceled."
2376: msgstr "Operācija tika atsaukta."
2377: 
2378: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2379: msgstr "Iespējami tikai virzieni: ABOS un LEJUP"
2380: 
2381: msgid ""
2382: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2383: "be able to use this action."
2384: msgstr ""
2385: "Lūdzu specificējiet starpviki vārdu (''interwikiname'') savā konfigurācijā "
2386: "''wikiconfig'' (skat. HelpOnConfiguration), lai verētu izmantot šo darbību."
2387: 
2388: msgid ""
2389: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2390: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2391: msgstr ""
2392: "Nepareizs parametrs. Lūdzu, izmantojiet vismaz parametru "
2393: "''remoteWiki'' (skat. HelpOnSynchronisation)."
2394: 
2395: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2396: msgstr "''remoteWiki'' ir nezināms."
2397: 
2398: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2399: msgstr "Sinhronizēšana pabeigta. Statusa ziņojumi redzami zemāk."
2400: 
2401: msgid "Synchronisation started -"
2402: msgstr "Sinhronizēšana sākusies -"
2403: 
2404: #, fuzzy, python-format
2405: msgid ""
2406: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2407: "process."
2408: msgstr ""
2409: "Igūts saraksts no %s lokālām un %s attālām lapām, kas veido %s atšķirīgas "
2410: "lapas."
2411: 
2412: #, python-format
2413: msgid "After filtering: %s pages"
2414: msgstr "Pēc filtrēšanas: %s lapas"
2415: 
2416: #, python-format
2417: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2418: msgstr "Izlaistas %s, ja nav lokālo lapu rakstīšanas tiesību."
2419: 
2420: #, python-format
2421: msgid "Deleted page %s locally."
2422: msgstr "Lapa %s dezēsta lokāli."
2423: 
2424: #, python-format
2425: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2426: msgstr "Kļūda dzēšot lapu %s lokāli:"
2427: 
2428: #, python-format
2429: msgid "Deleted page %s remotely."
2430: msgstr "Lapa %s dzēsta attāli."
2431: 
2432: #, python-format
2433: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2434: msgstr "Kļūda dzēšat lapu %s attāli:"
2435: 
2436: #, python-format
2437: msgid ""
2438: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2439: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2440: msgstr ""
2441: "Nevar automātiski apvienot %s, bet izmaiņas ir abos viki serveros. Lūdzu, "
2442: "izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
2443: 
2444: #, python-format
2445: msgid ""
2446: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2447: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2448: msgstr ""
2449: "Viki serverso %s ir at atšķirīgu MIME tipu un nevar būt apvienots. Lūdzu, "
2450: "izdzēsiet to vienā no viki serveriem un mēģiniet vēlreiz."
2451: 
2452: #, python-format
2453: msgid ""
2454: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2455: "full synchronisation history is lost for this page."
2456: msgstr ""
2457: "%s ir lokāli pārdēvēts. Tas vēl nav implementēts. Pilnā sinhronizācijas "
2458: "vēsture ir zaudēta."
2459: 
2460: #, python-format
2461: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2462: msgstr "Lapas %s sinhronizēšana ar attālu lapu %s ..."
2463: 
2464: #, python-format
2465: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2466: msgstr "Attāli Lapa %s ir izdzēsta, bet mainīta lokāli."
2467: 
2468: #, python-format
2469: msgid ""
2470: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2471: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2472: msgstr ""
2473: "%s nevar tikt sinhronizēta. Attālā lapa ir pārdēvēta. Pašlaik tas vēl netiek "
2474: "atbalstīts. Lai lapas sasinhronizētu, būtu jāizdzēs viena no tām."
2475: 
2476: #, python-format
2477: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2478: msgstr "Izlaista lapa %s neatrisināta lokāla vai attāla konflikta rezultātā."
2479: 
2480: #, python-format
2481: msgid ""
2482: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2483: "the page %s."
2484: msgstr "Šī ir pirmā lapas %s lokālā un attālā viki sinhronizācija."
2485: 
2486: #, python-format
2487: msgid ""
2488: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2489: "page in the remote wiki."
2490: msgstr ""
2491: "Lapa %s nevar tikt apvienota, jo Jums nav tiesības to modificēt uz attālā "
2492: "viki."
2493: 
2494: #, python-format
2495: msgid "Page %s successfully merged."
2496: msgstr "Lapa %s veiksmīgi sapludināta."
2497: 
2498: #, python-format
2499: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2500: msgstr "Lapa %s satur konfliktus, kas radušies uz attālā viki."
2501: 
2502: #, python-format
2503: msgid "Page %s merged with conflicts."
2504: msgstr "Lapas %s sapludināšanā bija konflikti."
2505: 
2506: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2507: msgstr "Jums nav tiesību veidot pielikuma lapu."
2508: 
2509: msgid "Delete"
2510: msgstr "Dzēst"
2511: 
2512: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2513: msgstr "Šāda lapa jau ir izdzēsta vai nekad nav eksistējusi!"
2514: 
2515: msgid "Delete all /subpages too?"
2516: msgstr "Vai dzēst arī visas /apakšlapas?"
2517: 
2518: msgid "Optional reason for the deletion"
2519: msgstr "Ja vēlaties, norādiet lapas dzēšanas iemeslu"
2520: 
2521: msgid "Really delete this page?"
2522: msgstr "Jūs tiešām vēlaties dzēst šo lapu?"
2523: 
2524: msgid "General Information"
2525: msgstr "Vispārēja informācija"
2526: 
2527: #, python-format
2528: msgid "Page size: %d"
2529: msgstr "Lapas izmērs: %d"
2530: 
2531: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2532: msgstr "Lapas satura SHA īssavilkums:"
2533: 
2534: msgid "The following users subscribed to this page:"
2535: msgstr "Sekojoši lietotāji ir parakstījušies uz šo lapu:"
2536: 
2537: msgid "This page links to the following pages:"
2538: msgstr "Šajā lapā ir saites uz sekojošām lapām:"
2539: 
2540: msgid "Date"
2541: msgstr "Datums"
2542: 
2543: msgid "Diff"
2544: msgstr "Atšķirība"
2545: 
2546: msgid "Comment"
2547: msgstr "Komentārs"
2548: 
2549: msgid "to previous"
2550: msgstr "uz iepriekšējo"
2551: 
2552: msgid "Revision History"
2553: msgstr "Versiju vēsture"
2554: 
2555: msgid "No log entries found."
2556: msgstr "Ieraksti par labojumiem netika atrasti."
2557: 
2558: #, python-format
2559: msgid "Info for \"%s\""
2560: msgstr "Informācija par \"%s\""
2561: 
2562: #, python-format
2563: msgid "Show \"%(title)s\""
2564: msgstr "Rādīt \"%(title)s\""
2565: 
2566: msgid "General Page Infos"
2567: msgstr "Vispārēja lapas informācija"
2568: 
2569: msgid "Page hits and edits"
2570: msgstr "Apmeklējumi un labojumi"
2571: 
2572: msgid "You must login to add a quicklink."
2573: msgstr "Lai izveidotu ātrsaiti, Jums jāpieslēdzas."
2574: 
2575: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2576: msgstr "Ātrsaite uz šo lapu ir izveidota."
2577: 
2578: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2579: msgstr "Nevar izveidot ātrsaiti uz šo lapu."
2580: 
2581: msgid "You already have a quicklink to this page."
2582: msgstr "Jums jau ir ātrsaite uz šo lapu!"
2583: 
2584: msgid "Wiki Backup"
2585: msgstr "Viki Dublējums"
2586: 
2587: msgid ""
2588: "= Downloading a backup =\n"
2589: "\n"
2590: "Please note:\n"
2591: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
2592: "information.\n"
2593: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2594: "complete.\n"
2595: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
2596: "problems.\n"
2597: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
2598: "\n"
2599: "To get a backup, just click here:"
2600: msgstr ""
!!!!
2602: msgid "Backup"
2603: msgstr "Dublēt"
2604: 
2605: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2606: msgstr "Jūs nedrīkstat veikt attālinātu dublēšanu."
2607: 
2608: #, python-format
2609: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2610: msgstr "Nezināma dublēšanas apakšdarbība: %s."
2611: 
2612: msgid "Please choose:"
2613: msgstr "Lūdzu izvēlieties:"
2614: 
2615: msgid "Rename all /subpages too?"
2616: msgstr "Vai pārdēvēt arī visas apakšlapas?"
2617: 
2618: msgid "New name"
2619: msgstr "Jauns nosaukums"
2620: 
2621: msgid "Optional reason for the renaming"
2622: msgstr "Pārdēvēšanas iemesls (neobligāts)"
2623: 
2624: msgid "Really rename this page?"
2625: msgstr "Jūs tiešām vēlaties pārdēvēt šo lapu?"
2626: 
2627: msgid "Copy all /subpages too?"
2628: msgstr "Kopēt ar apakšlapām?"
2629: 
2630: msgid "Optional reason for the copying"
2631: msgstr "Kopēšanas iemesls (neobligāts)"
2632: 
2633: msgid "Really copy this page?"
2634: msgstr "Jūs tiešām vēlaties kopēt šo lapu?"
2635: 
2636: #, python-format
2637: msgid "Full Link List for \"%s\""
2638: msgstr "Visu saišu saraksts \"%s\""
2639: 
2640: msgid "No older revisions available!"
2641: msgstr "Vecākas versijas nav!"
2642: 
2643: #, python-format
2644: msgid "Diff for \"%s\""
2645: msgstr "Salīdzināt pēc \"%s\""
2646: 
2647: #, python-format
2648: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2649: msgstr "Atšķirības starp %d un versiju %d"
2650: 
2651: #, python-format
2652: msgid "(spanning %d versions)"
2653: msgstr "(pēc %d versijām)"
2654: 
2655: msgid "Previous change"
2656: msgstr "Iepriekšējais labojums"
2657: 
2658: msgid "Next change"
2659: msgstr "Nākamais labojums"
2660: 
2661: #, python-format
2662: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2663: msgstr "Lapa saglabāta %(count)d reizes!"
2664: 
2665: msgid "(ignoring whitespace)"
2666: msgstr "(Atstarpes(probeli) ignorētas)"
2667: 
2668: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2669: msgstr "Ignorēt atstarpju(probelu) starpību"
2670: 
2671: #, python-format
2672: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2673: msgstr "Nepareizs faila nosaukums \"%s\"!"
2674: 
2675: #, python-format
2676: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2677: msgstr "Izveidots sainis %s, kas satur lapas %s."
2678: 
2679: msgid "Include all attachments?"
2680: msgstr "Iekļaut visas piesaistes?"
2681: 
2682: msgid "Package pages"
2683: msgstr "Iesaiņot lapas"
2684: 
2685: msgid "Package name"
2686: msgstr "Saiņa nosaukums"
2687: 
2688: msgid "List of page names - separated by a comma"
2689: msgstr "Lapu saraksts, atdalīts ar komatiem"
2690: 
2691: #, python-format
2692: msgid "Subscribe users to the page %s"
2693: msgstr "Parakstīt lietotājus lapas %s izmaiņām"
2694: 
2695: msgid "Enter user names (comma separated):"
2696: msgstr "Ievadiet lietotāja vārdu (atdalītu ar komatiem)"
2697: 
2698: #, python-format
2699: msgid "Subscribed for %s:"
2700: msgstr "Lapas %s izmaiņām parakstījušies:"
2701: 
2702: msgid "Not a user:"
2703: msgstr "Nav lietotājs:"
2704: 
2705: msgid "You are not allowed to perform this action."
2706: msgstr "Jums nav tiesību veikt šo darbību."
2707: 
2708: msgid "Please log in first."
2709: msgstr "Lūdzu, sākumā pieslēdzieties"
2710: 
2711: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2712: msgstr "Lūdzu, pirms veidot papildus lapas, izveidojiet mājas lapu."
2713: 
2714: #, fuzzy, python-format
2715: msgid ""
2716: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2717: "here.\n"
2718: "\n"
2719: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2720: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2721: "\n"
2722: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2723: "page.\n"
2724: "\n"
2725: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2726: "page\n"
2727: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2728: "creating\n"
2729: "the group pages.\n"
2730: "\n"
2731: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2732: "group:'''||\n"
2733: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2734: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2735: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2736: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2737: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2738: "(username)s only||\n"
2739: "\n"
2740: msgstr ""
2741: "Šeit Jūs varat pievienot apakšlapas Jūsu esksistējošai mājas lapai. \n"
2742: "\n"
2743: "Jūs varat noteikt šo lapu pieejamību citem lietotājiem,\n"
2744: "pieeju kontrolē atbilstošās grupas lapas grupas piederība.\n"
2745: "\n"
2746: "Lai izveidotu apakšlapu, evadiet apakšlapas nosaukumu un nospiediet pogu.\n"
2747: "\n"
2748: "Pirms veidot aizsargātas pieejas lapas, pārliecinieties, ka atbilstošas "
2749: "grupas lapa eksistē \n"
2750: "un tajā ir atbilstoši lietotāji. Izmantojiet MājaslapasGrupasVeidne, "
2751: "veidojot grupas lapas2.\n"
2752: "||'''Pievienot jaunu personisku lapu:'''||'''Sastīta pieejas kontroles "
2753: "saraksta grupa:'''||\n"
2754: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,lasāma-rakstāma lapa,%(username)s)"
2755: ">>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2756: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,tikai-lasāma lapa,%(username)s)>>||[\"%"
2757: "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2758: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privāta lapa,%(username)s)>>||Tikai %"
2759: "(username)s||\n"
2760: "\n"
2761: 
2762: msgid "MyPages management"
2763: msgstr "MyPages pārvaldīšana"
2764: 
2765: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2766: msgstr "Jūs vairs neesat parakstījies(-usies) uz šo lapu."
2767: 
2768: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2769: msgstr "Regulāras izteiksmes pierakstu izdzēst nevar!"
2770: 
2771: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2772: msgstr "Labojiet parasktīšanās regulāras izteiksmes savos iestatījumos."
2773: 
2774: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2775: msgstr "Lai atrakstītos, jums nepieciešams būt parakstījušam(-šai) uz šo lapu."
2776: 
2777: #, python-format
2778: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2779: msgstr "(!) Tiek rādītas tikai tās lapas, kas mainītas kopš '''%s''' !"
2780: 
2781: msgid ""
2782: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2783: "not considered for the search results!"
2784: msgstr ""
2785: "/!\\ Labošanas datums, kuru Jūs norādījāt, nav atpazīts. Ievadītā vērtība "
2786: "netiks izmantota meklēšanā!"
2787: 
2788: #, python-format
2789: msgid "Title Search: \"%s\""
2790: msgstr "Meklēt virsrakstus: \"%s\""
2791: 
2792: #, python-format
2793: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2794: msgstr "Izvērsta meklēšana: \"%s\""
2795: 
2796: #, python-format
2797: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2798: msgstr "Pilnteksta meklēšana: \"%s\""
2799: 
2800: #, python-format
2801: msgid ""
2802: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2803: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2804: msgstr ""
2805: "Vaicājums {{{\"%s\"}}} neko nav atgriezis. Lūdzu, pamainiet vaicājumu. "
2806: "Informācija par meklēšanu atrodama lapā MeklēšanasPalīdzība.%s"
2807: 
2808: msgid "(!) Consider performing a"
2809: msgstr "(!) Apsveriet "
2810: 
2811: msgid "full-text search with your search terms"
2812: msgstr "pilna teksta meklēšana ar Jūsu parametriem"
2813: 
2814: msgid ""
2815: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2816: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2817: msgstr ""
2818: "(!) Jūs veicat virsrakstu meklēšanu. Rezultāts var nesaturēt visas lapas, "
2819: "kas atbilst meklēšanas kritērijiem.<<BR>>"
2820: 
2821: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2822: msgstr ""
2823: "Nospiediet šeit, lai sāktu pilnteksta meklēšanu ar norādītajiem terminiem!"
2824: 
2825: msgid "Load"
2826: msgstr "Ielādēt"
2827: 
2828: msgid "Pagename not specified!"
2829: msgstr "Lapas nosaukums nav norādīts!"
2830: 
2831: msgid "Upload page content"
2832: msgstr "Ielādēt lapas saturu"
2833: 
2834: msgid ""
2835: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2836: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2837: "empty, we derive the page name from the file name."
2838: msgstr ""
!!!!
2840: msgid "File to load page content from"
2841: msgstr "Lapas satura ielādes datne"
2842: 
2843: #, fuzzy
2844: msgid "Page name"
2845: msgstr "Lapas nosaukums"
2846: 
2847: #, python-format
2848: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2849: msgstr "\"%s\" vietnes karte"
2850: 
2851: msgid "Charts are not available!"
2852: msgstr "Diagramma nav pieejama!"
2853: 
2854: msgid "Do it."
2855: msgstr "Dari to."
2856: 
2857: #, python-format
2858: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2859: msgstr "Vai veikt darbību %(actionname)s?"
2860: 
2861: #, python-format
2862: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2863: msgstr "Darbība %(actionname)s ir veikta šajā Viki!"
2864: 
2865: #, python-format
2866: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2867: msgstr "Jums nav tiesību izmantot darbību %(actionname)s šajā lapā."
2868: 
2869: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2870: msgstr "Tikai superlietotājs drīkst lietot šo kontu."
2871: 
2872: msgid "Views/day"
2873: msgstr "Skatīta (dienā)"
2874: 
2875: msgid "Edits/day"
2876: msgstr "Labota (dienā)"
2877: 
2878: #, python-format
2879: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2880: msgstr "%(chart_title)s no %(filterpage)s"
2881: 
2882: msgid ""
2883: "green=view\n"
2884: "red=edit"
2885: msgstr ""
2886: "zaļš=skats\n"
2887: "sarkans=labot"
2888: 
2889: msgid "date"
2890: msgstr "datums"
2891: 
2892: msgid "# of hits"
2893: msgstr "# apmeklējumi"
2894: 
2895: msgid "User agent"
2896: msgstr "Lietotāja aģents"
2897: 
2898: msgid "Others"
2899: msgstr "Citi"
2900: 
2901: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2902: msgstr "Lietotāju aģentu sadale pa tipiem"
2903: 
2904: msgid "Page Size Distribution"
2905: msgstr "Lapas izmēra sadale"
2906: 
2907: msgid "page size upper bound [bytes]"
2908: msgstr "pieļaujamais lapas izmērs [baitos]"
2909: 
2910: msgid "# of pages of this size"
2911: msgstr "# lapas ar šādu izmēru"
2912: 
2913: msgid "From"
2914: msgstr "No:"
2915: 
2916: msgid "To"
2917: msgstr "Kam:"
2918: 
2919: msgid "Content"
2920: msgstr "Saturs"
2921: 
2922: #, python-format
2923: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2924: msgstr "Pievienoties e-pasta serverim '%(server)s' nedrīkst: %(reason)s"
2925: 
2926: msgid "Mail not sent"
2927: msgstr "E-pasts nav nosūtīts"
2928: 
2929: msgid "Mail sent OK"
2930: msgstr "E-pasts nosūtīts"
2931: 
2932: #, python-format
2933: msgid ""
2934: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2935: msgstr ""
2936: "Piedodiet, Jūs nevarat saglabāt lapu, jo \"%(content)s\" šajā viki nav "
2937: "atļauts."
2938: 
2939: msgid "anonymous"
2940: msgstr ""
!!!!
2942: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2943: #~ msgstr ""
2944: #~ "Lūdzu, piesaistīto datņu pārvietošanai izmantojiet interaktīvo lietotāja "
2945: #~ "saskarni!"
2946: 
2947: #~ msgid ""
2948: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2949: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2950: #~ msgstr ""
2951: #~ "Dublējums %(filename)s atjaunots direktorijā %(targetdir)s.\n"
2952: #~ "Atjaunoti %(filecount)d faili un %(dircount)d direktorijas."
2953: 
2954: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2955: #~ msgstr ""
2956: #~ "Kļūda veicot dublējuma %(filename)s atjaunošanu direktorijā %(targetdir)s."
2957: 
2958: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
2959: #~ msgstr "Viki dublēšana / atjaunošana"
2960: 
2961: #~ msgid ""
2962: #~ "Some hints:\n"
2963: #~ " * To restore a backup:\n"
2964: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2965: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2966: #~ "stuff).\n"
2967: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2968: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2969: #~ "\n"
2970: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2971: #~ "file\n"
2972: #~ "   you get to a secure place.\n"
2973: #~ "\n"
2974: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2975: #~ "complete.\n"
2976: #~ "\n"
2977: #~ msgstr ""
2978: #~ "Daži padomi:\n"
2979: #~ " * Lai atjaunotu dublējumu:\n"
2980: #~ "  * Dublējuma atjaunošana dzēsīs esošos datus. Esiet piesardzīgi.\n"
2981: #~ "  * Pārdēvējiet to par <siteid>.tar.<compression> (nodzēsiet --date--"
2982: #~ "time--UTC daļu).\n"
2983: #~ "  * Ievietojiet dublējuma failu direktorijā "
2984: #~ "''backup_storage_dir'' (izmantojot ''scp'', ''ftp'', ...).\n"
2985: #~ "  * Nospiediet pogu <<GetText(Restore)>>, zemāk.\n"
2986: #~ "\n"
2987: #~ " * Lai izveidotu dublējumu, nospiediet pogu <<GetText(Backup)>> un "
2988: #~ "saglabājiet drošā vietā failu,    kuru Jūs iegūsiet.\n"
2989: #~ "\n"
2990: #~ "Lūdzu pārliecinieties, ka Jūsus Viki konfigurācijas ''backup_*'' vērtības "
2991: #~ "ir korektas.\n"
2992: #~ "\n"
2993: 
2994: #~ msgid "Restore"
2995: #~ msgstr "Atjaunot"
2996: 
2997: #~ msgid "Xapian Version"
2998: #~ msgstr "''Xapian'' versija"
2999: 
3000: #~ msgid "PyStemmer not installed"
3001: #~ msgstr "PyStemmer nav uzinstalēts"
3002: 
3003: #~ msgid "PyStemmer Version"
3004: #~ msgstr "PyStemmer versija"
3005: 
3006: #~ msgid "PyStemmer stems"
3007: #~ msgstr "''PyStemmer'' celmi"
3008: 
3009: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3010: #~ msgstr "Jauna lapa vai jauna piesaiste"
3011: 
3012: #~ msgid ""
3013: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
3014: #~ "attachment for the current page"
3015: #~ msgstr ""
3016: #~ "Jūs varat augšuplādēt datni jaunā lapā vai izvēlēties augšuplādēt datni "
3017: #~ "kā piesaisti pašreizējai lapai"
3018: 
3019: #~ msgid "attachment"
3020: #~ msgstr "piesaiste"
3021: 
3022: #~ msgid "New Name"
3023: #~ msgstr "Jauns nosaukums"
3024: 
3025: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3026: #~ msgstr "Piesaiste '%(target)s' jau eksistē."
3027: 
3028: #~ msgid ""
3029: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3030: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3031: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3032: #~ "used."
3033: #~ msgstr ""
3034: #~ "Ja lapai jau ir piesaistes fails ar šādu nosaukumu, ievadlaukā \"Pārdēvēt"
3035: #~ "\" norādiet citu piesaistes faila nosaukumu."
3036: 
3037: #~ msgid "overwrite"
3038: #~ msgstr "pārrakstīt"
3039: 
3040: #~ msgid ""
3041: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3042: #~ "address.\n"
3043: #~ "\n"
3044: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3045: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3046: #~ "paste\n"
3047: #~ "for that).\n"
3048: #~ "\n"
3049: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3050: #~ "and known password.\n"
3051: #~ msgstr ""
3052: #~ "Kāds pieprasīja izsūtīt savus konta datus uz šo e-pasta adresi.\n"
3053: #~ "\n"
3054: #~ "Ja Jūs esat aizmirsis paroli, lūdzu ievadiet šos datus un paroli KĀ "
3055: #~ "NORĀDĪTS ŠEIT\n"
3056: #~ " (izmantojiet kopēt/ielīmēt(copy/paste), lai dati būtu precīzi).\n"
3057: #~ "\n"
3058: #~ "Pēc veiksmīgas ieiešanas sistēmā vēlams nomainītu veco paroli un izveidot "
3059: #~ "jaunu.\n"
3060: 
3061: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3062: #~ msgstr "Lietotājs ar šādu e-pasta adresi '%(email)s' nav atrasts!"
3063: 
3064: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3065: #~ msgstr "Šajā Viki lapu piesaistes ir aizliegti!"
3066: 
3067: #~ msgid "SendMyPassword"
3068: #~ msgstr "AtsūtītManuParoli"
3069: 
3070: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3071: #~ msgstr ""
3072: #~ "Lai mainītu savus iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, izmantojiet "
3073: #~ "LietotājaIestatījumi"
3074: 
3075: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3076: #~ msgstr ""
3077: #~ "Lai mainītu lietotāja iestatījumus vai izveidotu lietotāja kontu, "
3078: #~ "izmantojiet LietotājaIestatījumi"
3079: 
3080: #~ msgid ""
3081: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3082: #~ msgstr "Šis saraksts strādā tikai ar pareizu e-pasta adresi!"
3083: 
3084: #~ msgid ""
3085: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3086: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3087: #~ msgstr ""
3088: #~ "Lai izveidotu lietotāja kontu, atveriet %(userprefslink)s page. Lai "
3089: #~ "atjaunotu nozaudētu paroli, atveriet %(sendmypasswordlink)s."
3090: 
3091: #~ msgid ""
3092: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3093: #~ "Try a different name."
3094: #~ msgstr ""
3095: #~ "'''Lapa ar nosaukumu {{{'%s'}}} jau eksistē.'''\n"
3096: #~ "Pamēģiniet citu nosaukumu."
3097: 
3098: #~ msgid ""
3099: #~ "The comment on the change is:\n"
3100: #~ "%(comment)s\n"
3101: #~ "\n"
3102: #~ msgstr ""
3103: #~ "Komentārs par izmaiņām:\n"
3104: #~ "%(comment)s\n"
3105: #~ "\n"
3106: 
3107: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3108: #~ msgstr "Notifikāciju e-pasta ziņojumu sūtīšanas statuss:"
3109: 
3110: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3111: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3112: 
3113: #~ msgid "UserPreferences"
3114: #~ msgstr "JūsuIestatījumi"
3115: 
3116: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3117: #~ msgstr "Parakstīties uz maznozīmīgām izmaiņām"
3118: 
3119: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3120: #~ msgstr "(Paroles maiņai vai jaunam lietotāja kontam)"
3121: 
3122: #~ msgid "Check your argument %s"
3123: #~ msgstr "Pārbaudiet argumentu %s"
3124: 
3125: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3126: #~ msgstr "KĻŪDA meklēšanas paraugā '%s'"
3127: 
3128: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3129: #~ msgstr "Slikta laika atzīme '%s'"
3130: 
3131: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3132: #~ msgstr "Neatbalstīta MIME tipa fails: %s"
3133: 
3134: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3135: #~ msgstr "Norādītā formāta objekta iekļaušana nav iespējama"
3136: 
3137: #~ msgid ""
3138: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3139: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3140: #~ msgstr ""
3141: #~ "Nepietiekami arbumeti makrsa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet <<EmbedObject"
3142: #~ "(piesaiste [,width=platums] [,height=augstums] [,alt=alternatīvs Teksts])"
3143: #~ ">>"
3144: 
3145: #~ msgid ""
3146: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3147: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3148: #~ msgstr ""
3149: #~ "Nepietiekami argumenti makrosa EmbedObject izsaukumā! Mēģiniet "
3150: #~ "<<EmbedObject(vietrādis, MIME tips [,width=platums] [,height=augstums] [,"
3151: #~ "alt=alternatīvs Teksts])>>"
3152: 
3153: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3154: #~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar calparms parametri \"%s\"!"
3155: 
3156: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3157: #~ msgstr "Nepareizi MonthCalendar argumenti \"%s\"!"
3158: 
3159: #~ msgid "Sorry, login failed."
3160: #~ msgstr "Atvainojiet, neizdevās pieslēgties."
3161: 
3162: #~ msgid ""
3163: #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at "
3164: #~ "least."
3165: #~ msgstr "Attālā viki versija ir parāk veca, nepieciešama vismaz versija 1.6."
3166: 
3167: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3168: #~ msgstr "piederošu kādai no sekojošām kategorijām"
3169: 
3170: #~ msgid "Xapian stemming"
3171: #~ msgstr "''Xapian'' celms"
3172: 
3173: #~ msgid ""
3174: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3175: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3176: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3177: #~ "macro call.-~\n"
3178: #~ msgstr ""
3179: #~ "~-Nosūtot (''submit'') šo formu, tiks attēlotas sūtītās vērtības.\n"
3180: #~ "Lai izmantotu šo formu citās lapās, pievienojiet makro izsaukumu \n"
3181: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3182: #~ "-~\n"
3183: 
3184: #~ msgid ""
3185: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3186: #~ msgstr ""
3187: #~ "Nezināms lietotāja vārds: {{{\"%s\"}}}. Lūdzu, ievadiet vārdu un paroli."
3188: 
3189: #~ msgid "raw"
3190: #~ msgstr "jēlteksts"
3191: 
3192: #~ msgid "print"
3193: #~ msgstr "izdruka"
3194: 
3195: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3196: #~ msgstr "## lapas dublējums \"%(pagename)s\" arhivēts %(date)s"
3197: 
3198: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3199: #~ msgstr "Jūsu labojumu dublējums atrodas [%(backup_url)s šeit]."
3200: 
3201: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3202: #~ msgstr "Rādīt diagramu \"%(title)s\""
3203: 
3204: #~ msgid "set bookmark"
3205: #~ msgstr "ielikt grāmatzīmi"
3206: 
3207: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3208: #~ msgstr "Jūs nedrīkstat veikt %s ar šo lapu."
3209: 
3210: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3211: #~ msgstr "Atrasti %(hits)d trāpījumi no apmēram %(pages)d lapām."
3212: 
3213: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3214: #~ msgstr "Trūkst \"%(attrname)s\" atribūta"
3215: 
3216: #~ msgid "Submitted form data:"
3217: #~ msgstr "Nosūtītie dati:"
3218: 
3219: #~ msgid "Plain title index"
3220: #~ msgstr "Rādīt kā tekstu"
3221: 
3222: #~ msgid "XML title index"
3223: #~ msgstr "Rādīt kā XML"
3224: 
3225: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3226: #~ msgstr "Ievietotie procesori (NOVECOJA -- to vietā jāizmanto \"Parser\")"
3227: 
3228: #~ msgid ""
3229: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3230: #~ "\n"
3231: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3232: #~ "cut&paste\n"
3233: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3234: #~ "again.\n"
3235: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3236: #~ "\n"
3237: #~ "''Do not just replace\n"
3238: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3239: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3240: #~ msgstr ""
3241: #~ " Piedodiet, bet kāds cits jau saglabāja lapu, kamēr Jūs to labojāt.\n"
3242: #~ "\n"
3243: #~ "Lūdzu, izdariet sekojošo: Pārlūkprogrammā nospiediet pogu atpakaļ(back) "
3244: #~ "un izgrieziet un ielīmējiet (cut&paste)\n"
3245: #~ "Jūsu veiktās izmaiņas. Tad atgriezieties šeit un nospiediet Labot tekstu "
3246: #~ "(EditText) vēlreiz.\n"
3247: #~ "Tagad atkārtoti veiciet izmaiņas jaunajā lapā.\n"
3248: #~ "\n"
3249: #~ "''Nemainiet visu tekstu pilnībā, jo tas izdzēsīs cita cilvēka labojumus.\n"
3250: #~ "Tas būtu ļoti nekrietni no Jūsu puses!''\n"
3251: 
3252: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3253: #~ msgstr "Pāriet uz pēdējo apmeklēto lapu SākumLapas vietā"
3254: 
3255: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3256: #~ msgstr "(Tikai mainot paroli)"

MoinMaster: MoinI18n/lv (last edited 2010-06-05 14:58:29 by ThomasWaldmann)