Please note: This is the read-only master18 wiki for moin 1.8.x content. For moin 1.9.x content, please see the same page in master19 wiki.

Gettext status messages:

507 translated messages, 68 fuzzy translations, 161 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin ko system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-06-05 16:53+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-03-12 15:01+0900\n"
0011: "Last-Translator: Seungik Lee <seungiklee@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Korean <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Direction: ltr\n"
0017: "X-Language: 한국어\n"
0018: "X-Language-in-English: Korean\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: 
0021: msgid "The wiki is currently not reachable."
0022: msgstr ""
!!!!
0024: msgid "Invalid username or password."
0025: msgstr ""
!!!!
0027: #, python-format
0028: msgid ""
0029: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0030: "than you specified (%(localname)s)."
0031: msgstr ""
!!!!
0033: msgid "Your changes are not saved!"
0034: msgstr "변경 사항이 저장되지 않았습니다!"
0035: 
0036: msgid "You are not allowed to edit this page."
0037: msgstr "이 문서를 고칠 수 있는 권한이 없습니다."
0038: 
0039: msgid "Page is immutable!"
0040: msgstr "이 문서는 고칠 수 없습니다."
0041: 
0042: msgid "Cannot edit old revisions!"
0043: msgstr "옛 문서는 고칠 수 없습니다."
0044: 
0045: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0046: msgstr ""
0047: "문서 잠금이 풀렸습니다. 다른 사람의 변경사항과 충돌될 경우를 대비하세요!"
0048: 
0049: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0050: msgstr "문서 이름이 너무 깁니다. 짧은 이름을 사용하세요."
0051: 
0052: #, python-format
0053: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0054: msgstr "\"%(pagename)s\"의 초안"
0055: 
0056: #, python-format
0057: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0058: msgstr "\"%(pagename)s\" 수정"
0059: 
0060: #, python-format
0061: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0062: msgstr "\"%(pagename)s\"의 미리보기"
0063: 
0064: #, python-format
0065: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0066: msgstr "%(lock_page)s에 대한 잠금이 풀렸습니다!"
0067: 
0068: #, python-format
0069: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0070: msgstr "%(lock_page)s에 대한 문서 잠금이 # 분 후에 풀릴 예정입니다."
0071: 
0072: #, python-format
0073: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0074: msgstr "%(lock_page)s에 대한 문서 잠금이 # 초 뒤에 풀릴 예정입니다."
0075: 
0076: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0077: msgstr "이 문서를 수정하는 동안에 다른 사람이 이 문서를 지워버렸습니다."
0078: 
0079: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0080: msgstr "이 문서를 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 문서를 수정했습니다."
0081: 
0082: msgid ""
0083: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0084: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0085: msgstr ""
0086: "이 문서를 수정하는 동안에 다른 사람이 먼저 이 문서를 저장했습니다!\n"
0087: "문서 내용을 다시 검토한 뒤에 저장하시고, 절대로 지금 그대로 저장하지 마세요!"
0088: 
0089: msgid "[Content loaded from draft]"
0090: msgstr "[초안 문서 내용]"
0091: 
0092: #, python-format
0093: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0094: msgstr "[%s에서 옮겨온 새 문서 내용]"
0095: 
0096: #, python-format
0097: msgid "[Template %s not found]"
0098: msgstr "[양식 %s를(을) 찾을 수 없음]"
0099: 
0100: #, python-format
0101: msgid "[You may not read %s]"
0102: msgstr "[%s를(을) 읽을 수 없음]"
0103: 
0104: #, python-format
0105: msgid ""
0106: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0107: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0108: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0109: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0110: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0111: msgstr ""
!!!!
0113: #, python-format
0114: msgid "Describe %s here."
0115: msgstr "%s에 대해 써주세요."
0116: 
0117: msgid "Check Spelling"
0118: msgstr "철자 검사"
0119: 
0120: msgid "Save Changes"
0121: msgstr "변경 사항 저장"
0122: 
0123: msgid "Cancel"
0124: msgstr "취소"
0125: 
0126: #, python-format
0127: msgid ""
0128: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0129: "(license_link)s.\n"
0130: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0131: "changes."
0132: msgstr ""
0133: "'''%(save_button_text)s'''를(을) 누르면 지금의 변경사항에 %(license_link)s가"
0134: "(이)적용된다는 것을 확인해 주세요.\n"
0135: "동의하지 않는 경우에는 '''%(cancel_button_text)s'''를(을) 눌러서 변경사항을 "
0136: "취소할 수 있습니다."
0137: 
0138: msgid "Preview"
0139: msgstr "미리보기"
0140: 
0141: msgid "GUI Mode"
0142: msgstr "GUI 모드"
0143: 
0144: msgid "Load Draft"
0145: msgstr ""
!!!!
0147: msgid "Trivial change"
0148: msgstr "사소한 변경"
0149: 
0150: msgid "Comment:"
0151: msgstr "설명:"
0152: 
0153: msgid "<No addition>"
0154: msgstr "<추가 않음>"
0155: 
0156: #, python-format
0157: msgid "Add to: %(category)s"
0158: msgstr "분류 추가: %(category)s"
0159: 
0160: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0161: msgstr "줄 끝에 붙은 공백을 지움"
0162: 
0163: msgid "Edit was cancelled."
0164: msgstr "문서 수정을 취소했습니다."
0165: 
0166: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0167: msgstr "빈 문서 이름으로 복사할 수 없습니다."
0168: 
0169: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0170: msgstr "이 문서를 복사할 수 있는 권한이 없습니다!"
0171: 
0172: #, python-format
0173: msgid ""
0174: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0175: "\n"
0176: "Try a different name."
0177: msgstr ""
0178: "'''문서 {{{\"%s\"}}}가(이) 이미 있습니다.'''\n"
0179: "\n"
0180: "다른 이름으로 다시 만들어 보세요."
0181: 
0182: #, python-format
0183: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0184: msgstr "다음 파일 시스템 에러로 인해 문서를 복사할 수 없었습니다: %s."
0185: 
0186: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0187: msgstr "이 문서 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다!"
0188: 
0189: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0190: msgstr "문서 이름을 지정하셔야 합니다."
0191: 
0192: #, python-format
0193: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0194: msgstr "다음 파일 시스템 에러로 인해 문서 이름을 바꿀 수 없었습니다: %s."
0195: 
0196: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0197: msgstr "이 문서를 삭제할 수 있는 권한이 없습니다!"
0198: 
0199: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0200: msgstr "문서가 저장되었습니다."
0201: 
0202: #, python-format
0203: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0204: msgstr "문서 \"%s\"가(이) 지워졌습니다!"
0205: 
0206: #, python-format
0207: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0208: msgstr "예기치 않은 에러 때문에 문서를 잠글 수 없었습니다. (에러번호=%d)"
0209: 
0210: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0211: msgstr "문서를 잠글 수 없었습니다. 'current' 파일이 없는 것 같습니다."
0212: 
0213: #, python-format
0214: msgid ""
0215: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0216: "s is damaged and cannot be edited right now."
0217: msgstr ""
!!!!
0219: #, python-format
0220: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0221: msgstr ""
!!!!
0223: #, python-format
0224: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0225: msgstr ""
!!!!
0227: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0228: msgstr "이 문서를 고칠 수 있는 권한이 없습니다!"
0229: 
0230: msgid "You cannot save empty pages."
0231: msgstr "빈 문서는 저장할 수 없습니다."
0232: 
0233: msgid "You already saved this page!"
0234: msgstr "이 문서는 이미 저장했습니다!"
0235: 
0236: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0237: msgstr ""
0238: "이 문서를 수정하는 중입니다. 브라우저의 뒤로가기 버튼을 누르지 마십시오."
0239: 
0240: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0241: msgstr "문서 내용을 고치지 않았으므로 저장되지 않았습니다."
0242: 
0243: msgid ""
0244: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0245: msgstr "관리자만 접근 허용 설정(ACL) 을 고칠 수 있습니다!"
0246: 
0247: msgid "Notifications sent to:"
0248: msgstr ""
!!!!
0250: #, python-format
0251: msgid ""
0252: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0253: "granted the lock for this page."
0254: msgstr ""
0255: "%(owner)s의 문서 잠금이 %(mins_ago)d분 전에 풀렸습니다. 이제 이 문서를 잠그"
0256: "고 고칠 수 있습니다."
0257: 
0258: #, python-format
0259: msgid ""
0260: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0261: msgstr "%(bumptime)s 까지 다른 사람들은 이 문서를 ''고칠 수 없습니다''."
0262: 
0263: #, python-format
0264: msgid ""
0265: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0266: "page."
0267: msgstr ""
0268: "%(bumptime)s 까지 다른 사람들이 문서를 고치려고 시도하면 ''경고''가 뜹니다."
0269: 
0270: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0271: msgstr "잠금 기간을 연장하려면 '미리보기' 버튼을 누르세요."
0272: 
0273: #, python-format
0274: msgid ""
0275: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0276: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0277: msgstr ""
0278: "이 문서는 현재 %(owner)s가 %(timestamp)s (%(mins_valid)d 분 남음)까지 고칠 "
0279: "수 있도록 ''잠겨''있습니다."
0280: 
0281: #, python-format
0282: msgid ""
0283: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0284: "(owner)s.<<BR>>\n"
0285: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0286: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0287: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0288: "To leave the editor, press the Cancel button."
0289: msgstr ""
0290: "%(owner)s가 %(timestamp)s에 문서 수정을 위한 잠시 잠금을 요청하였습니다."
0291: "<<BR>>\n"
0292: "'''가급적이면 최소한 %(mins_valid)d 분 동안은 수정 충돌을 막기 위해서 문서를 "
0293: "''고치치 않는'' 것이 좋습니다.'''<<BR>>\n"
0294: "편집을 중단하려면 취소 버튼을 누르세요."
0295: 
0296: msgid "<unknown>"
0297: msgstr "<알 수 없음>"
0298: 
0299: #, fuzzy, python-format
0300: msgid ""
0301: "Login Name: %s\n"
0302: "\n"
0303: "Password recovery token: %s\n"
0304: "\n"
0305: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0306: msgstr ""
0307: "사용자 이름: %s\n"
0308: "\n"
0309: "사용자 암호: %s\n"
0310: "\n"
0311: "로그인 URL: %s/%s?action=login\n"
0312: 
0313: msgid ""
0314: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0315: "\n"
0316: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0317: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0318: "recovery token.\n"
0319: msgstr ""
!!!!
0321: #, python-format
0322: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0323: msgstr "[%(sitename)s] 위키 계정 정보"
0324: 
0325: #, python-format
0326: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0327: msgstr ""
0328: "해당 패키지는 더 최근 버전의 MoinMoin (적어도 %s) 에서 사용 가능합니다."
0329: 
0330: msgid "The theme name is not set."
0331: msgstr "테마의 이름이 지정되지 않았습니다."
0332: 
0333: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0334: msgstr "테마 파일의 설치는 독립 실행형 서버에서만 지원됩니다."
0335: 
0336: #, python-format
0337: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0338: msgstr "'%(filename)s'를(을) 설치하는데 실패했습니다."
0339: 
0340: #, python-format
0341: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0342: msgstr "파일 %s 는(은) 모인모인 패키지 파일이 아닙니다."
0343: 
0344: #, python-format
0345: msgid "The page %s does not exist."
0346: msgstr "문서 '%s'가(이) 존재하지 않습니다."
0347: 
0348: msgid "Invalid package file header."
0349: msgstr "잘못된 패키지 파일 헤더입니다."
0350: 
0351: msgid "Package file format unsupported."
0352: msgstr "지원되지 않는 패키지 파일 형식입니다."
0353: 
0354: #, python-format
0355: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0356: msgstr "라인 %(lineno)i: 알 수 없는 함수 '%(func)s'"
0357: 
0358: #, python-format
0359: msgid "The file %s was not found in the package."
0360: msgstr "파일 %s 를(을) 패키지에서 찾을 수 없었습니다."
0361: 
0362: msgid "Text mode"
0363: msgstr "Text 모드"
0364: 
0365: #, python-format
0366: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0367: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 논리값(boolean)이어야 합니다."
0368: 
0369: #, python-format
0370: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0371: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 논리값(boolean)이어야 합니다."
0372: 
0373: #, python-format
0374: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0375: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 정수값(integer)이어야 합니다."
0376: 
0377: #, python-format
0378: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0379: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 정수값(integer)이어야 합니다."
0380: 
0381: #, python-format
0382: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0383: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 실수값(floating point value)이어야 합니다."
0384: 
0385: #, python-format
0386: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0387: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 실수값(floating point value)이어야 합니다."
0388: 
0389: #, python-format
0390: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0391: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\"이 아닌 복소수값(complex value)이어야 합니다."
0392: 
0393: #, python-format
0394: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0395: msgstr "인수는 \"%s\"이 아닌 복소수값(complex value)이어야 합니다."
0396: 
0397: #, python-format
0398: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0399: msgstr "\"%s\" 인수는 \"%s\" 중 하나이어야 합니다. (현재값: \"%s\")"
0400: 
0401: #, python-format
0402: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0403: msgstr "인수는 \"%s\" 중 하나이어야 합니다. (현재값: \"%s\")"
0404: 
0405: msgid "Too many arguments"
0406: msgstr "인수가 너무 많습니다."
0407: 
0408: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0409: msgstr "이름을 가진 인수 뒤에 이름이 없는 인수를 가질 수 없습니다."
0410: 
0411: #, python-format
0412: msgid "Argument \"%s\" is required"
0413: msgstr "\"%s\" 인수가 필요합니다."
0414: 
0415: #, python-format
0416: msgid "No argument named \"%s\""
0417: msgstr "\"%s\" 이름을 가진 인수가 없습니다."
0418: 
0419: #, python-format
0420: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0421: msgstr "\"%(token)s\" 뒤에는 \"=\"이 와야 합니다"
0422: 
0423: #, python-format
0424: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0425: msgstr "\"%(token)s\" 뒤에는 값이 필요합니다."
0426: 
0427: #, python-format
0428: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0429: msgstr ""
!!!!
0431: msgid ""
0432: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0433: "search results!"
0434: msgstr ""
0435: "이 문서의 백업된 본문은 더 이상 사용되지 않으며 검색 결과에 포함되지 않습니"
0436: "다!"
0437: 
0438: #, python-format
0439: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0440: msgstr "%(date)s에 수정된 %(rev)d번째 판"
0441: 
0442: #, python-format
0443: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0444: msgstr "\"%(page)s\"(으)로부터 옮겨 옴"
0445: 
0446: #, python-format
0447: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0448: msgstr "\"%(page)s\"(으)로 이동합니다."
0449: 
0450: msgid "Create New Page"
0451: msgstr "새 문서 작성"
0452: 
0453: msgid "You are not allowed to view this page."
0454: msgstr "이 문서를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
0455: 
0456: msgid "Switch user"
0457: msgstr ""
!!!!
0459: msgid "No user selected"
0460: msgstr ""
!!!!
0462: msgid ""
0463: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0464: "back to your account."
0465: msgstr ""
!!!!
0467: msgid "You are the only user."
0468: msgstr ""
!!!!
0470: msgid ""
0471: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0472: msgstr ""
!!!!
0474: msgid "Select User"
0475: msgstr "사용자 선택"
0476: 
0477: #, fuzzy
0478: msgid "Change password"
0479: msgstr "암호"
0480: 
0481: msgid "Passwords don't match!"
0482: msgstr "확인 암호가 일치하지 않습니다!"
0483: 
0484: msgid "Please specify a password!"
0485: msgstr "암호를 입력하세요!"
0486: 
0487: #, python-format
0488: msgid "Password not acceptable: %s"
0489: msgstr ""
!!!!
0491: msgid "Your password has been changed."
0492: msgstr ""
!!!!
0494: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0495: msgstr ""
!!!!
0497: msgid "Password"
0498: msgstr "암호"
0499: 
0500: msgid "Password repeat"
0501: msgstr "암호 (확인)"
0502: 
0503: msgid "OpenID settings"
0504: msgstr ""
!!!!
0506: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0507: msgstr ""
!!!!
0509: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0510: msgstr ""
!!!!
0512: msgid "No OpenID given."
0513: msgstr ""
!!!!
0515: msgid "OpenID is already present."
0516: msgstr ""
!!!!
0518: msgid "Failed to resolve OpenID."
0519: msgstr ""
!!!!
0521: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0522: msgstr ""
!!!!
0524: #, python-format
0525: msgid "OpenID error: %s."
0526: msgstr ""
!!!!
0528: #, fuzzy
0529: msgid "Verification canceled."
0530: msgstr "작업이 취소되었습니다."
0531: 
0532: #, fuzzy
0533: msgid "This OpenID is already used for another account."
0534: msgstr "이 문서는 이미 지워졌거나 아직 만들어지지 않았습니다!"
0535: 
0536: msgid "OpenID added successfully."
0537: msgstr ""
!!!!
0539: msgid "OpenID failure."
0540: msgstr ""
!!!!
0542: msgid "Current OpenIDs"
0543: msgstr ""
!!!!
0545: msgid "Remove selected"
0546: msgstr ""
!!!!
0548: msgid "Add OpenID"
0549: msgstr ""
!!!!
0551: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0552: msgstr ""
!!!!
0554: msgid "Notification"
0555: msgstr ""
!!!!
0557: msgid "Notification settings saved!"
0558: msgstr ""
!!!!
0560: #, fuzzy
0561: msgid "'''Email'''"
0562: msgstr "Email"
0563: 
0564: msgid "'''Jabber'''"
0565: msgstr ""
!!!!
0567: msgid "'''Event type'''"
0568: msgstr ""
!!!!
0570: msgid "Select the events you want to be notified about."
0571: msgstr ""
!!!!
0573: msgid ""
0574: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0575: "general preferences."
0576: msgstr ""
!!!!
0578: #, fuzzy
0579: msgid "Subscribed events"
0580: msgstr "구독 중인 사용자"
0581: 
0582: #, fuzzy
0583: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0584: msgstr "메일 알림을 받는 문서들 (한 줄에 정규식 하나씩)"
0585: 
0586: msgid "Save"
0587: msgstr "저장"
0588: 
0589: msgid "Preferences"
0590: msgstr "사용자 설정"
0591: 
0592: #, python-format
0593: msgid ""
0594: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0595: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0596: "space between words. Group page name is not allowed."
0597: msgstr ""
0598: "{{{'%s'}}}는(은) 잘못된 사용자 이름입니다.\n"
0599: "이름에는 유니코드 알파벳 또는 숫자가 포함될 수 있고, 필요하다면 1번\n"
0600: "띄어 쓸 수 있습니다. 묶음 문서 이름도 또한 사용할 수 없습니다."
0601: 
0602: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0603: msgstr "이 이름은 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
0604: 
0605: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0606: msgstr "이름을 입력하세요."
0607: 
0608: msgid ""
0609: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0610: "can get it by email."
0611: msgstr ""
0612: "이메일 주소를 입력해주세요. 계정 정보를 잊었을 때 해당 계정 정보를 이메일로 "
0613: "전송받을 수 있습니다."
0614: 
0615: msgid "This email already belongs to somebody else."
0616: msgstr "이 메일 주소는 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
0617: 
0618: #, fuzzy
0619: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0620: msgstr "이 메일 주소는 이미 다른 사람이 사용 중입니다."
0621: 
0622: #, python-format
0623: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0624: msgstr "\"%(theme_name)s\" 테마를 쓸 수 없습니다!"
0625: 
0626: msgid "User preferences saved!"
0627: msgstr "계정 환경설정이 저장되었습니다!"
0628: 
0629: msgid "Default"
0630: msgstr "기본값"
0631: 
0632: msgid "<Browser setting>"
0633: msgstr "<브라우저 설정>"
0634: 
0635: msgid "the one preferred"
0636: msgstr "선호하는 편집기"
0637: 
0638: msgid "free choice"
0639: msgstr "자유 선택"
0640: 
0641: msgid "Preferred theme"
0642: msgstr "선호하는 테마"
0643: 
0644: msgid "Editor Preference"
0645: msgstr "선호하는 편집기"
0646: 
0647: msgid "Editor shown on UI"
0648: msgstr "표시할 편집기"
0649: 
0650: msgid "Time zone"
0651: msgstr "시간대"
0652: 
0653: msgid "Your time is"
0654: msgstr "기준 시간:"
0655: 
0656: msgid "Server time is"
0657: msgstr "서버 시간:"
0658: 
0659: msgid "Date format"
0660: msgstr "날짜 형식"
0661: 
0662: msgid "Preferred language"
0663: msgstr "선호하는 언어"
0664: 
0665: msgid "General options"
0666: msgstr "일반 옵션"
0667: 
0668: msgid "Quick links"
0669: msgstr "즐겨찾기"
0670: 
0671: msgid "OpenID server"
0672: msgstr ""
!!!!
0674: msgid "The selected websites have been removed."
0675: msgstr ""
!!!!
0677: msgid "Trusted websites"
0678: msgstr ""
!!!!
0680: msgid "Line"
0681: msgstr "줄"
0682: 
0683: msgid "No differences found!"
0684: msgstr "차이점이 없습니다!"
0685: 
0686: msgid "Deletions are marked like this."
0687: msgstr "지워진 줄은 이렇게 표시됩니다."
0688: 
0689: msgid "Additions are marked like this."
0690: msgstr "추가된 줄은 이렇게 표시됩니다."
0691: 
0692: #, fuzzy
0693: msgid "You need to log in."
0694: msgstr "로그아웃 되었습니다."
0695: 
0696: msgid ""
0697: "Please choose an account name now.\n"
0698: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0699: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0700: msgstr ""
!!!!
0702: msgid "Name"
0703: msgstr "이름"
0704: 
0705: msgid "Choose this name"
0706: msgstr ""
!!!!
0708: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0709: msgstr ""
!!!!
0711: msgid ""
0712: "The username you have chosen is already\n"
0713: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0714: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0715: "username and leave the password field blank."
0716: msgstr ""
!!!!
0718: msgid "Associate this name"
0719: msgstr ""
!!!!
0721: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0722: msgstr ""
!!!!
0724: msgid "The password you entered is not valid."
0725: msgstr ""
!!!!
0727: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0728: msgstr ""
!!!!
0730: msgid "No OpenID."
0731: msgstr ""
!!!!
0733: msgid ""
0734: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0735: "create one during login."
0736: msgstr ""
!!!!
0738: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0739: msgstr ""
!!!!
0741: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0742: msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
0743: 
0744: #, python-format
0745: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0746: msgstr ""
!!!!
0748: msgid "Failed to connect to database."
0749: msgstr ""
!!!!
0751: #, python-format
0752: msgid ""
0753: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0754: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0755: msgstr ""
!!!!
0757: #, fuzzy
0758: msgid ""
0759: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0760: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0761: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0762: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0763: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0764: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0765: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0766: "===== Title 5 =====.\n"
0767: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0768: "items.\n"
0769: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0770: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0771: "\n"
0772: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0773: msgstr ""
0774: " 강조:: <<Verbatim('')>>''뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''굵"
0775: "게'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''굵게 뉘여쓰기'''''<<Verbatim"
0776: "(''''')>>; <<Verbatim('')>>''혼합 ''<<Verbatim(''')>>'''''굵게'''<<Verbatim"
0777: "(''')>> 뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 가로 줄.\n"
0778: " 표제:: <<Verbatim(=)>> 표제 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 표제 2 "
0779: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 표제 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0780: "(====)>> 표제 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 표제 5 <<Verbatim"
0781: "(=====)>>.\n"
0782: " 목록:: 공백 이후에 다음 글자 중의 하나: * 순서표시; 1., a., A., i., I. 숫자"
0783: "표시; 1.#n 로 쓰면 n부터 시작; 공백만 앞에 쓰면 들여 씀.\n"
0784: " 링크:: 대소문자 섞어 쓰기(<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>); <<Verbatim"
0785: "([[링크|링크될 텍스트]])>>.\n"
0786: " 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||;    표제나 표 뒤에는 공백이 있으"
0787: "면 안 됩니다.\n"
0788: "\n"
0789: "(!) 보다 자세한 정보는 HelpOnEditing 또는 SyntaxReference를 참고하세요.\n"
0790: 
0791: #, fuzzy
0792: msgid ""
0793: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0794: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0795: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0796: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0797: "(----)>> horizontal rule.\n"
0798: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0799: "===== Title 5 =====.\n"
0800: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0801: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0802: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0803: ">>.\n"
0804: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0805: "white space allowed after tables or titles.\n"
0806: "\n"
0807: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0808: msgstr ""
0809: " 강조:: <<Verbatim('')>>''뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')>>'''굵"
0810: "게'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''굵게 뉘여쓰기'''''<<Verbatim"
0811: "(''''')>>; <<Verbatim('')>>''혼합 ''<<Verbatim(''')>>'''''굵게'''<<Verbatim"
0812: "(''')>> 뉘여쓰기''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(----)>> 가로 줄.\n"
0813: " 표제:: <<Verbatim(=)>> 표제 1 <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 표제 2 "
0814: "<<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 표제 3 <<Verbatim(===)>>;   <<Verbatim"
0815: "(====)>> 표제 4 <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)>> 표제 5 <<Verbatim"
0816: "(=====)>>.\n"
0817: " 목록:: 공백 이후에 다음 글자 중의 하나: * 순서표시; 1., a., A., i., I. 숫자"
0818: "표시; 1.#n 로 쓰면 n부터 시작; 공백만 앞에 쓰면 들여 씀.\n"
0819: " 링크:: 대소문자 섞어 쓰기(<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>); <<Verbatim"
0820: "([[링크|링크될 텍스트]])>>.\n"
0821: " 표:: || 칸 내용 |||| 2칸을 차지하는 내용 ||;    표제나 표 뒤에는 공백이 있으"
0822: "면 안 됩니다.\n"
0823: "\n"
0824: "(!) 보다 자세한 정보는 HelpOnEditing 또는 SyntaxReference를 참고하세요.\n"
0825: 
0826: #, python-format
0827: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0828: msgstr ""
0829: "\"%(key)s\"뒤에는 \"%(wanted)s\"가(이) 필요하지만 \"%(token)s\"가(이) 발견되"
0830: "었습니다."
0831: 
0832: #, python-format
0833: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0834: msgstr "\"%(token)s\"앞에는 숫자 \"%(key)s\"가(이) 와야 합니다."
0835: 
0836: #, python-format
0837: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0838: msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 숫자 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
0839: 
0840: #, python-format
0841: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0842: msgstr "\"%(key)s\"뒤에는 색상 값 \"%(arg)s\"가(이) 필요합니다."
0843: 
0844: msgid ""
0845: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0846: msgstr "ReStructured text를 처리할 수 없습니다. docutils를 설치해주세요."
0847: 
0848: #, fuzzy
0849: msgid ""
0850: "{{{\n"
0851: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0852: "\n"
0853: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0854: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0855: "\n"
0856: "Horizontal rule: ----\n"
0857: "\n"
0858: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0859: "\n"
0860: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0861: "\n"
0862: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0863: "}}}\n"
0864: "(!) For more help, see the\n"
0865: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0866: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0867: msgstr ""
0868: "강조: <i>*뉘여쓰기*</i> <b>**굵게**</b> ``타자체``<br/>\n"
0869: "<br/><pre>\n"
0870: "표제: 표제 1  표제 2  표제 3\n"
0871: "     =====  ------  ~~~~~\n"
0872: "\n"
0873: "가로 줄: ---- \n"
0874: "링크: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
0875: "\n"
0876: ".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
0877: "\n"
0878: "목록: * 글머리표; 1., a. 번호매기기.\n"
0879: "</pre>\n"
0880: "<br/>\n"
0881: "(!) 더 많은 정보를 원하시면 아래 링크를 참고하세요. \n"
0882: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0883: "reStructuredText Quick Reference\n"
0884: "</a>.\n"
0885: 
0886: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0887: msgstr "**허용된 포함(include) 갯수를 초과했습니다**"
0888: 
0889: #, fuzzy, python-format
0890: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0891: msgstr "이 문서 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다!"
0892: 
0893: #, python-format
0894: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0895: msgstr "**다음 참조문서를 찾을 수 없었습니다: %s**"
0896: 
0897: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0898: msgstr "XSLT 옵션이 설정되어 있지 않습니다. HelpOnConfiguration을 참고하세요."
0899: 
0900: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0901: msgstr "XSLT 처리가 지원되지 않습니다. 4suite 1.x를 설치해주세요."
0902: 
0903: #, python-format
0904: msgid "%(errortype)s processing error"
0905: msgstr "처리중 에러: \"%(errortype)s\""
0906: 
0907: #, fuzzy
0908: msgid "Password is too short."
0909: msgstr "암호 (확인)"
0910: 
0911: msgid "Password has not enough different characters."
0912: msgstr ""
!!!!
0914: #, fuzzy
0915: msgid ""
0916: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0917: msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
0918: 
0919: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0920: msgstr ""
!!!!
0922: msgid "Diffs"
0923: msgstr "차이점 비교"
0924: 
0925: msgid "Info"
0926: msgstr "정보"
0927: 
0928: msgid "Edit"
0929: msgstr "수정"
0930: 
0931: msgid "UnSubscribe"
0932: msgstr "구독 취소"
0933: 
0934: msgid "Subscribe"
0935: msgstr "구독"
0936: 
0937: msgid "Raw"
0938: msgstr "원문"
0939: 
0940: msgid "XML"
0941: msgstr "XML"
0942: 
0943: msgid "Print"
0944: msgstr "인쇄용 화면"
0945: 
0946: msgid "View"
0947: msgstr "보기"
0948: 
0949: msgid "Up"
0950: msgstr "위로"
0951: 
0952: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0953: msgstr "작성자 정보에 내 위키 홈페이지 대신 E-mail 주소를 사용함"
0954: 
0955: msgid "Open editor on double click"
0956: msgstr "더블 클릭해서 문서를 수정함"
0957: 
0958: msgid "After login, jump to last visited page"
0959: msgstr "로그인 후 마지막으로 방문한 문서로 바로 가기"
0960: 
0961: msgid "Show comment sections"
0962: msgstr ""
!!!!
0964: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0965: msgstr "존재하지 않는 문서 링크 옆에 물음표 표시"
0966: 
0967: msgid "Show page trail"
0968: msgstr "열어본 문서 목록 표시"
0969: 
0970: msgid "Show icon toolbar"
0971: msgstr "아이콘 툴바 표시"
0972: 
0973: msgid "Show top/bottom links in headings"
0974: msgstr "표제 옆에 처음/끝 링크 표시"
0975: 
0976: msgid "Show fancy diffs"
0977: msgstr "꾸며진 변경사항 표시"
0978: 
0979: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
0980: msgstr "위키네임에 공백을 넣어서 표시"
0981: 
0982: msgid "Remember login information"
0983: msgstr "로그인 정보를 기억함"
0984: 
0985: msgid "Disable this account forever"
0986: msgstr "이 계정을 더 이상 사용하지 않음"
0987: 
0988: msgid "(Use FirstnameLastname)"
0989: msgstr "(Hong''''''Gildong 식)"
0990: 
0991: msgid "Alias-Name"
0992: msgstr "별명"
0993: 
0994: msgid "Email"
0995: msgstr "Email"
0996: 
0997: msgid "Jabber ID"
0998: msgstr ""
!!!!
1000: msgid "User CSS URL"
1001: msgstr "사용자 CSS URL"
1002: 
1003: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1004: msgstr "(사용자 CSS를 사용하지 않으려면 비워두세요)"
1005: 
1006: msgid "Editor size"
1007: msgstr "편집기 크기"
1008: 
1009: #, fuzzy
1010: msgid "Username"
1011: msgstr "사용자"
1012: 
1013: #, fuzzy
1014: msgid "Member of Groups"
1015: msgstr "문서 개수"
1016: 
1017: msgid "Jabber"
1018: msgstr ""
!!!!
1020: msgid "Action"
1021: msgstr "액션"
1022: 
1023: msgid "Disable user"
1024: msgstr "사용 차단"
1025: 
1026: msgid "Enable user"
1027: msgstr "사용 허가"
1028: 
1029: msgid "disabled"
1030: msgstr "사용 불가"
1031: 
1032: msgid "Mail account data"
1033: msgstr "계정 정보를 메일로 발송"
1034: 
1035: msgid "OpenID"
1036: msgstr ""
!!!!
1038: msgid "Login"
1039: msgstr "로그인"
1040: 
1041: #, python-format
1042: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1043: msgstr "새 첨부 \"%(filename)s\"를(을) 업로드"
1044: 
1045: #, python-format
1046: msgid "Inlined image: %(url)s"
1047: msgstr ""
!!!!
1049: #, python-format
1050: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1051: msgstr "새 그림 \"%(filename)s\" 그리기 (새 창)"
1052: 
1053: #, python-format
1054: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1055: msgstr "그림 \"%(filename)s\" 수정하기 (새 창)"
1056: 
1057: #, python-format
1058: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1059: msgstr "클릭 가능 그림 \"%(filename)s\""
1060: 
1061: msgid "Toggle line numbers"
1062: msgstr "줄 번호 보이기/숨기기"
1063: 
1064: #, python-format
1065: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1066: msgstr "%(rev)d번째 판으로 돌아감."
1067: 
1068: #, python-format
1069: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1070: msgstr "'%(oldpagename)s'의 이름이 변경되었습니다."
1071: 
1072: #, python-format
1073: msgid "Unknown action %(action_name)s."
1074: msgstr "알 수 없는 액션: %(action_name)s."
1075: 
1076: #, python-format
1077: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1078: msgstr "이 문서에 %(action_name)s 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다!"
1079: 
1080: msgid "Login and try again."
1081: msgstr "로그인 후 다시 시도하세요."
1082: 
1083: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1084: msgstr ""
!!!!
1086: msgid "You must specify an output file!"
1087: msgstr "output 파일을 명시해야 합니다."
1088: 
1089: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1090: msgstr ""
!!!!
1092: msgid "All attachments included into the package."
1093: msgstr ""
!!!!
1095: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1096: msgstr ""
!!!!
1098: #, fuzzy, python-format
1099: msgid ""
1100: "Dear Wiki user,\n"
1101: "\n"
1102: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1103: "change notification.\n"
1104: "\n"
1105: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1106: msgstr ""
1107: "위키사용자님,\n"
1108: "\n"
1109: "\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 문서나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
1110: "독하고 계십니다.\n"
1111: "\n"
1112: "%(editor)s님께서 다음 문서를 고치셨습니다:\n"
1113: "%(pagelink)s\n"
1114: "\n"
1115: 
1116: msgid "New page:\n"
1117: msgstr "새 문서:\n"
1118: 
1119: msgid "No differences found!\n"
1120: msgstr "차이점이 없습니다!\n"
1121: 
1122: #, fuzzy, python-format
1123: msgid ""
1124: "Dear wiki user,\n"
1125: "\n"
1126: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1127: "notification.\n"
1128: "\n"
1129: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1130: "\n"
1131: msgstr ""
1132: "위키사용자님,\n"
1133: "\n"
1134: "\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 문서나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
1135: "독하고 계십니다.\n"
1136: "\n"
1137: "%(editor)s님께서 다음 문서를 고치셨습니다:\n"
1138: "%(pagelink)s\n"
1139: "\n"
1140: 
1141: #, fuzzy, python-format
1142: msgid ""
1143: "Dear wiki user,\n"
1144: "\n"
1145: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1146: "notification.\n"
1147: "\n"
1148: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1149: "s:\n"
1150: msgstr ""
1151: "위키사용자님,\n"
1152: "\n"
1153: "\"%(sitename)s\" 사이트의 위키 문서나 위키 카테고리의 변경사항 메일 알림을 구"
1154: "독하고 계십니다.\n"
1155: "\n"
1156: "%(editor)s님께서 다음 문서를 고치셨습니다:\n"
1157: "%(pagelink)s\n"
1158: "\n"
1159: 
1160: #, python-format
1161: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1162: msgstr ""
!!!!
1164: #, python-format
1165: msgid ""
1166: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1167: "follow:\n"
1168: "\n"
1169: "    User name: %(username)s\n"
1170: "    Email address: %(useremail)s"
1171: msgstr ""
!!!!
1173: #, fuzzy, python-format
1174: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1175: msgstr "%(pagename)s의 <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1176: 
1177: #, python-format
1178: msgid ""
1179: "Dear Wiki user,\n"
1180: "\n"
1181: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1182: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1183: "Following detailed information is available:\n"
1184: "\n"
1185: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1186: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1187: msgstr ""
!!!!
1189: #, python-format
1190: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1191: msgstr ""
1192: "[%(sitename)s] %(username)s님이 \"%(pagename)s\"를(을) %(trivial)s수정함"
1193: 
1194: msgid "Trivial "
1195: msgstr "약간 "
1196: 
1197: #, python-format
1198: msgid ""
1199: "Attachment link: %(attach)s\n"
1200: "Page link: %(page)s\n"
1201: msgstr ""
!!!!
1203: msgid "Page has been modified"
1204: msgstr ""
!!!!
1206: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1207: msgstr ""
!!!!
1209: #, fuzzy
1210: msgid "Page has been renamed"
1211: msgstr "문서 조회/수정 정보"
1212: 
1213: #, fuzzy
1214: msgid "Page has been deleted"
1215: msgstr "문서 \"%s\"가(이) 지워졌습니다!"
1216: 
1217: #, fuzzy
1218: msgid "Page has been copied"
1219: msgstr "문서 조회/수정 정보"
1220: 
1221: #, fuzzy
1222: msgid "A new attachment has been added"
1223: msgstr "새 첨부 이름"
1224: 
1225: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1226: msgstr ""
!!!!
1228: #, fuzzy
1229: msgid "A user has subscribed to a page"
1230: msgstr "이제 이 문서가 변경되면 메일로 알려드리겠습니다."
1231: 
1232: msgid "A new account has been created"
1233: msgstr ""
!!!!
1235: #, fuzzy
1236: msgid "Attachment link"
1237: msgstr "첨부"
1238: 
1239: #, fuzzy
1240: msgid "Page link"
1241: msgstr "\"%s\"와 비슷한 문서"
1242: 
1243: #, fuzzy
1244: msgid "Changed page"
1245: msgstr "문서 묶기"
1246: 
1247: #, fuzzy
1248: msgid "Page changed"
1249: msgstr "변경 사항 저장"
1250: 
1251: msgid "about"
1252: msgstr ""
!!!!
1254: #, python-format
1255: msgid ""
1256: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1257: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1258: msgstr ""
!!!!
1260: msgid "seconds"
1261: msgstr "초"
1262: 
1263: msgid "Previous"
1264: msgstr "이전"
1265: 
1266: msgid "Next"
1267: msgstr "다음"
1268: 
1269: #, fuzzy
1270: msgid "rev"
1271: msgstr "버젼"
1272: 
1273: msgid "current"
1274: msgstr "현재"
1275: 
1276: #, python-format
1277: msgid "last modified: %s"
1278: msgstr "마지막 수정: %s"
1279: 
1280: msgid "match"
1281: msgstr "개 포함"
1282: 
1283: msgid "matches"
1284: msgstr " 개 포함"
1285: 
1286: msgid "FrontPage"
1287: msgstr "대문"
1288: 
1289: msgid "RecentChanges"
1290: msgstr "최근바뀜"
1291: 
1292: msgid "TitleIndex"
1293: msgstr "제목색인"
1294: 
1295: msgid "WordIndex"
1296: msgstr "단어색인"
1297: 
1298: msgid "FindPage"
1299: msgstr "문서찾기"
1300: 
1301: msgid "SiteNavigation"
1302: msgstr "사이트맵"
1303: 
1304: msgid "HelpContents"
1305: msgstr "도움말"
1306: 
1307: msgid "HelpOnFormatting"
1308: msgstr "문서형식 도움말"
1309: 
1310: msgid "WikiLicense"
1311: msgstr "위키 라이센스"
1312: 
1313: msgid "MissingPage"
1314: msgstr "없는 문서"
1315: 
1316: msgid "MissingHomePage"
1317: msgstr "없는 홈페이지"
1318: 
1319: msgid "Mon"
1320: msgstr "월요일"
1321: 
1322: msgid "Tue"
1323: msgstr "화요일"
1324: 
1325: msgid "Wed"
1326: msgstr "수요일"
1327: 
1328: msgid "Thu"
1329: msgstr "목요일"
1330: 
1331: msgid "Fri"
1332: msgstr "금요일"
1333: 
1334: msgid "Sat"
1335: msgstr "토요일"
1336: 
1337: msgid "Sun"
1338: msgstr "일요일"
1339: 
1340: msgid "AttachFile"
1341: msgstr "파일 첨부"
1342: 
1343: msgid "DeletePage"
1344: msgstr "문서 삭제"
1345: 
1346: msgid "LikePages"
1347: msgstr "비슷한 페이지"
1348: 
1349: msgid "LocalSiteMap"
1350: msgstr "사이트맵"
1351: 
1352: msgid "RenamePage"
1353: msgstr "이름 변경"
1354: 
1355: msgid "SpellCheck"
1356: msgstr "철자 검사"
1357: 
1358: msgid "Discussion"
1359: msgstr ""
!!!!
1361: msgid "[all]"
1362: msgstr ""
!!!!
1364: msgid "[not empty]"
1365: msgstr ""
!!!!
1367: msgid "[empty]"
1368: msgstr ""
!!!!
1370: msgid "filter"
1371: msgstr ""
!!!!
1373: msgid "Wiki"
1374: msgstr "위키"
1375: 
1376: msgid "Page"
1377: msgstr "문서"
1378: 
1379: msgid "User"
1380: msgstr "사용자"
1381: 
1382: msgid "[ATTACH]"
1383: msgstr ""
!!!!
1385: msgid "[RSS]"
1386: msgstr "[RSS]"
1387: 
1388: msgid "[DELETED]"
1389: msgstr "[삭제됨]"
1390: 
1391: msgid "[UPDATED]"
1392: msgstr "[변경됨]"
1393: 
1394: msgid "[RENAMED]"
1395: msgstr ""
!!!!
1397: msgid "[CONFLICT]"
1398: msgstr ""
!!!!
1400: msgid "[NEW]"
1401: msgstr "[새 문서]"
1402: 
1403: msgid "[DIFF]"
1404: msgstr "[비교]"
1405: 
1406: msgid "[BOTTOM]"
1407: msgstr "[끝]"
1408: 
1409: msgid "[TOP]"
1410: msgstr "[처음]"
1411: 
1412: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1413: msgstr "이 문서 제목이 포함된 다른 문서를 찾으시려면 여기를 누르세요"
1414: 
1415: msgid "Settings"
1416: msgstr ""
!!!!
1418: msgid "Logout"
1419: msgstr "로그아웃"
1420: 
1421: msgid "DeleteCache"
1422: msgstr "캐시삭제"
1423: 
1424: #, python-format
1425: msgid "(cached %s)"
1426: msgstr "(%s에 캐시)"
1427: 
1428: msgid "Or try one of these actions:"
1429: msgstr "다른 작업을 할 수도 있습니다 : "
1430: 
1431: msgid "Unsubscribe"
1432: msgstr "구독 취소"
1433: 
1434: msgid "Home"
1435: msgstr "대문"
1436: 
1437: msgid "Clear message"
1438: msgstr "메시지 지움"
1439: 
1440: #, python-format
1441: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1442: msgstr "%(time)s에 %(editor)s가(이) 마지막으로 수정"
1443: 
1444: #, python-format
1445: msgid "last modified %(time)s"
1446: msgstr "%(time)s에 마지막으로 수정"
1447: 
1448: msgid "Search:"
1449: msgstr "검색:"
1450: 
1451: msgid "Text"
1452: msgstr "내용"
1453: 
1454: msgid "Titles"
1455: msgstr "제목"
1456: 
1457: msgid "Search"
1458: msgstr "찾기"
1459: 
1460: msgid "More Actions:"
1461: msgstr "다른 작업:"
1462: 
1463: msgid "------------------------"
1464: msgstr ""
!!!!
1466: msgid "Raw Text"
1467: msgstr "원문 보기"
1468: 
1469: msgid "Print View"
1470: msgstr "인쇄용 화면"
1471: 
1472: msgid "Delete Cache"
1473: msgstr "캐시 삭제"
1474: 
1475: msgid "Rename Page"
1476: msgstr "문서 이름 바꾸기"
1477: 
1478: msgid "Copy Page"
1479: msgstr "문서 복사"
1480: 
1481: msgid "Delete Page"
1482: msgstr "문서 삭제"
1483: 
1484: msgid "Like Pages"
1485: msgstr "비슷한 페이지"
1486: 
1487: msgid "Local Site Map"
1488: msgstr "사이트맵"
1489: 
1490: msgid "My Pages"
1491: msgstr "내문서"
1492: 
1493: msgid "Subscribe User"
1494: msgstr "구독 중인 사용자"
1495: 
1496: msgid "Remove Spam"
1497: msgstr "스팸 제거"
1498: 
1499: msgid "Revert to this revision"
1500: msgstr "이 버젼으로 되돌리기."
1501: 
1502: msgid "Package Pages"
1503: msgstr "문서 묶기"
1504: 
1505: msgid "Render as Docbook"
1506: msgstr "Dockbook 보기"
1507: 
1508: msgid "Sync Pages"
1509: msgstr "문서 동기화"
1510: 
1511: msgid "Do"
1512: msgstr "확인"
1513: 
1514: msgid "Comments"
1515: msgstr "설명"
1516: 
1517: msgid "Edit (Text)"
1518: msgstr "수정 (Text)"
1519: 
1520: msgid "Edit (GUI)"
1521: msgstr "수정 (GUI)"
1522: 
1523: msgid "Immutable Page"
1524: msgstr "못 고치는 문서"
1525: 
1526: msgid "Remove Link"
1527: msgstr "즐겨찾기 제거"
1528: 
1529: msgid "Add Link"
1530: msgstr "즐겨찾기 추가"
1531: 
1532: msgid "Attachments"
1533: msgstr "첨부"
1534: 
1535: #, python-format
1536: msgid "Show %s days."
1537: msgstr "변경사항 표시 (일): %s"
1538: 
1539: msgid "Wiki Markup"
1540: msgstr "위키 부호"
1541: 
1542: #, fuzzy
1543: msgid "File attachment browser"
1544: msgstr "새 첨부 이름"
1545: 
1546: msgid "User account browser"
1547: msgstr ""
!!!!
1549: msgid "Wiki configuration"
1550: msgstr ""
!!!!
1552: msgid ""
1553: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
1554: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
1555: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
1556: "or settings that were removed from Moin."
1557: msgstr ""
!!!!
1559: #, fuzzy
1560: msgid "Variable name"
1561: msgstr "파일이름"
1562: 
1563: msgid "Setting"
1564: msgstr ""
!!!!
1566: msgid "Search Titles"
1567: msgstr "제목에서 찾기"
1568: 
1569: msgid "Display context of search results"
1570: msgstr "검색 결과의 본문을 보기"
1571: 
1572: msgid "Case-sensitive searching"
1573: msgstr "대소문자 구별"
1574: 
1575: msgid "Search Text"
1576: msgstr "내용에서 찾기"
1577: 
1578: #, python-format
1579: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1580: msgstr "{{{\"%s\"}}} 대신 좀 더 구체적인 단어를 이용해서 검색해주세요!"
1581: 
1582: #, python-format
1583: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1584: msgstr "첨부 '%(filename)s'를(을) 업로드"
1585: 
1586: #, python-format
1587: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1588: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'를(을) 지움"
1589: 
1590: #, python-format
1591: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1592: msgstr "그림 '%(filename)s'가(이) 저장되었습니다."
1593: 
1594: #, python-format
1595: msgid "%(mins)dm ago"
1596: msgstr "%(mins)02d분 전"
1597: 
1598: msgid "(no bookmark set)"
1599: msgstr "(책갈피가 없음)"
1600: 
1601: #, python-format
1602: msgid "(currently set to %s)"
1603: msgstr "(현재값은 %s)"
1604: 
1605: msgid "Delete bookmark"
1606: msgstr "책갈피 제거"
1607: 
1608: msgid "Set bookmark"
1609: msgstr "책갈피 두기"
1610: 
1611: msgid "[Bookmark reached]"
1612: msgstr "[여기까지 책갈피]"
1613: 
1614: msgid "Python Version"
1615: msgstr "파이썬 버전"
1616: 
1617: msgid "MoinMoin Version"
1618: msgstr "모인모인 버전"
1619: 
1620: #, python-format
1621: msgid "Release %s [Revision %s]"
1622: msgstr "버전 %s [리비젼 %s]"
1623: 
1624: msgid "4Suite Version"
1625: msgstr "4Suite 버전"
1626: 
1627: msgid "Number of pages"
1628: msgstr "문서 개수"
1629: 
1630: msgid "Number of system pages"
1631: msgstr "시스템 문서 개수"
1632: 
1633: msgid "Accumulated page sizes"
1634: msgstr "문서 크기 총합"
1635: 
1636: #, python-format
1637: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1638: msgstr "%(data_dir)s/pages/ 의 디스크 사용량"
1639: 
1640: #, python-format
1641: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1642: msgstr "%(data_dir)s/ 의 디스크 사용량"
1643: 
1644: msgid "Entries in edit log"
1645: msgstr "수정사항 로그 길이"
1646: 
1647: msgid "NONE"
1648: msgstr "없음"
1649: 
1650: msgid "Global extension macros"
1651: msgstr "기본 확장 매크로"
1652: 
1653: msgid "Local extension macros"
1654: msgstr "로컬 확장 매크로"
1655: 
1656: msgid "Global extension actions"
1657: msgstr "기본 확장 액션"
1658: 
1659: msgid "Local extension actions"
1660: msgstr "로컬 확장 액션"
1661: 
1662: msgid "Global parsers"
1663: msgstr "기본 파서"
1664: 
1665: msgid "Local extension parsers"
1666: msgstr "로컬 확장 파서"
1667: 
1668: msgid "Disabled"
1669: msgstr "사용 불가"
1670: 
1671: msgid "Enabled"
1672: msgstr "사용 가능"
1673: 
1674: msgid "index available"
1675: msgstr ""
!!!!
1677: msgid "index unavailable"
1678: msgstr ""
!!!!
1680: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1681: msgstr "Xapian 이나 Python Xapian bindings 가 설치되지 않았습니다"
1682: 
1683: msgid "N/A"
1684: msgstr "없음"
1685: 
1686: msgid "Xapian search"
1687: msgstr "Xapian 검색"
1688: 
1689: msgid "Stemming for Xapian"
1690: msgstr ""
!!!!
1692: msgid "Active threads"
1693: msgstr "사용 중인 쓰레드 개수"
1694: 
1695: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1696: msgstr "이 위키에는 외톨이 문서가 없습니다."
1697: 
1698: #, python-format
1699: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1700: msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 인자입니다!"
1701: 
1702: #, python-format
1703: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1704: msgstr "\"%s\"는(은) 발견되지 않았습니다."
1705: 
1706: msgid "edit"
1707: msgstr "수정"
1708: 
1709: #, python-format
1710: msgid ""
1711: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1712: "missing."
1713: msgstr ""
!!!!
1715: #, python-format
1716: msgid ""
1717: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1718: "(argument_value)s!"
1719: msgstr ""
!!!!
1721: #, python-format
1722: msgid ""
1723: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1724: "of its mimetype %(mimetype)s."
1725: msgstr ""
!!!!
1727: msgid "Embedded"
1728: msgstr "삽입됨"
1729: 
1730: msgid "Search for items"
1731: msgstr "항목 검색"
1732: 
1733: msgid "containing all the following terms"
1734: msgstr "다음 단어를 포함하는"
1735: 
1736: msgid "containing one or more of the following terms"
1737: msgstr "다음 단어를 하나 이상 포함하는"
1738: 
1739: msgid "not containing the following terms"
1740: msgstr "다음 단어를 포함하지 않는"
1741: 
1742: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1743: msgstr ""
!!!!
1745: msgid "any category"
1746: msgstr ""
!!!!
1748: msgid "any language"
1749: msgstr "아무 언어"
1750: 
1751: msgid "any mimetype"
1752: msgstr ""
!!!!
1754: msgid "Categories"
1755: msgstr ""
!!!!
1757: msgid "Language"
1758: msgstr "언어"
1759: 
1760: msgid "File Type"
1761: msgstr "파일형식"
1762: 
1763: msgid "Search only in titles"
1764: msgstr "제목에서만 찾기"
1765: 
1766: msgid "Case-sensitive search"
1767: msgstr "대소문자 구별 검색"
1768: 
1769: msgid "Exclude underlay"
1770: msgstr "시스템 페이지 제외"
1771: 
1772: msgid "No system items"
1773: msgstr "시스템 아이템이 없음"
1774: 
1775: msgid "Search in all page revisions"
1776: msgstr "모든 버젼의 문서에서 검색"
1777: 
1778: msgid "Go get it!"
1779: msgstr "검색!"
1780: 
1781: msgid "Include system pages"
1782: msgstr "시스템 문서 포함"
1783: 
1784: msgid "Exclude system pages"
1785: msgstr "시스템 문서 제외"
1786: 
1787: msgid "No wanted pages in this wiki."
1788: msgstr ""
1789: "이 위키에는 수배중인 문서 (링크는 있지만 내용이 없는 문서) 가 없습니다."
1790: 
1791: msgid "Description"
1792: msgstr ""
!!!!
1794: #, python-format
1795: msgid ""
1796: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1797: "for more information."
1798: msgstr ""
!!!!
1800: msgid "Markup"
1801: msgstr "위키 부호"
1802: 
1803: msgid "Display"
1804: msgstr "보기"
1805: 
1806: #, python-format
1807: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1808: msgstr "%(pagename)s에 인용할 문구가 없음."
1809: 
1810: msgid "You need to provide a chart type!"
1811: msgstr "차트 타입을 지정하여야 합니다!"
1812: 
1813: #, python-format
1814: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1815: msgstr "잘못된 차트 종류 입니다: \"%s\""
1816: 
1817: msgid "Contents"
1818: msgstr "차례"
1819: 
1820: #, python-format
1821: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1822: msgstr "'%(scheme)s'는(은) 지원되지 않습니다."
1823: 
1824: msgid "No parent page found!"
1825: msgstr "상위 문서가 없습니다!"
1826: 
1827: msgid "Slideshow"
1828: msgstr "슬라이드 쇼"
1829: 
1830: msgid "Start"
1831: msgstr "시작"
1832: 
1833: #, python-format
1834: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1835: msgstr "슬라이드 총 %(size)d 중 %(pos)d"
1836: 
1837: msgid "Go To Page"
1838: msgstr "문서로 이동"
1839: 
1840: msgid "You are not allowed to use this action."
1841: msgstr "이 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다."
1842: 
1843: #, python-format
1844: msgid "No pages like \"%s\"!"
1845: msgstr "\"%s\"가(이) 들어간 문서가 없습니다."
1846: 
1847: #, python-format
1848: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1849: msgstr ""
1850: "\"%s\"가(이) 들어간 문서가 딱 하나 발견되었습니다. 해당 문서로 이동합니다."
1851: 
1852: #, python-format
1853: msgid "Pages like \"%s\""
1854: msgstr "\"%s\"와 비슷한 문서"
1855: 
1856: #, python-format
1857: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1858: msgstr ""
1859: "문서 제목에 \"%(title)s\"를(을) 포함하는 것이 %(matchcount)d %(matches)s개 발"
1860: "견되었습니다."
1861: 
1862: msgid ""
1863: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1864: msgstr "문서 이름 없이 새 문서를 만들 수 없습니다. 문서 이름을 지정해주세요."
1865: 
1866: #, fuzzy, python-format
1867: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1868: msgstr "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 로그인을 하셔야 합니다."
1869: 
1870: msgid "You must login to remove a quicklink."
1871: msgstr "즐겨찾기를 삭제하시려면 로그인을 하셔야 합니다."
1872: 
1873: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1874: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에서 삭제했습니다."
1875: 
1876: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1877: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에서 삭제할 수 없었습니다."
1878: 
1879: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1880: msgstr "이 문서는 즐겨찾기에 없으므로 삭제할 수 없었습니다."
1881: 
1882: msgid ""
1883: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1884: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1885: "never allow you to enter your password here.\n"
1886: "\n"
1887: "Once you have logged in, simply reload this page."
1888: msgstr ""
!!!!
1890: msgid "OpenID Trust verification"
1891: msgstr ""
!!!!
1893: #, python-format
1894: msgid "The site %s has asked for your identity."
1895: msgstr ""
!!!!
1897: #, python-format
1898: msgid ""
1899: "\n"
1900: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1901: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1902: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1903: "delegation on its own.)"
1904: msgstr ""
!!!!
1906: msgid "Trust root"
1907: msgstr ""
!!!!
1909: msgid "Identity URL"
1910: msgstr ""
!!!!
1912: #, fuzzy
1913: msgid "Remember decision"
1914: msgstr "PyStemmer 버전"
1915: 
1916: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1917: msgstr ""
!!!!
1919: msgid "Approve"
1920: msgstr ""
!!!!
1922: msgid "Don't approve"
1923: msgstr ""
!!!!
1925: msgid "OpenID not served"
1926: msgstr ""
!!!!
1928: msgid ""
1929: "\n"
1930: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1931: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1932: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1933: "verification."
1934: msgstr ""
!!!!
1936: msgid "If this account exists an email was sent."
1937: msgstr ""
!!!!
1939: msgid ""
1940: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1941: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1942: msgstr ""
1943: "이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 되어 있습니다. \n"
1944: "위키 관리자에게 연락하여 메일을 쓸 수 있도록 요청하세요."
1945: 
1946: #, fuzzy
1947: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1948: msgstr "올바른 메일 주소를 써주세요!"
1949: 
1950: msgid "Mail me my account data"
1951: msgstr "계정 정보를 메일로 발송"
1952: 
1953: #, fuzzy
1954: msgid "Recovery token"
1955: msgstr "모두 되돌리기!"
1956: 
1957: #, fuzzy
1958: msgid "New password"
1959: msgstr "암호"
1960: 
1961: #, fuzzy
1962: msgid "New password (repeat)"
1963: msgstr "암호 (확인)"
1964: 
1965: #, fuzzy
1966: msgid "Reset my password"
1967: msgstr "암호"
1968: 
1969: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1970: msgstr ""
!!!!
1972: msgid "Your token is invalid!"
1973: msgstr ""
!!!!
1975: #, fuzzy
1976: msgid "Password reset"
1977: msgstr "암호 (확인)"
1978: 
1979: #, fuzzy
1980: msgid ""
1981: "\n"
1982: "== Password reset ==\n"
1983: "Enter a new password below."
1984: msgstr "비밀번호가 없습니다. 사용자 이름과 비밀번호를 다시 입력하세요."
1985: 
1986: #, fuzzy
1987: msgid "Lost password"
1988: msgstr "암호"
1989: 
1990: msgid ""
1991: "\n"
1992: "== Recovering a lost password ==\n"
1993: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1994: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1995: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1996: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1997: "instructions."
1998: msgstr ""
!!!!
2000: msgid ""
2001: "\n"
2002: "=== Password reset ===\n"
2003: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2004: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2005: msgstr ""
!!!!
2007: #, python-format
2008: msgid "[%d attachments]"
2009: msgstr "[첨부 %d개]"
2010: 
2011: #, python-format
2012: msgid ""
2013: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2014: "page."
2015: msgstr "이 문서에 <a href=\"%(link)s\">%(count)s개의 첨부 파일</a>이 있습니다."
2016: 
2017: msgid "Filename of attachment not specified!"
2018: msgstr "첨부 파일 이름이 지정되지 않았습니다!"
2019: 
2020: #, python-format
2021: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2022: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'가 존재하지 않습니다!"
2023: 
2024: msgid ""
2025: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2026: "as shown below in the list of files. \n"
2027: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2028: "since this is subject to change and can break easily."
2029: msgstr ""
2030: "이 문서에서 첨부를 링크하려면, 아래의 파일 목록 옆에 있는 것 처럼 "
2031: "'''{{{attachment:파일이름}}}''' 형식으로 쓰십시오.\n"
2032: "URL은 자주 바뀔 수 있으므로 {{{[받기]}}} 링크의 URL을 직접 사용하지 마세요."
2033: 
2034: msgid "del"
2035: msgstr "삭제"
2036: 
2037: msgid "move"
2038: msgstr ""
!!!!
2040: msgid "get"
2041: msgstr "받기"
2042: 
2043: msgid "view"
2044: msgstr "보기"
2045: 
2046: msgid "unzip"
2047: msgstr "압축해제"
2048: 
2049: msgid "install"
2050: msgstr "설치"
2051: 
2052: #, python-format
2053: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2054: msgstr "%(pagename)s 에는 첨부 파일이 없음."
2055: 
2056: msgid "Edit drawing"
2057: msgstr "그림 수정"
2058: 
2059: msgid "New Attachment"
2060: msgstr "새 첨부"
2061: 
2062: msgid "File to upload"
2063: msgstr "업로드할 파일"
2064: 
2065: msgid "Rename to"
2066: msgstr "새 이름:"
2067: 
2068: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2069: msgstr ""
!!!!
2071: msgid "Upload"
2072: msgstr "업로드"
2073: 
2074: msgid "Attached Files"
2075: msgstr "첨부 파일"
2076: 
2077: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2078: msgstr "이 문서에 파일을 첨부할 수 있는 권한이 없습니다."
2079: 
2080: #, python-format
2081: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2082: msgstr "지원되지 않는 업로드 액션: %s"
2083: 
2084: #, python-format
2085: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2086: msgstr "\"%(pagename)s\"의 첨부파일들"
2087: 
2088: #, python-format
2089: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2090: msgstr ""
2091: "%(actionname)s 작업을 수행하기 위해서는 명령행 프로그램을 사용해 주세요!"
2092: 
2093: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2094: msgstr ""
!!!!
2096: #, fuzzy
2097: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2098: msgstr "이 문서에 첨부된 파일을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
2099: 
2100: msgid ""
2101: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2102: "again."
2103: msgstr ""
2104: "파일 내용이 전송되지 않았습니다. ASCII 문자만으로 이루어진 파일 이름을 사용해"
2105: "보세요."
2106: 
2107: #, python-format
2108: msgid ""
2109: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2110: "saved."
2111: msgstr ""
2112: "첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s', 크기 %(bytes)d "
2113: "바이트) 가(이) 저장되었습니다."
2114: 
2115: #, python-format
2116: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2117: msgstr ""
2118: "첨부 파일 '%(target)s' (하드디스크에서의 이름 '%(filename)s') 가(이) 이미 있"
2119: "습니다."
2120: 
2121: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2122: msgstr "이 문서에 그림을 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
2123: 
2124: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2125: msgstr "이 문서의 첨부 파일을 지울 수 있는 권한이 없습니다."
2126: 
2127: #, fuzzy, python-format
2128: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2129: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'이(가) 이미 존재함."
2130: 
2131: #, fuzzy, python-format
2132: msgid ""
2133: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2134: "(new_filename)s'."
2135: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'이(가) %(page)s (으)로 옮겨졌습니다."
2136: 
2137: msgid "Nothing changed"
2138: msgstr "변경사항 없음"
2139: 
2140: #, fuzzy, python-format
2141: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2142: msgstr "문서 %(newpagename)s 가 존재하지 않거나 권한이 없습니다."
2143: 
2144: msgid "Move aborted!"
2145: msgstr "파일 이동이 취소되었습니다!"
2146: 
2147: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2148: msgstr "이 문서의 첨부 파일을 옮길 수 있는 권한이 없습니다."
2149: 
2150: #, fuzzy
2151: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2152: msgstr "문서 이름이 없어서 파일 이동이 취소되었습니다."
2153: 
2154: #, python-format
2155: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2156: msgstr "첨부 '%(filename)s'에 대한 유효한 파일 이름을 사용해주세요."
2157: 
2158: #, fuzzy
2159: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2160: msgstr "파일 이름이 없어서 파일 이동이 취소되었습니다."
2161: 
2162: msgid "Move"
2163: msgstr "이동"
2164: 
2165: msgid "New page name"
2166: msgstr "새 문서 이름"
2167: 
2168: msgid "New attachment name"
2169: msgstr "새 첨부 이름"
2170: 
2171: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2172: msgstr "이 문서의 첨부 파일을 받을 수 있는 권한이 없습니다."
2173: 
2174: msgid "You are not allowed to install files."
2175: msgstr "이 파일을 설치할 수 있는 권한이 없습니다."
2176: 
2177: #, python-format
2178: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2179: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'(이)가 설치되었음"
2180: 
2181: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2182: msgstr "이 문서에 첨부된 파일의 압축을 해제할 수 있는 권한이 없습니다."
2183: 
2184: #, python-format
2185: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2186: msgstr "파일 %(filename)s 는(은) .zip 파일이 아닙니다."
2187: 
2188: #, fuzzy, python-format
2189: msgid ""
2190: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2191: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2192: "(maxsize_file)d kB)."
2193: msgstr ""
2194: "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제할 수 없었습니다. 파일이 너무 크거나 ."
2195: "zip 파일들만 있거나 이미 존재하는 폴더인 것 같습니다."
2196: 
2197: #, fuzzy, python-format
2198: msgid ""
2199: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2200: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2201: msgstr ""
2202: "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제하지 못했습니다. 디스크의 용량이 부족"
2203: "한 것 같습니다. (%(space)d kB 모자람)."
2204: 
2205: #, fuzzy, python-format
2206: msgid ""
2207: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2208: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2209: msgstr ""
2210: "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제하지 못했습니다. 압축 해제될 파일의 갯"
2211: "수가 너무 많은 것 같습니다. (%(count)d개 빠짐)."
2212: 
2213: #, fuzzy, python-format
2214: msgid ""
2215: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2216: "s)."
2217: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제함"
2218: 
2219: #, python-format
2220: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2221: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'의 압축을 해제함"
2222: 
2223: #, fuzzy
2224: msgid "A severe error occurred:"
2225: msgstr "중대한 에러 발생:"
2226: 
2227: #, python-format
2228: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2229: msgstr "첨부 파일 '%(filename)s'"
2230: 
2231: msgid "Download"
2232: msgstr ""
!!!!
2234: msgid "Package script:"
2235: msgstr "패키지 스크립트:"
2236: 
2237: msgid "File Name"
2238: msgstr "파일이름"
2239: 
2240: msgid "Modified"
2241: msgstr "수정됨"
2242: 
2243: msgid "Size"
2244: msgstr "크기"
2245: 
2246: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2247: msgstr ""
2248: "알 수 없는 파일 형식입니다. 이 첨부 파일을 내용 안에 같이 보여줄 수 없습니다."
2249: 
2250: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2251: msgstr "이 문서에 첨부된 파일을 볼 수 있는 권한이 없습니다."
2252: 
2253: #, python-format
2254: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2255: msgstr "%(pagename)s의 attachment:%(filename)s"
2256: 
2257: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2258: msgstr ""
2259: "사용자 계정이 만들어졌습니다! 이 계정을 사용해서 로그인하실 수 있습니다..."
2260: 
2261: msgid "TextCha (required)"
2262: msgstr ""
!!!!
2264: msgid "Create Profile"
2265: msgstr "사용자 등록"
2266: 
2267: msgid "Create Account"
2268: msgstr ""
!!!!
2270: msgid "Editor"
2271: msgstr "수정한 사람"
2272: 
2273: msgid "Pages"
2274: msgstr "문서"
2275: 
2276: msgid "Select Author"
2277: msgstr "저자 선택"
2278: 
2279: msgid "Revert all!"
2280: msgstr "모두 되돌리기!"
2281: 
2282: #, fuzzy
2283: msgid "Revert"
2284: msgstr "모두 되돌리기!"
2285: 
2286: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2287: msgstr "이 문서를 되돌릴 수 있는 권한이 없습니다!"
2288: 
2289: msgid ""
2290: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2291: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2292: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2293: msgstr ""
!!!!
2295: #, fuzzy
2296: msgid "Optional reason for reverting this page"
2297: msgstr "복사를 하는 이유"
2298: 
2299: #, fuzzy
2300: msgid "Really revert this page?"
2301: msgstr "정말로 이 문서 이름을 바꾸시겠습니까?"
2302: 
2303: #, python-format
2304: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2305: msgstr " (%(pagelink)s를 %(localwords)d개 포함)"
2306: 
2307: #, python-format
2308: msgid ""
2309: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2310: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2311: msgstr ""
2312: "다음 %(badwords)d 개의 단어는 사전에 있는 전체 %(totalwords)d 개의 단어 %"
2313: "(localwords)s 중에서 찾을 수 없었으며, 본문에도 표시되었습니다.:"
2314: 
2315: msgid "Add checked words to dictionary"
2316: msgstr "사전에 체크된 단어들을 추가"
2317: 
2318: msgid "No spelling errors found!"
2319: msgstr "철자 오류가 발견되지 않았습니다!"
2320: 
2321: msgid "You can't save spelling words."
2322: msgstr "단어의 철자를 저장할 수 없습니다."
2323: 
2324: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2325: msgstr "읽을 수 없는 문서의 철자를 검사할 수 없습니다."
2326: 
2327: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2328: msgstr "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 읽기 권한이 필요합니다."
2329: 
2330: #, fuzzy
2331: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2332: msgstr "이 위키는 메일 처리를 할 수 없도록 설정되어 있습니다."
2333: 
2334: msgid "You must log in to use subscriptions."
2335: msgstr "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 로그인을 하셔야 합니다."
2336: 
2337: #, fuzzy
2338: msgid ""
2339: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2340: "subscriptions."
2341: msgstr ""
2342: "문서의 변경 사항을 구독하기 위해서는 UserPreferences에 이메일 주소를 입력하세"
2343: "요."
2344: 
2345: msgid "You are already subscribed to this page."
2346: msgstr "이 문서를 이미 구독하고 있습니다."
2347: 
2348: msgid "You have been subscribed to this page."
2349: msgstr "이제 이 문서가 변경되면 메일로 알려드리겠습니다."
2350: 
2351: msgid "You could not get subscribed to this page."
2352: msgstr "이 문서를 구독할 수 없었습니다."
2353: 
2354: msgid "You are now logged out."
2355: msgstr "로그아웃 되었습니다."
2356: 
2357: #, python-format
2358: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2359: msgstr "문서 %s 의 변경 사항이 취소되었습니다."
2360: 
2361: msgid "Exception while calling rollback function:"
2362: msgstr "Rollback 함수를 호출할 때 에러가 발생했습니다."
2363: 
2364: msgid ""
2365: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2366: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2367: "by the particular administrators."
2368: msgstr ""
2369: "원격 위키의 계정에 대한 암호를 입력해주세요. <<BR>> /!\\ 해당 암호는 특정 관"
2370: "리자에게 알려질 수 있으므로 양쪽 위키는 서로 신뢰 관계에 있어야 합니다."
2371: 
2372: msgid "Operation was canceled."
2373: msgstr "작업이 취소되었습니다."
2374: 
2375: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2376: msgstr "허용된 방향은 BOTH와 DOWN입니다."
2377: 
2378: msgid ""
2379: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2380: "be able to use this action."
2381: msgstr ""
2382: "해당 액션을 사용하기 위해서는 wikiconfig에 인터위키 이름을 지정해주세요. (설"
2383: "정과 관련한 자세한 사항은 HelpOnConfiguration 를 참고하세요.)"
2384: 
2385: msgid ""
2386: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2387: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2388: msgstr ""
!!!!
2390: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2391: msgstr "알 수 없는 ''원격위키''"
2392: 
2393: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2394: msgstr "동기화에 실패했습니다. 아래의 상태 메시지를 확인하십시오."
2395: 
2396: msgid "Synchronisation started -"
2397: msgstr "동기화 시작 -"
2398: 
2399: #, python-format
2400: msgid ""
2401: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2402: "process."
2403: msgstr ""
!!!!
2405: #, python-format
2406: msgid "After filtering: %s pages"
2407: msgstr ""
!!!!
2409: #, python-format
2410: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2411: msgstr ""
!!!!
2413: #, python-format
2414: msgid "Deleted page %s locally."
2415: msgstr ""
!!!!
2417: #, python-format
2418: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2419: msgstr ""
!!!!
2421: #, python-format
2422: msgid "Deleted page %s remotely."
2423: msgstr ""
!!!!
2425: #, python-format
2426: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2427: msgstr ""
!!!!
2429: #, python-format
2430: msgid ""
2431: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2432: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2433: msgstr ""
!!!!
2435: #, python-format
2436: msgid ""
2437: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2438: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2439: msgstr ""
!!!!
2441: #, python-format
2442: msgid ""
2443: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2444: "full synchronisation history is lost for this page."
2445: msgstr ""
!!!!
2447: #, python-format
2448: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2449: msgstr ""
!!!!
2451: #, python-format
2452: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2453: msgstr ""
!!!!
2455: #, python-format
2456: msgid ""
2457: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2458: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2459: msgstr ""
!!!!
2461: #, python-format
2462: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2463: msgstr ""
!!!!
2465: #, python-format
2466: msgid ""
2467: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2468: "the page %s."
2469: msgstr ""
!!!!
2471: #, python-format
2472: msgid ""
2473: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2474: "page in the remote wiki."
2475: msgstr ""
!!!!
2477: #, python-format
2478: msgid "Page %s successfully merged."
2479: msgstr "문서 %s가(이) 성공적으로 통합되었습니다."
2480: 
2481: #, python-format
2482: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2483: msgstr ""
!!!!
2485: #, python-format
2486: msgid "Page %s merged with conflicts."
2487: msgstr ""
!!!!
2489: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2490: msgstr "이 보충 문서를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2491: 
2492: msgid "Delete"
2493: msgstr "삭제"
2494: 
2495: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2496: msgstr "이 문서는 이미 지워졌거나 아직 만들어지지 않았습니다!"
2497: 
2498: msgid "Delete all /subpages too?"
2499: msgstr "모든 하위 문서도 같이 지우시겠습니까?"
2500: 
2501: msgid "Optional reason for the deletion"
2502: msgstr "삭제하는 이유"
2503: 
2504: msgid "Really delete this page?"
2505: msgstr "정말로 이 문서를 지우시겠습니까?"
2506: 
2507: msgid "General Information"
2508: msgstr "일반 정보"
2509: 
2510: #, python-format
2511: msgid "Page size: %d"
2512: msgstr "문서 크기: %d"
2513: 
2514: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2515: msgstr "이 문서 내용의 SHA 해쉬 다이제스트:"
2516: 
2517: msgid "The following users subscribed to this page:"
2518: msgstr "다음 사용자들이 이 문서를 구독하고 있습니다:"
2519: 
2520: msgid "This page links to the following pages:"
2521: msgstr "이 문서는 다음 링크들을 포함하고 있습니다:"
2522: 
2523: msgid "Date"
2524: msgstr "날짜"
2525: 
2526: msgid "Diff"
2527: msgstr "차이점 비교"
2528: 
2529: msgid "Comment"
2530: msgstr "설명"
2531: 
2532: #, fuzzy
2533: msgid "to previous"
2534: msgstr "이전"
2535: 
2536: msgid "Revision History"
2537: msgstr "수정 기록"
2538: 
2539: msgid "No log entries found."
2540: msgstr "기록이 없습니다!"
2541: 
2542: #, python-format
2543: msgid "Info for \"%s\""
2544: msgstr "문서 \"%s\"에 대한 정보"
2545: 
2546: #, python-format
2547: msgid "Show \"%(title)s\""
2548: msgstr "\"%(title)s\" 보기"
2549: 
2550: msgid "General Page Infos"
2551: msgstr "일반 문서 정보"
2552: 
2553: msgid "Page hits and edits"
2554: msgstr "문서 조회/수정 정보"
2555: 
2556: msgid "You must login to add a quicklink."
2557: msgstr "즐겨찾기를 추가하시려면 로그인을 하셔야 합니다."
2558: 
2559: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2560: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에 추가했습니다."
2561: 
2562: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2563: msgstr "이 문서를 즐겨찾기에 추가할 수 없었습니다."
2564: 
2565: msgid "You already have a quicklink to this page."
2566: msgstr "이 문서는 이미 즐겨찾기에 있습니다."
2567: 
2568: #, fuzzy
2569: msgid "Wiki Backup"
2570: msgstr "위키 부호"
2571: 
2572: msgid ""
2573: "= Downloading a backup =\n"
2574: "\n"
2575: "Please note:\n"
2576: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
2577: "information.\n"
2578: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2579: "complete.\n"
2580: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
2581: "problems.\n"
2582: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
2583: "\n"
2584: "To get a backup, just click here:"
2585: msgstr ""
!!!!
2587: msgid "Backup"
2588: msgstr "백업"
2589: 
2590: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2591: msgstr "원격 백업을 할 수 있는 권한이 없습니다."
2592: 
2593: #, python-format
2594: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2595: msgstr "알 수 없는 백업 하위 작업: %s"
2596: 
2597: msgid "Please choose:"
2598: msgstr ""
!!!!
2600: msgid "Rename all /subpages too?"
2601: msgstr ""
!!!!
2603: msgid "New name"
2604: msgstr "새 이름"
2605: 
2606: msgid "Optional reason for the renaming"
2607: msgstr "이름을 바꾸는 이유"
2608: 
2609: msgid "Really rename this page?"
2610: msgstr "정말로 이 문서 이름을 바꾸시겠습니까?"
2611: 
2612: msgid "Copy all /subpages too?"
2613: msgstr ""
!!!!
2615: msgid "Optional reason for the copying"
2616: msgstr "복사를 하는 이유"
2617: 
2618: msgid "Really copy this page?"
2619: msgstr "정말로 이 문서를 복사하시겠습니까?"
2620: 
2621: #, python-format
2622: msgid "Full Link List for \"%s\""
2623: msgstr "\"%s\"에 연결된 모든 문서 목록"
2624: 
2625: msgid "No older revisions available!"
2626: msgstr "옛 버전이 저장되어 있지 않습니다!"
2627: 
2628: #, python-format
2629: msgid "Diff for \"%s\""
2630: msgstr "\"%s\" 문서 변경사항"
2631: 
2632: #, python-format
2633: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2634: msgstr "개정판 %d과 %d 사이의 차이점"
2635: 
2636: #, python-format
2637: msgid "(spanning %d versions)"
2638: msgstr "(%d번의 변경사항을 펼침)"
2639: 
2640: #, fuzzy
2641: msgid "Previous change"
2642: msgstr "이전"
2643: 
2644: #, fuzzy
2645: msgid "Next change"
2646: msgstr "변경사항 없음"
2647: 
2648: #, python-format
2649: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2650: msgstr "이 문서는 %(count)d번 변경되었습니다!"
2651: 
2652: msgid "(ignoring whitespace)"
2653: msgstr "(공백 무시)"
2654: 
2655: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2656: msgstr "비교할 때 공백은 무시"
2657: 
2658: #, python-format
2659: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2660: msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 파일 이름입니다!"
2661: 
2662: #, python-format
2663: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2664: msgstr "문서 %s를(을) 포함하는 패키지 %s를(을) 생성했습니다."
2665: 
2666: #, fuzzy
2667: msgid "Include all attachments?"
2668: msgstr "[첨부 %d개]"
2669: 
2670: msgid "Package pages"
2671: msgstr "문서 묶기"
2672: 
2673: msgid "Package name"
2674: msgstr "패키지 이름"
2675: 
2676: msgid "List of page names - separated by a comma"
2677: msgstr "문서 리스트 - 쉼표로 구분됨"
2678: 
2679: #, python-format
2680: msgid "Subscribe users to the page %s"
2681: msgstr "문서 %s 를(을) 구독하는 사용자"
2682: 
2683: msgid "Enter user names (comma separated):"
2684: msgstr ""
!!!!
2686: #, python-format
2687: msgid "Subscribed for %s:"
2688: msgstr "%s 를(을) 구독:"
2689: 
2690: msgid "Not a user:"
2691: msgstr "사용자가 아님:"
2692: 
2693: msgid "You are not allowed to perform this action."
2694: msgstr "이 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다."
2695: 
2696: msgid "Please log in first."
2697: msgstr "먼저 로그인해주세요."
2698: 
2699: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2700: msgstr "다른 문서를 만들기 전에 홈페이지부터 만들어주세요."
2701: 
2702: #, python-format
2703: msgid ""
2704: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2705: "here.\n"
2706: "\n"
2707: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2708: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2709: "\n"
2710: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2711: "page.\n"
2712: "\n"
2713: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2714: "page\n"
2715: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2716: "creating\n"
2717: "the group pages.\n"
2718: "\n"
2719: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2720: "group:'''||\n"
2721: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2722: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2723: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2724: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2725: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2726: "(username)s only||\n"
2727: "\n"
2728: msgstr ""
!!!!
2730: msgid "MyPages management"
2731: msgstr "MyPages 관리"
2732: 
2733: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2734: msgstr "이 문서의 변경 사항을 더 이상 구독하지 않습니다."
2735: 
2736: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2737: msgstr "정규표현식으로 된 구독 목록은 지울 수 없습니다!"
2738: 
2739: #, fuzzy
2740: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2741: msgstr "UserPreferences에서 정규표현식으로 된 구독 목록을 수정하세요."
2742: 
2743: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2744: msgstr "구독하고 있지 않으므로 구독 취소할 수 없습니다."
2745: 
2746: #, python-format
2747: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2748: msgstr ""
!!!!
2750: msgid ""
2751: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2752: "not considered for the search results!"
2753: msgstr ""
!!!!
2755: #, python-format
2756: msgid "Title Search: \"%s\""
2757: msgstr "제목에서 검색: \"%s\""
2758: 
2759: #, python-format
2760: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2761: msgstr "고급 검색: \"%s\""
2762: 
2763: #, python-format
2764: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2765: msgstr "내용 전체에서 검색: \"%s\""
2766: 
2767: #, python-format
2768: msgid ""
2769: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2770: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2771: msgstr ""
!!!!
2773: msgid "(!) Consider performing a"
2774: msgstr ""
!!!!
2776: msgid "full-text search with your search terms"
2777: msgstr ""
!!!!
2779: msgid ""
2780: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2781: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2782: msgstr ""
!!!!
2784: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2785: msgstr "검색 단어로 문서의 내용을 검색하시려면 여기를 누르세요!"
2786: 
2787: msgid "Load"
2788: msgstr "로드"
2789: 
2790: #, fuzzy
2791: msgid "Pagename not specified!"
2792: msgstr "첨부 파일 이름이 지정되지 않았습니다!"
2793: 
2794: msgid "Upload page content"
2795: msgstr ""
!!!!
2797: msgid ""
2798: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2799: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2800: "empty, we derive the page name from the file name."
2801: msgstr ""
!!!!
2803: msgid "File to load page content from"
2804: msgstr ""
!!!!
2806: #, fuzzy
2807: msgid "Page name"
2808: msgstr "패키지 이름"
2809: 
2810: #, python-format
2811: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2812: msgstr "\"%s\"의 사이트 맵"
2813: 
2814: msgid "Charts are not available!"
2815: msgstr "이 위키에서는 차트 그리기가 지원되지 않습니다."
2816: 
2817: msgid "Do it."
2818: msgstr "실행"
2819: 
2820: #, python-format
2821: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2822: msgstr "%(actionname)s 액션을 수행할까요?"
2823: 
2824: #, python-format
2825: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2826: msgstr "%(actionname)s 액션은 이 위키에서 제외되었습니다."
2827: 
2828: #, python-format
2829: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2830: msgstr "이 문서에 %(actionname)s 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다!"
2831: 
2832: #, fuzzy
2833: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2834: msgstr "이 작업을 수행할 수 있는 권한이 없습니다."
2835: 
2836: msgid "Views/day"
2837: msgstr "조회/일"
2838: 
2839: msgid "Edits/day"
2840: msgstr "수정/일"
2841: 
2842: # Don't translate some messages from here, they will be used in
2843: # gdcharts graphs and Hangul characters will not be shown properly.
2844: # 
2845: #, python-format
2846: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2847: msgstr "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2848: 
2849: msgid ""
2850: "green=view\n"
2851: "red=edit"
2852: msgstr ""
2853: "green=view\n"
2854: "red=edit"
2855: 
2856: msgid "date"
2857: msgstr "date"
2858: 
2859: msgid "# of hits"
2860: msgstr "# of hits"
2861: 
2862: msgid "User agent"
2863: msgstr "User agent"
2864: 
2865: msgid "Others"
2866: msgstr "Others"
2867: 
2868: # until this message
2869: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2870: msgstr "Distribution of User-Agent Types"
2871: 
2872: msgid "Page Size Distribution"
2873: msgstr "Page Size Distribution"
2874: 
2875: msgid "page size upper bound [bytes]"
2876: msgstr "page size upper bound [bytes]"
2877: 
2878: msgid "# of pages of this size"
2879: msgstr "# of pages of this size"
2880: 
2881: msgid "From"
2882: msgstr "발신"
2883: 
2884: msgid "To"
2885: msgstr "수신"
2886: 
2887: msgid "Content"
2888: msgstr "내용"
2889: 
2890: #, python-format
2891: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2892: msgstr "메일 서버 '%(server)s'에 접속 실패: %(reason)s"
2893: 
2894: msgid "Mail not sent"
2895: msgstr "메일 전송 실패"
2896: 
2897: msgid "Mail sent OK"
2898: msgstr "메일 전송 성공"
2899: 
2900: #, python-format
2901: msgid ""
2902: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2903: msgstr ""
2904: "죄송합니다. \"%(content)s\"의 사용은 이 위키에서 허락되지 않았으므로 이 문서"
2905: "를 저장할 수 없습니다."
2906: 
2907: msgid "anonymous"
2908: msgstr ""
!!!!
2910: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2911: #~ msgstr "첨부 파일을 옮기기 위해서는 명령행 프로그램을 사용해 주세요!"
2912: 
2913: #~ msgid ""
2914: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2915: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2916: #~ msgstr ""
2917: #~ "백업: %(filename)s 가(이) 다음 디렉토리로 복원됨: %(targetdir)s.\n"
2918: #~ "파일: %(filecount)d 개, 디렉토리: %(dircount)d 개"
2919: 
2920: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2921: #~ msgstr ""
2922: #~ "백업: %(filename)s 를(을) 디렉토리: %(targetdir)s 로 복원하는데 실패했습니"
2923: #~ "다."
2924: 
2925: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
2926: #~ msgstr "위키 백업/복원"
2927: 
2928: #~ msgid ""
2929: #~ "Some hints:\n"
2930: #~ " * To restore a backup:\n"
2931: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2932: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2933: #~ "stuff).\n"
2934: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2935: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2936: #~ "\n"
2937: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2938: #~ "file\n"
2939: #~ "   you get to a secure place.\n"
2940: #~ "\n"
2941: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2942: #~ "complete.\n"
2943: #~ "\n"
2944: #~ msgstr ""
2945: #~ "도움말:\n"
2946: #~ " * 백업 데이터를 복원하실 때:\n"
2947: #~ "  * 복원 데이터는 이미 존재하는 데이터를 덮어쓰므로 주의하셔야 합니다.\n"
2948: #~ "  * 파일의 이름은 <siteid>.tar.<compression> 형태로 하세요. (--date--"
2949: #~ "time--UTC 같은 것들은 빼버리세요.).\n"
2950: #~ "  * 백업 파일을 backup_storage_dir 디렉토리에 두세요 (scp, ftp 등을 사용하"
2951: #~ "시면 됩니다).\n"
2952: #~ "  * 아래의 <<GetText(Restore)>> 버튼을 누르세요.\n"
2953: #~ "\n"
2954: #~ " * 백업을 하실 때는 <<GetText(Backup)>> 버튼을 누른 후 생성된 파일을\n"
2955: #~ "   안전한 장소에 보관하시면 됩니다.\n"
2956: #~ "\n"
2957: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2958: #~ "complete.\n"
2959: #~ "\n"
2960: 
2961: #~ msgid "Restore"
2962: #~ msgstr "복원"
2963: 
2964: #~ msgid "Xapian Version"
2965: #~ msgstr "Xapian 버젼"
2966: 
2967: #~ msgid "PyStemmer Version"
2968: #~ msgstr "PyStemmer 버전"
2969: 
2970: #~ msgid "PyStemmer stems"
2971: #~ msgstr "PyStemmer stems"
2972: 
2973: #~ msgid "New Page or New Attachment"
2974: #~ msgstr "새 문서 및 첨부 파일"
2975: 
2976: #~ msgid ""
2977: #~ "You can upload a file to a new page or choose to upload a file as "
2978: #~ "attachment for the current page"
2979: #~ msgstr ""
2980: #~ "새로운 문서에 파일을 업로드하거나 현재 문서에 첨부할 파일을업로드할 수 있"
2981: #~ "습니다."
2982: 
2983: #~ msgid "attachment"
2984: #~ msgstr "첨부"
2985: 
2986: #~ msgid "New Name"
2987: #~ msgstr "새 이름"
2988: 
2989: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
2990: #~ msgstr "첨부 파일 '%(target)s'이(가) 이미 존재함."
2991: 
2992: #~ msgid ""
2993: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
2994: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
2995: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
2996: #~ "used."
2997: #~ msgstr ""
2998: #~ "업로드로는 원래 파일을 덮어 쓸 수 없습니다. 파일이름이 충돌하면,\n"
2999: #~ "업로드하고자 하는 파일의 이름을 바꾸어야 합니다.\n"
3000: #~ "\"이름 바꿈\"칸을 비워놓으면 원래의 파일 이름이 사용됩니다."
3001: 
3002: #~ msgid "overwrite"
3003: #~ msgstr "덮어쓰기"
3004: 
3005: #~ msgid ""
3006: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3007: #~ "address.\n"
3008: #~ "\n"
3009: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3010: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3011: #~ "paste\n"
3012: #~ "for that).\n"
3013: #~ "\n"
3014: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3015: #~ "and known password.\n"
3016: #~ msgstr ""
3017: #~ "누군가 이 메일 주소로 계정 정보를 전송하도록 요청했습니다.\n"
3018: #~ "\n"
3019: #~ "만약 암호를 잊었다면 아래 URL로 가서 사용자 이름와 함께 제시된 암호를 \n"
3020: #~ "써 있는 그대로 입력하고 (복사해서 붙여넣기 하세요) \n"
3021: #~ "로그인 하세요.\n"
3022: #~ "\n"
3023: #~ "성공적으로 로그인하신 후에는 기억하기 쉬운 새로운 암호로 변경할 것을 권장"
3024: #~ "합니다.\n"
3025: 
3026: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3027: #~ msgstr "메일 주소가 '%(email)s'(으)로 되어있는 계정이 없습니다!"
3028: 
3029: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3030: #~ msgstr "이 위키에 파일을 첨부할 수 없습니다.!"
3031: 
3032: #~ msgid "SendMyPassword"
3033: #~ msgstr "암호 전송"
3034: 
3035: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3036: #~ msgstr ""
3037: #~ "계정을 새로 만들거나 계정 정보를 수정하기 위해서는 UserPreferences를 이용"
3038: #~ "하세요."
3039: 
3040: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3041: #~ msgstr "선택한 계정 정보를 수정하기 위해서는 UserPreferences를 이용하세요."
3042: 
3043: #~ msgid ""
3044: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3045: #~ msgstr "메일 알림은 올바른 올바른 주소를 입력하지 않으면 동작하지 않습니다!"
3046: 
3047: #~ msgid ""
3048: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3049: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3050: #~ msgstr ""
3051: #~ "계정을 새로 만들려면 %(userprefslink)s 문서를, 암호를 잊어버렸으면%"
3052: #~ "(sendmypasswordlink)s 문서를 보세요."
3053: 
3054: #~ msgid ""
3055: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3056: #~ "Try a different name."
3057: #~ msgstr ""
3058: #~ "'''문서 {{{\"%s\"}}}가(이) 이미 존재합니다.'''\n"
3059: #~ "\n"
3060: #~ "다른 이름으로 다시 만들어 보세요."
3061: 
3062: #~ msgid ""
3063: #~ "The comment on the change is:\n"
3064: #~ "%(comment)s\n"
3065: #~ "\n"
3066: #~ msgstr ""
3067: #~ "이번 변경에 대한 설명:\n"
3068: #~ "%(comment)s\n"
3069: #~ "\n"
3070: 
3071: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3072: #~ msgstr "알림 편지 송신 상태:"
3073: 
3074: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3075: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3076: 
3077: #~ msgid "UserPreferences"
3078: #~ msgstr "사용자 설정"
3079: 
3080: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3081: #~ msgstr "사소한 변경사항도 구독"
3082: 
3083: #~ msgid "(Only for password change or new account)"
3084: #~ msgstr "(암호 변경 및 새로운 계정 생성용)"
3085: 
3086: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3087: #~ msgstr "정규식 '%s'의 에러"
3088: 
3089: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3090: #~ msgstr "잘못된 책갈피 시간 '%s'"
3091: 
3092: #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s"
3093: #~ msgstr "지원되지 않는 mimetype: %s"
3094: 
3095: #~ msgid "Embedding of object by chosen formatter not possible"
3096: #~ msgstr "선택한 포맷터로 해당 객체를 삽입할 수 없습니다."
3097: 
3098: #~ msgid ""
3099: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject"
3100: #~ "(attachment [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3101: #~ msgstr ""
3102: #~ "EmbedObject 매크로의 인수가 부족합니다. 사용법: <<EmbedObject(attachment "
3103: #~ "[,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3104: 
3105: #~ msgid ""
3106: #~ "Not enough arguments given to EmbedObject macro! Try <<EmbedObject(url, "
3107: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3108: #~ msgstr ""
3109: #~ "EmbedObject 매크로의 인수가 부족합니다. 사용법: <<EmbedObject(url, "
3110: #~ "url_mimetype [,width=width] [,height=height] [,alt=alternate Text])>>"
3111: 
3112: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3113: #~ msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 MonthCalendar 인수입니다!"
3114: 
3115: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3116: #~ msgstr "\"%s\"는(은) 잘못된 MonthCalendar 인수입니다!"
3117: 
3118: #~ msgid "Sorry, login failed."
3119: #~ msgstr "로그인에 실패하였습니다."
3120: 
3121: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3122: #~ msgstr "다음 분류에 하나 이상 속하는"
3123: 
3124: #~ msgid "Xapian stemming"
3125: #~ msgstr "Xapian stemming"
3126: 
3127: #~ msgid ""
3128: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3129: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3130: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3131: #~ "macro call.-~\n"
3132: #~ msgstr ""
3133: #~ "~-이 양식을 전송하면, 결과값들이 화면에 표시됩니다.\n"
3134: #~ "이 양식을 다른 문서에서 사용하려면 다음 매크로 호출을 추가하세요.\n"
3135: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3136: #~ "-~\n"
3137: 
3138: #~ msgid ""
3139: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3140: #~ msgstr ""
3141: #~ "{{{\"%s\"}}}는 등록되지 않은 사용자 이름입니다. 사용자 이름과 비밀번호를 "
3142: #~ "다시 입력하세요."
3143: 
3144: #~ msgid "raw"
3145: #~ msgstr "원문"
3146: 
3147: #~ msgid "print"
3148: #~ msgstr "인쇄"
3149: 
3150: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3151: #~ msgstr "## %(date)s에 만들어진 문서 \"%(pagename)s\"의 백업"
3152: 
3153: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3154: #~ msgstr "이번 변경 사항에 대한 백업은 [%(backup_url)s 여기]에 있습니다."
3155: 
3156: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3157: #~ msgstr "\"%(title)s\" 차트 보기"
3158: 
3159: #~ msgid "set bookmark"
3160: #~ msgstr "책갈피 두기"
3161: 
3162: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3163: #~ msgstr "이 문서에 %s 작업을 할 수 있는 권한이 없습니다."
3164: 
3165: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3166: #~ msgstr ""
3167: #~ "전체 %(pages)d 문서 중에 조건에 맞는 것이 %(hits)d개 발견되었습니다."
3168: 
3169: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3170: #~ msgstr "필요한 속성인 \"%(attrname)s\"가(이) 없습니다"
3171: 
3172: #~ msgid "Submitted form data:"
3173: #~ msgstr "전송된 양식 데이터:"
3174: 
3175: #~ msgid "Plain title index"
3176: #~ msgstr "텍스트 제목 색인"
3177: 
3178: #~ msgid "XML title index"
3179: #~ msgstr "XML 제목 색인"
3180: 
3181: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3182: #~ msgstr "설치된 프로세서 (낡음 -- 대신 파서를 쓰세요)"
3183: 
3184: #~ msgid ""
3185: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3186: #~ "\n"
3187: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3188: #~ "cut&paste\n"
3189: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3190: #~ "again.\n"
3191: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3192: #~ "\n"
3193: #~ "''Do not just replace\n"
3194: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3195: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3196: #~ msgstr ""
3197: #~ "이 문서를 당신이 수정하는 동안에 다른 사람이 같은 문서를 수정했습니다.\n"
3198: #~ "\n"
3199: #~ "다음 지시 사항을 따라주세요: 브라우저의 \"뒤로\" 버튼을 눌러서, 수정한 부"
3200: #~ "분을\n"
3201: #~ "복사해 온 후, 다시 문서 수정으로 가서 다른 사람이 고친 내용을 피해\n"
3202: #~ "방금 수정하려고 했던 내용을 다시 추가해서 저장해 주세요.\n"
3203: #~ "\n"
3204: #~ "''자신이 마지막으로 수정한 문서 내용 전체를 그대로 복사해서 덮어쓰기 하지 "
3205: #~ "마세요.\n"
3206: #~ "그러면, 다른 사람의 변경 내용이 모두 취소되며,\n"
3207: #~ "이런 행위는 아주 무례한 것으로 간주됩니다.''\n"
3208: 
3209: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3210: #~ msgstr "대문 대신 마지막 방문 위치로 이동함"
3211: 
3212: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3213: #~ msgstr "(암호 변경 시)"

MoinMaster: MoinI18n/ko (last edited 2010-06-05 14:57:53 by ThomasWaldmann)