Please note: This is the read-only master18 wiki for moin 1.8.x content. For moin 1.9.x content, please see the same page in master19 wiki.

Gettext status messages:

401 translated messages, 131 fuzzy translations, 204 untranslated messages.

Input:

0001: 
0002: #
0003: # MoinMoin hu system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-06-05 16:53+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2006-06-15 15:55+0200\n"
0011: "Last-Translator: jmarton@omikk.bme.hu, arostas@omikk.bme.hu\n"
0012: "Language-Team: Hungarian <HU@li.org>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "X-Language: Magyar\n"
0017: "X-Language-in-English: Hungarian\n"
0018: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0019: "X-Direction: ltr\n"
0020: 
0021: msgid "The wiki is currently not reachable."
0022: msgstr ""
!!!!
0024: msgid "Invalid username or password."
0025: msgstr ""
!!!!
0027: #, python-format
0028: msgid ""
0029: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0030: "than you specified (%(localname)s)."
0031: msgstr ""
!!!!
0033: msgid "Your changes are not saved!"
0034: msgstr "A változtatások nem lettek elmentve!"
0035: 
0036: msgid "You are not allowed to edit this page."
0037: msgstr "A lap szerkesztése nem engedélyezett."
0038: 
0039: msgid "Page is immutable!"
0040: msgstr "A lap nem szerkeszthető!"
0041: 
0042: msgid "Cannot edit old revisions!"
0043: msgstr "A régi módosításokat nem lehet szerkeszteni!"
0044: 
0045: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0046: msgstr "A zárolás lejárt. Emiatt szerkesztési ütközésekre számíthat!"
0047: 
0048: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0049: msgstr "A lap neve től hosszú, kérjük adjon meg egy rövidebbet!"
0050: 
0051: #, fuzzy, python-format
0052: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0053: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
0054: 
0055: #, python-format
0056: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0057: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap szerkesztése"
0058: 
0059: #, python-format
0060: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0061: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap nézete"
0062: 
0063: #, python-format
0064: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0065: msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása lejárt!"
0066: 
0067: #, python-format
0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0069: msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # perc múlva lejár."
0070: 
0071: #, python-format
0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0073: msgstr "A(z) %(lock_page)s zárolása # másodperc múlva lejár."
0074: 
0075: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0076: msgstr "Valaki letörölte ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
0077: 
0078: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0079: msgstr "Valaki megváltoztatta ezt a lapot míg Ön szerkesztette!"
0080: 
0081: #, fuzzy
0082: msgid ""
0083: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0084: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0085: msgstr ""
0086: "Valaki elmentette ezt a lapot amíg Ön szerkesztette.\n"
0087: "Semmiképpen se mentse el így, ahogy van!\n"
0088: "Kérjük nézze át a lapot és csak azután mentse el!\n"
0089: "A változásokat megtekintheti a(z) %(difflink)s különbségeinek oldalán."
0090: 
0091: #, fuzzy
0092: msgid "[Content loaded from draft]"
0093: msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
0094: 
0095: #, python-format
0096: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0097: msgstr "[Az új lap tartalma a(z) %s mintából töltődött be]"
0098: 
0099: #, python-format
0100: msgid "[Template %s not found]"
0101: msgstr "[A(z) %s minta nem található]"
0102: 
0103: #, python-format
0104: msgid "[You may not read %s]"
0105: msgstr "[A(z) %s minta nem olvasható]"
0106: 
0107: #, python-format
0108: msgid ""
0109: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0110: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0111: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0112: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0113: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0114: msgstr ""
!!!!
0116: #, python-format
0117: msgid "Describe %s here."
0118: msgstr "Itt írjon a(z) %s-ról/ről"
0119: 
0120: msgid "Check Spelling"
0121: msgstr "Helyesírás ellenőrzése"
0122: 
0123: msgid "Save Changes"
0124: msgstr "Változások mentése"
0125: 
0126: msgid "Cancel"
0127: msgstr "Visszavonás"
0128: 
0129: #, python-format
0130: msgid ""
0131: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0132: "(license_link)s.\n"
0133: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0134: "changes."
0135: msgstr ""
0136: "A '''%(save_button_text)s''' gomb megnyomásával a változtatásokra a(z) %"
0137: "(license_link)s lesz érvényes.\n"
0138: "Ha nem ezt kívánja, akkor a '''%(cancel_button_text)s''' gombot nyomja meg."
0139: 
0140: msgid "Preview"
0141: msgstr "Nézet"
0142: 
0143: msgid "GUI Mode"
0144: msgstr "GUI mód"
0145: 
0146: msgid "Load Draft"
0147: msgstr ""
!!!!
0149: msgid "Trivial change"
0150: msgstr "Lényegtelen változtatás"
0151: 
0152: msgid "Comment:"
0153: msgstr "Megjegyzés:"
0154: 
0155: msgid "<No addition>"
0156: msgstr "<Nincs kiegészítés>"
0157: 
0158: #, python-format
0159: msgid "Add to: %(category)s"
0160: msgstr "Hozzáadás a %(category)s-hoz"
0161: 
0162: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0163: msgstr "A sorvégi szóközök eltávolítása"
0164: 
0165: msgid "Edit was cancelled."
0166: msgstr "A szerkesztés visszavonva."
0167: 
0168: #, fuzzy
0169: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0170: msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
0171: 
0172: #, fuzzy
0173: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0174: msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
0175: 
0176: #, python-format
0177: msgid ""
0178: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0179: "\n"
0180: "Try a different name."
0181: msgstr ""
0182: "A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
0183: "\n"
0184: "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
0185: 
0186: #, fuzzy, python-format
0187: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0188: msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
0189: 
0190: #, fuzzy
0191: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0192: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
0193: 
0194: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0195: msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
0196: 
0197: #, python-format
0198: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0199: msgstr "Állományrendszer-hiba (%s) miatt nem sikerült az átnevezés."
0200: 
0201: #, fuzzy
0202: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0203: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
0204: 
0205: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0206: msgstr "Köszönjük, hogy változtatásaival hozzájárult a lap tökéletesítéséhez."
0207: 
0208: #, python-format
0209: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0210: msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
0211: 
0212: #, python-format
0213: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0214: msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Váratlan hiba (errno=%d)."
0215: 
0216: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0217: msgstr "A lapot nem lehetett zárolni. Hiányzik a 'current' nevű állomány?"
0218: 
0219: #, python-format
0220: msgid ""
0221: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0222: "s is damaged and cannot be edited right now."
0223: msgstr ""
!!!!
0225: #, python-format
0226: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0227: msgstr ""
!!!!
0229: #, python-format
0230: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0231: msgstr ""
!!!!
0233: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0234: msgstr "Nem szerkesztheti ezt a lapot!"
0235: 
0236: msgid "You cannot save empty pages."
0237: msgstr "Nem menthet el üres lapot."
0238: 
0239: msgid "You already saved this page!"
0240: msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
0241: 
0242: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0243: msgstr ""
!!!!
0245: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0246: msgstr "Nem változtatta meg a lapot, ezért nem is mentettük el!"
0247: 
0248: msgid ""
0249: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0250: msgstr ""
0251: "Nem változtathatja meg a lap ACL-jeit, mert Önnek ehhez nincs "
0252: "adminisztrátori joga!"
0253: 
0254: msgid "Notifications sent to:"
0255: msgstr ""
!!!!
0257: #, python-format
0258: msgid ""
0259: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0260: "granted the lock for this page."
0261: msgstr ""
0262: "Ön megkapta a zárolást erre a lapra, mert a(z) %(owner)s zárolása lejárt %"
0263: "(mins_ago)d perce."
0264: 
0265: #, python-format
0266: msgid ""
0267: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0268: msgstr "A többi felhasználó ''kizárva'' a lap szerkesztéséből %(bumptime)s-ig."
0269: 
0270: #, python-format
0271: msgid ""
0272: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0273: "page."
0274: msgstr ""
0275: "A többi felhasználó ''figyelmeztetést'' kap %(bumptime)s-ig, hogy Ön "
0276: "szerkeszti ezt a lapot."
0277: 
0278: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0279: msgstr "A Nézet gombra kattintva meghosszabbíthatja a zárolás idejét."
0280: 
0281: #, python-format
0282: msgid ""
0283: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0284: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0285: msgstr ""
0286: "A lapot %(owner)s ''zárolta'' %(timestamp)s-ig, azaz még %(mins_valid)d "
0287: "percig."
0288: 
0289: #, python-format
0290: msgid ""
0291: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0292: "(owner)s.<<BR>>\n"
0293: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0294: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0295: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0296: "To leave the editor, press the Cancel button."
0297: msgstr ""
0298: "Ezt a lapot %(owner)s %(timestamp)s-kor nyitotta meg vagy ekkor választotta "
0299: "ki a Nézetet utoljára.<<BR>>\n"
0300: "'''Ha el szeretné kerülni a szerkesztői ütközéseket ''ne szerkessze'' ezt az "
0301: "oldalt legalább még %(mins_valid)d percig!'''A szerkesztő elhagyásához "
0302: "nyomja meg a Visszavonás gombot."
0303: 
0304: msgid "<unknown>"
0305: msgstr "<ismeretlen>"
0306: 
0307: #, fuzzy, python-format
0308: msgid ""
0309: "Login Name: %s\n"
0310: "\n"
0311: "Password recovery token: %s\n"
0312: "\n"
0313: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0314: msgstr ""
0315: "Belépési név: %s \n"
0316: "Belépési jelszó: %s\n"
0317: "Belépési URL: %s/%s?action=login\n"
0318: 
0319: msgid ""
0320: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0321: "\n"
0322: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0323: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0324: "recovery token.\n"
0325: msgstr ""
!!!!
0327: #, python-format
0328: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0329: msgstr "[%(sitename)s] a wiki azonosítójának adata"
0330: 
0331: #, python-format
0332: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0333: msgstr "A csomaghoz újabb (legalább %s) verziójú MoinMoin''''''ra van szükség."
0334: 
0335: msgid "The theme name is not set."
0336: msgstr "A téma neve nincs beállítva."
0337: 
0338: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0339: msgstr ""
0340: "A téma-fájlok telepítése csak a standalone típusú szervereknél támogatott."
0341: 
0342: #, python-format
0343: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0344: msgstr "A(z) '%(filename)s' telepítése sikertelen."
0345: 
0346: #, python-format
0347: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0348: msgstr "A(z) %s fájl nem egy MoinMoin csomag része."
0349: 
0350: #, python-format
0351: msgid "The page %s does not exist."
0352: msgstr "A(z) %s oldal nem létezik!"
0353: 
0354: msgid "Invalid package file header."
0355: msgstr "Érvénytelen a csomagfájl feje."
0356: 
0357: msgid "Package file format unsupported."
0358: msgstr "Csomagfájl formátum nem támogatott."
0359: 
0360: #, python-format
0361: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0362: msgstr "Ismeretlen függvény %(func)s a(z) %(lineno)i. sorban."
0363: 
0364: #, python-format
0365: msgid "The file %s was not found in the package."
0366: msgstr "A fájl %s nem található a csomagban."
0367: 
0368: msgid "Text mode"
0369: msgstr "Szöveg"
0370: 
0371: #, python-format
0372: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0373: msgstr ""
!!!!
0375: #, python-format
0376: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0377: msgstr ""
!!!!
0379: #, python-format
0380: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0381: msgstr ""
!!!!
0383: #, python-format
0384: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0385: msgstr ""
!!!!
0387: #, python-format
0388: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0389: msgstr ""
!!!!
0391: #, python-format
0392: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0393: msgstr ""
!!!!
0395: #, python-format
0396: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0397: msgstr ""
!!!!
0399: #, python-format
0400: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0401: msgstr ""
!!!!
0403: #, python-format
0404: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0405: msgstr ""
!!!!
0407: #, python-format
0408: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0409: msgstr ""
!!!!
0411: msgid "Too many arguments"
0412: msgstr ""
!!!!
0414: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0415: msgstr ""
!!!!
0417: #, python-format
0418: msgid "Argument \"%s\" is required"
0419: msgstr ""
!!!!
0421: #, fuzzy, python-format
0422: msgid "No argument named \"%s\""
0423: msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
0424: 
0425: #, python-format
0426: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0427: msgstr "A(z) \"%(token)s\" után \"=\" kell"
0428: 
0429: #, python-format
0430: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0431: msgstr "A(z) \"%(token)s\" értéke hiányzik"
0432: 
0433: #, python-format
0434: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0435: msgstr ""
!!!!
0437: msgid ""
0438: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0439: "search results!"
0440: msgstr ""
0441: "A lap elmentett tartalma elavult, s ezért nem szerepel majd a keresések "
0442: "eredményében!"
0443: 
0444: #, python-format
0445: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0446: msgstr "%(rev)d. módosítás, dátum: %(date)s"
0447: 
0448: #, python-format
0449: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0450: msgstr "A(z) \"%(page)s\" lapról ideirányítva"
0451: 
0452: #, python-format
0453: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0454: msgstr "Ez a lap átirányítódik a(z) \"%(page)s\" lapra"
0455: 
0456: msgid "Create New Page"
0457: msgstr "Új lap létrehozása"
0458: 
0459: msgid "You are not allowed to view this page."
0460: msgstr "A lap megtekintése nem engedélyezett."
0461: 
0462: msgid "Switch user"
0463: msgstr ""
!!!!
0465: msgid "No user selected"
0466: msgstr ""
!!!!
0468: msgid ""
0469: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0470: "back to your account."
0471: msgstr ""
!!!!
0473: msgid "You are the only user."
0474: msgstr ""
!!!!
0476: msgid ""
0477: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0478: msgstr ""
!!!!
0480: msgid "Select User"
0481: msgstr "Kiválasztott felhasználó"
0482: 
0483: #, fuzzy
0484: msgid "Change password"
0485: msgstr "Jelszó"
0486: 
0487: msgid "Passwords don't match!"
0488: msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
0489: 
0490: msgid "Please specify a password!"
0491: msgstr "Kérjük adja meg a jelszót!"
0492: 
0493: #, python-format
0494: msgid "Password not acceptable: %s"
0495: msgstr ""
!!!!
0497: msgid "Your password has been changed."
0498: msgstr ""
!!!!
0500: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0501: msgstr ""
!!!!
0503: msgid "Password"
0504: msgstr "Jelszó"
0505: 
0506: msgid "Password repeat"
0507: msgstr "Jelszó mégegyszer"
0508: 
0509: msgid "OpenID settings"
0510: msgstr ""
!!!!
0512: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0513: msgstr ""
!!!!
0515: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0516: msgstr ""
!!!!
0518: msgid "No OpenID given."
0519: msgstr ""
!!!!
0521: msgid "OpenID is already present."
0522: msgstr ""
!!!!
0524: msgid "Failed to resolve OpenID."
0525: msgstr ""
!!!!
0527: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0528: msgstr ""
!!!!
0530: #, python-format
0531: msgid "OpenID error: %s."
0532: msgstr ""
!!!!
0534: #, fuzzy
0535: msgid "Verification canceled."
0536: msgstr "A szerkesztés visszavonva."
0537: 
0538: #, fuzzy
0539: msgid "This OpenID is already used for another account."
0540: msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
0541: 
0542: msgid "OpenID added successfully."
0543: msgstr ""
!!!!
0545: msgid "OpenID failure."
0546: msgstr ""
!!!!
0548: msgid "Current OpenIDs"
0549: msgstr ""
!!!!
0551: msgid "Remove selected"
0552: msgstr ""
!!!!
0554: msgid "Add OpenID"
0555: msgstr ""
!!!!
0557: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0558: msgstr ""
!!!!
0560: msgid "Notification"
0561: msgstr ""
!!!!
0563: msgid "Notification settings saved!"
0564: msgstr ""
!!!!
0566: #, fuzzy
0567: msgid "'''Email'''"
0568: msgstr "E-levél"
0569: 
0570: msgid "'''Jabber'''"
0571: msgstr ""
!!!!
0573: msgid "'''Event type'''"
0574: msgstr ""
!!!!
0576: msgid "Select the events you want to be notified about."
0577: msgstr ""
!!!!
0579: msgid ""
0580: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0581: "general preferences."
0582: msgstr ""
!!!!
0584: #, fuzzy
0585: msgid "Subscribed events"
0586: msgstr "Előfizetés (csoportos)"
0587: 
0588: #, fuzzy
0589: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0590: msgstr "Az előfizetett wiki-lapok (soronként egy reguláris kifejezés)"
0591: 
0592: msgid "Save"
0593: msgstr "Mentés"
0594: 
0595: msgid "Preferences"
0596: msgstr "Felhasználói beállítások"
0597: 
0598: #, python-format
0599: msgid ""
0600: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0601: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0602: "space between words. Group page name is not allowed."
0603: msgstr ""
0604: "Érvénytelen felhasználói név: {{{'%s'}}}.\n"
0605: "A névben bármilyen Unicode alfanumerikus karakter szerepelhet, opcionálisan\n"
0606: "egy szóköz helyezhető a szavak közé. Nem használható viszont a csoportlapok "
0607: "neve."
0608: 
0609: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0610: msgstr "Ez a felhasználónév már foglalt."
0611: 
0612: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0613: msgstr "Üres felhasználónév. Kérjük adja meg a felhasználónevet."
0614: 
0615: msgid ""
0616: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0617: "can get it by email."
0618: msgstr ""
0619: "Kérjük adja meg az email címét. Erre a címre küldjük el majd a belépéshez "
0620: "szükséges adatait amennyiben elvesztené azokat."
0621: 
0622: msgid "This email already belongs to somebody else."
0623: msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
0624: 
0625: #, fuzzy
0626: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0627: msgstr "Ezt a levélcímet már más bejegyezte."
0628: 
0629: #, python-format
0630: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0631: msgstr "A(z) '%(theme_name)s' nevű témát nem lehet betölteni!"
0632: 
0633: msgid "User preferences saved!"
0634: msgstr "A felhasználói beállításokat elmentettük!"
0635: 
0636: msgid "Default"
0637: msgstr "Alapértelmezés"
0638: 
0639: msgid "<Browser setting>"
0640: msgstr "<Böngésző beállításai>"
0641: 
0642: msgid "the one preferred"
0643: msgstr "az elsődleges"
0644: 
0645: msgid "free choice"
0646: msgstr "szabad választású"
0647: 
0648: msgid "Preferred theme"
0649: msgstr "Kedvenc téma"
0650: 
0651: msgid "Editor Preference"
0652: msgstr "Szerkesztő Beállítások"
0653: 
0654: msgid "Editor shown on UI"
0655: msgstr "Mutatott szerkesztő"
0656: 
0657: msgid "Time zone"
0658: msgstr "Időzóna"
0659: 
0660: msgid "Your time is"
0661: msgstr "Az Ön ideje"
0662: 
0663: msgid "Server time is"
0664: msgstr "A kiszolgáló ideje"
0665: 
0666: msgid "Date format"
0667: msgstr "Dátumformátum"
0668: 
0669: msgid "Preferred language"
0670: msgstr "Kedvenc nyelv"
0671: 
0672: msgid "General options"
0673: msgstr "Általános opciók"
0674: 
0675: msgid "Quick links"
0676: msgstr "Gyorskapcsok (-linkek)"
0677: 
0678: msgid "OpenID server"
0679: msgstr ""
!!!!
0681: msgid "The selected websites have been removed."
0682: msgstr ""
!!!!
0684: msgid "Trusted websites"
0685: msgstr ""
!!!!
0687: msgid "Line"
0688: msgstr "Sor"
0689: 
0690: msgid "No differences found!"
0691: msgstr "Nincsenek különbségek!"
0692: 
0693: msgid "Deletions are marked like this."
0694: msgstr "A törléseket így jelöljük."
0695: 
0696: msgid "Additions are marked like this."
0697: msgstr "A kiegészítéseket így jelöljük."
0698: 
0699: #, fuzzy
0700: msgid "You need to log in."
0701: msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
0702: 
0703: msgid ""
0704: "Please choose an account name now.\n"
0705: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0706: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0707: msgstr ""
!!!!
0709: msgid "Name"
0710: msgstr "Név"
0711: 
0712: msgid "Choose this name"
0713: msgstr ""
!!!!
0715: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0716: msgstr ""
!!!!
0718: msgid ""
0719: "The username you have chosen is already\n"
0720: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0721: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0722: "username and leave the password field blank."
0723: msgstr ""
!!!!
0725: msgid "Associate this name"
0726: msgstr ""
!!!!
0728: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0729: msgstr ""
!!!!
0731: msgid "The password you entered is not valid."
0732: msgstr ""
!!!!
0734: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0735: msgstr ""
!!!!
0737: msgid "No OpenID."
0738: msgstr ""
!!!!
0740: msgid ""
0741: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0742: "create one during login."
0743: msgstr ""
!!!!
0745: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0746: msgstr ""
!!!!
0748: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0749: msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
0750: 
0751: #, python-format
0752: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0753: msgstr ""
!!!!
0755: msgid "Failed to connect to database."
0756: msgstr ""
!!!!
0758: #, python-format
0759: msgid ""
0760: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0761: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0762: msgstr ""
!!!!
0764: #, fuzzy
0765: msgid ""
0766: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0767: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0768: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0769: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0770: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0771: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0772: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0773: "===== Title 5 =====.\n"
0774: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0775: "items.\n"
0776: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0777: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0778: "\n"
0779: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0780: msgstr ""
0781: " Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0782: ">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
0783: "kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
0784: ">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0785: "(----)>> vízszintes vonal.\n"
0786: " Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
0787: "szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
0788: ">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
0789: ">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
0790: " Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
0791: "sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
0792: "beljebb tolja a szöveget.\n"
0793: " Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
0794: "([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
0795: " Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
0796: "esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
0797: "\n"
0798: "(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
0799: "SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
0800: 
0801: #, fuzzy
0802: msgid ""
0803: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0804: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0805: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0806: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0807: "(----)>> horizontal rule.\n"
0808: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0809: "===== Title 5 =====.\n"
0810: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0811: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0812: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0813: ">>.\n"
0814: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
0815: "white space allowed after tables or titles.\n"
0816: "\n"
0817: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0818: msgstr ""
0819: " Kiemelés:: <<Verbatim('')>>''kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0820: ">>'''félkövér'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''félkövér "
0821: "kurzív'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''vegyes ''<<Verbatim(''')"
0822: ">>'''''félkövér'''<<Verbatim(''')>> és kurzív''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0823: "(----)>> vízszintes vonal.\n"
0824: " Címek:: <<Verbatim(=)>> 1. szintű cím <<Verbatim(=)>>; <<Verbatim(==)>> 2. "
0825: "szintű cím <<Verbatim(==)>>; <<Verbatim(===)>> 3. szintű cím <<Verbatim(===)"
0826: ">>;   <<Verbatim(====)>> 4. szintű cím <<Verbatim(====)>>; <<Verbatim(=====)"
0827: ">> 5. szintű cím <<Verbatim(=====)>>.\n"
0828: " Listák:: szóköz és egy: * bütykök (körök és négyzetek); 1., a., A., i., I. "
0829: "sorszámozott elemek; 1.#n a sorszámozás n-nél kezdődik; a szóköz magában "
0830: "beljebb tolja a szöveget.\n"
0831: " Kapcsok (linkek):: <<Verbatim(NagyKezdőbetűsSzavakEgybeírva)>>; <<Verbatim"
0832: "([\"szögletes zárójelek és macskakörmök\"])>>; URL; [URL]; [URL címke].\n"
0833: " Táblázatok:: || cella |||| két oszlopot átfogó cella ||;    cím és táblázat "
0834: "esetén nem szabad szóközt tenni a sor végére.\n"
0835: "\n"
0836: "(!) További segítségért olvassa el a HelpOnEditing vagy a "
0837: "SzerkesztésiSegédlet oldalt.\n"
0838: 
0839: #, python-format
0840: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0841: msgstr "\"%(wanted)s\" helyett \"%(token)s\" szerepel \"%(key)s\" után"
0842: 
0843: #, python-format
0844: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0845: msgstr "\"%(token)s\" előtt egész szám kell \"%(key)s\" helyett"
0846: 
0847: #, python-format
0848: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0849: msgstr "\"%(key)s\" után egész szám kell \"%(arg)s\" helyett"
0850: 
0851: #, python-format
0852: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0853: msgstr "\"%(key)s\" után egy színérték kell \"%(arg)s\" helyett"
0854: 
0855: msgid ""
0856: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0857: msgstr ""
!!!!
0859: msgid ""
0860: "{{{\n"
0861: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0862: "\n"
0863: "Headings: Heading 1  Heading 2  Heading 3\n"
0864: "          =========  ---------  ~~~~~~~~~\n"
0865: "\n"
0866: "Horizontal rule: ----\n"
0867: "\n"
0868: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0869: "\n"
0870: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0871: "\n"
0872: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0873: "}}}\n"
0874: "(!) For more help, see the\n"
0875: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0876: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0877: msgstr ""
!!!!
0879: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0880: msgstr ""
0881: "Az beágyazott dokumentumok (include-ok) száma több, mint amennyi "
0882: "engedélyezett**"
0883: 
0884: #, fuzzy, python-format
0885: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0886: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
0887: 
0888: #, python-format
0889: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0890: msgstr "**A hivatkozott lap (%s) nem található**"
0891: 
0892: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0893: msgstr "Az XSLT letiltva, lásd a HelpOnConfiguration lapot."
0894: 
0895: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0896: msgstr ""
0897: "Az XSLT-feldolgozás nem elérhető, kérjük telepítse a 4suite 1.x változatát."
0898: 
0899: #, python-format
0900: msgid "%(errortype)s processing error"
0901: msgstr "%(errortype)s - feldolgozási hiba"
0902: 
0903: #, fuzzy
0904: msgid "Password is too short."
0905: msgstr "Jelszó mégegyszer"
0906: 
0907: msgid "Password has not enough different characters."
0908: msgstr ""
!!!!
0910: #, fuzzy
0911: msgid ""
0912: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0913: msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
0914: 
0915: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0916: msgstr ""
!!!!
0918: msgid "Diffs"
0919: msgstr "Különbségek"
0920: 
0921: msgid "Info"
0922: msgstr "Infó"
0923: 
0924: msgid "Edit"
0925: msgstr "Szerkesztés"
0926: 
0927: msgid "UnSubscribe"
0928: msgstr "Leiratkozás"
0929: 
0930: msgid "Subscribe"
0931: msgstr "Előfizetés"
0932: 
0933: msgid "Raw"
0934: msgstr "Nyers"
0935: 
0936: msgid "XML"
0937: msgstr "XML"
0938: 
0939: msgid "Print"
0940: msgstr "Nyomtatás"
0941: 
0942: msgid "View"
0943: msgstr "Nézet"
0944: 
0945: msgid "Up"
0946: msgstr "Fel"
0947: 
0948: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0949: msgstr ""
0950: "Az email címem közzététele (a wiki felhasználói oldalam helyett) a "
0951: "szerkesztői információkban"
0952: 
0953: msgid "Open editor on double click"
0954: msgstr "Kettős kattintásra nyíljon meg a szerkesztő"
0955: 
0956: msgid "After login, jump to last visited page"
0957: msgstr ""
!!!!
0959: msgid "Show comment sections"
0960: msgstr ""
!!!!
0962: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0963: msgstr "A nemlétező kapcsoknál (linkeknél) kérdőjel megjelenítése"
0964: 
0965: msgid "Show page trail"
0966: msgstr "Lapnyomok megjelenítése"
0967: 
0968: msgid "Show icon toolbar"
0969: msgstr "Ikon-eszközsáv megjelenítése"
0970: 
0971: msgid "Show top/bottom links in headings"
0972: msgstr "Felülre/alulra mutató kapcsok (linkek) megjelenítése a címeknél"
0973: 
0974: msgid "Show fancy diffs"
0975: msgstr "A különbségek díszes megjelenítése"
0976: 
0977: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
0978: msgstr "Szóközök hozzáadása a wiki-nevekhez"
0979: 
0980: msgid "Remember login information"
0981: msgstr "A belépési adatok megjegyzése"
0982: 
0983: msgid "Disable this account forever"
0984: msgstr "Tiltsuk le ezt a felhasználói azonosítót örökre"
0985: 
0986: #, fuzzy
0987: msgid "(Use FirstnameLastname)"
0988: msgstr "(Használja a Vezetéknév''''''Keresztnév formát)"
0989: 
0990: msgid "Alias-Name"
0991: msgstr "Álnév"
0992: 
0993: msgid "Email"
0994: msgstr "E-levél"
0995: 
0996: msgid "Jabber ID"
0997: msgstr ""
!!!!
0999: msgid "User CSS URL"
1000: msgstr "A felhasználói CSS URL-je"
1001: 
1002: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
1003: msgstr "(A felhasználói CSS letiltásához hagyja üresen)"
1004: 
1005: msgid "Editor size"
1006: msgstr "Szerkesztő mérete"
1007: 
1008: #, fuzzy
1009: msgid "Username"
1010: msgstr "Felhasználó"
1011: 
1012: #, fuzzy
1013: msgid "Member of Groups"
1014: msgstr "Lapok száma"
1015: 
1016: msgid "Jabber"
1017: msgstr ""
!!!!
1019: msgid "Action"
1020: msgstr "Művelet"
1021: 
1022: #, fuzzy
1023: msgid "Disable user"
1024: msgstr "Kikapcsolt"
1025: 
1026: #, fuzzy
1027: msgid "Enable user"
1028: msgstr "Bekapcsolt"
1029: 
1030: #, fuzzy
1031: msgid "disabled"
1032: msgstr "Kikapcsolt"
1033: 
1034: #, fuzzy
1035: msgid "Mail account data"
1036: msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
1037: 
1038: msgid "OpenID"
1039: msgstr ""
!!!!
1041: msgid "Login"
1042: msgstr "Belépés"
1043: 
1044: #, python-format
1045: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1046: msgstr "A(z) \"%(filename)s\" melléklet feltöltése"
1047: 
1048: #, python-format
1049: msgid "Inlined image: %(url)s"
1050: msgstr ""
!!!!
1052: #, fuzzy, python-format
1053: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1054: msgstr "\"%(filename)s\" nevű új rajz készítése"
1055: 
1056: #, fuzzy, python-format
1057: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1058: msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
1059: 
1060: #, fuzzy, python-format
1061: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1062: msgstr "A(z) %(filename)s nevű rajz szerkesztése"
1063: 
1064: msgid "Toggle line numbers"
1065: msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése"
1066: 
1067: #, python-format
1068: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1069: msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1070: 
1071: #, fuzzy, python-format
1072: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1073: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
1074: 
1075: #, fuzzy, python-format
1076: msgid "Unknown action %(action_name)s."
1077: msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
1078: 
1079: #, fuzzy, python-format
1080: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1081: msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
1082: 
1083: msgid "Login and try again."
1084: msgstr "Lépjen be, majd próbálja újra."
1085: 
1086: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1087: msgstr ""
!!!!
1089: msgid "You must specify an output file!"
1090: msgstr ""
!!!!
1092: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1093: msgstr ""
!!!!
1095: msgid "All attachments included into the package."
1096: msgstr ""
!!!!
1098: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1099: msgstr ""
!!!!
1101: #, fuzzy, python-format
1102: msgid ""
1103: "Dear Wiki user,\n"
1104: "\n"
1105: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1106: "change notification.\n"
1107: "\n"
1108: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1109: msgstr ""
1110: "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1111: "\n"
1112: "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1113: "változásának követésére.\n"
1114: "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1115: 
1116: msgid "New page:\n"
1117: msgstr "Új lap:\n"
1118: 
1119: msgid "No differences found!\n"
1120: msgstr "Nics különbség!\n"
1121: 
1122: #, fuzzy, python-format
1123: msgid ""
1124: "Dear wiki user,\n"
1125: "\n"
1126: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1127: "notification.\n"
1128: "\n"
1129: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1130: "\n"
1131: msgstr ""
1132: "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1133: "\n"
1134: "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1135: "változásának követésére.\n"
1136: "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1137: 
1138: #, fuzzy, python-format
1139: msgid ""
1140: "Dear wiki user,\n"
1141: "\n"
1142: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1143: "notification.\n"
1144: "\n"
1145: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1146: "s:\n"
1147: msgstr ""
1148: "Kedves Wiki-felhasználó!\n"
1149: "\n"
1150: "Ön a(z) \"%(sitename)s\" kiszolgálón előfizetett egy wikilap vagy -kategória "
1151: "változásának követésére.\n"
1152: "A megváltozott lap: %(pagelink)s, amit %(editor)s szerkesztett.\n"
1153: 
1154: #, python-format
1155: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1156: msgstr ""
!!!!
1158: #, python-format
1159: msgid ""
1160: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1161: "follow:\n"
1162: "\n"
1163: "    User name: %(username)s\n"
1164: "    Email address: %(useremail)s"
1165: msgstr ""
!!!!
1167: #, fuzzy, python-format
1168: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1169: msgstr ""
1170: "A(z) %(pagename)s lap melléklete: <<Verbatim(attachment:)>>%(filename)s"
1171: 
1172: #, python-format
1173: msgid ""
1174: "Dear Wiki user,\n"
1175: "\n"
1176: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1177: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1178: "Following detailed information is available:\n"
1179: "\n"
1180: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1181: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1182: msgstr ""
!!!!
1184: #, python-format
1185: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1186: msgstr ""
1187: "[%(sitename)s] %(trivial)sváltoztatás a(z) \"%(pagename)s\" lapon, szerzője: "
1188: "%(username)s"
1189: 
1190: msgid "Trivial "
1191: msgstr "lényegtelen "
1192: 
1193: #, python-format
1194: msgid ""
1195: "Attachment link: %(attach)s\n"
1196: "Page link: %(page)s\n"
1197: msgstr ""
!!!!
1199: msgid "Page has been modified"
1200: msgstr ""
!!!!
1202: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1203: msgstr ""
!!!!
1205: #, fuzzy
1206: msgid "Page has been renamed"
1207: msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1208: 
1209: #, fuzzy
1210: msgid "Page has been deleted"
1211: msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
1212: 
1213: #, fuzzy
1214: msgid "Page has been copied"
1215: msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
1216: 
1217: #, fuzzy
1218: msgid "A new attachment has been added"
1219: msgstr "Új melléklet"
1220: 
1221: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1222: msgstr ""
!!!!
1224: #, fuzzy
1225: msgid "A user has subscribed to a page"
1226: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
1227: 
1228: msgid "A new account has been created"
1229: msgstr ""
!!!!
1231: #, fuzzy
1232: msgid "Attachment link"
1233: msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1234: 
1235: #, fuzzy
1236: msgid "Page link"
1237: msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1238: 
1239: #, fuzzy
1240: msgid "Changed page"
1241: msgstr "Oldalak csomagolása"
1242: 
1243: #, fuzzy
1244: msgid "Page changed"
1245: msgstr "Változások mentése"
1246: 
1247: msgid "about"
1248: msgstr ""
!!!!
1250: #, python-format
1251: msgid ""
1252: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1253: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1254: msgstr ""
!!!!
1256: #, fuzzy
1257: msgid "seconds"
1258: msgstr "%.2f s"
1259: 
1260: #, fuzzy
1261: msgid "Previous"
1262: msgstr "Nézet"
1263: 
1264: #, fuzzy
1265: msgid "Next"
1266: msgstr "Szöveg"
1267: 
1268: #, fuzzy
1269: msgid "rev"
1270: msgstr "visszaállás"
1271: 
1272: msgid "current"
1273: msgstr ""
!!!!
1275: #, fuzzy, python-format
1276: msgid "last modified: %s"
1277: msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
1278: 
1279: msgid "match"
1280: msgstr "találat"
1281: 
1282: msgid "matches"
1283: msgstr "találatok"
1284: 
1285: msgid "FrontPage"
1286: msgstr "KezdőLap"
1287: 
1288: msgid "RecentChanges"
1289: msgstr "ÚjabbVáltozások"
1290: 
1291: msgid "TitleIndex"
1292: msgstr "CímJegyzék"
1293: 
1294: msgid "WordIndex"
1295: msgstr "SzóJegyzék"
1296: 
1297: msgid "FindPage"
1298: msgstr "KeresőLap"
1299: 
1300: msgid "SiteNavigation"
1301: msgstr "HelyiNavigáció"
1302: 
1303: msgid "HelpContents"
1304: msgstr "SegédletTartalomjegyzék"
1305: 
1306: msgid "HelpOnFormatting"
1307: msgstr "FormázásiSegédlet"
1308: 
1309: msgid "WikiLicense"
1310: msgstr "WikiEngedélyek"
1311: 
1312: msgid "MissingPage"
1313: msgstr "HiányzóLap"
1314: 
1315: msgid "MissingHomePage"
1316: msgstr "HiányzóHonlap"
1317: 
1318: msgid "Mon"
1319: msgstr "Hétfő"
1320: 
1321: msgid "Tue"
1322: msgstr "Kedd"
1323: 
1324: msgid "Wed"
1325: msgstr "Szerda"
1326: 
1327: msgid "Thu"
1328: msgstr "Csütörtök"
1329: 
1330: msgid "Fri"
1331: msgstr "Péntek"
1332: 
1333: msgid "Sat"
1334: msgstr "Szombat"
1335: 
1336: msgid "Sun"
1337: msgstr "Vasárnap"
1338: 
1339: msgid "AttachFile"
1340: msgstr "ÁllományCsatolás"
1341: 
1342: msgid "DeletePage"
1343: msgstr "LapTörlés"
1344: 
1345: msgid "LikePages"
1346: msgstr "HasonlóLapok"
1347: 
1348: msgid "LocalSiteMap"
1349: msgstr "HelyiLaptérkép"
1350: 
1351: msgid "RenamePage"
1352: msgstr "LapÁtnevezés"
1353: 
1354: msgid "SpellCheck"
1355: msgstr "HelyesírásEllenőrzés"
1356: 
1357: msgid "Discussion"
1358: msgstr ""
!!!!
1360: msgid "[all]"
1361: msgstr ""
!!!!
1363: msgid "[not empty]"
1364: msgstr ""
!!!!
1366: msgid "[empty]"
1367: msgstr ""
!!!!
1369: msgid "filter"
1370: msgstr ""
!!!!
1372: msgid "Wiki"
1373: msgstr "Wiki"
1374: 
1375: msgid "Page"
1376: msgstr "Oldal"
1377: 
1378: msgid "User"
1379: msgstr "Felhasználó"
1380: 
1381: msgid "[ATTACH]"
1382: msgstr ""
!!!!
1384: msgid "[RSS]"
1385: msgstr "[RSS]"
1386: 
1387: msgid "[DELETED]"
1388: msgstr "[TÖRÖLT]"
1389: 
1390: msgid "[UPDATED]"
1391: msgstr "[FRISSÍTETT]"
1392: 
1393: msgid "[RENAMED]"
1394: msgstr ""
!!!!
1396: msgid "[CONFLICT]"
1397: msgstr ""
!!!!
1399: msgid "[NEW]"
1400: msgstr "[ÚJ]"
1401: 
1402: msgid "[DIFF]"
1403: msgstr "[KÜLÖNBSÉG]"
1404: 
1405: msgid "[BOTTOM]"
1406: msgstr "[ALULRA]"
1407: 
1408: msgid "[TOP]"
1409: msgstr "[FELÜLRE]"
1410: 
1411: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1412: msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
1413: 
1414: msgid "Settings"
1415: msgstr ""
!!!!
1417: msgid "Logout"
1418: msgstr "Kilépés"
1419: 
1420: msgid "DeleteCache"
1421: msgstr "GyorstárTörlés"
1422: 
1423: #, python-format
1424: msgid "(cached %s)"
1425: msgstr "(a gyorstárba került: %s)"
1426: 
1427: msgid "Or try one of these actions:"
1428: msgstr "Esetleg próbáljon ki egyet ezekből a műveletekből:"
1429: 
1430: msgid "Unsubscribe"
1431: msgstr "Leiratkozás"
1432: 
1433: msgid "Home"
1434: msgstr "Kezdőlap"
1435: 
1436: msgid "Clear message"
1437: msgstr "Üzenet törlése"
1438: 
1439: #, python-format
1440: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1441: msgstr "Utoljára %(editor)s módosította %(time)s-kor."
1442: 
1443: #, python-format
1444: msgid "last modified %(time)s"
1445: msgstr "Utoljára módosítva: %(time)s"
1446: 
1447: msgid "Search:"
1448: msgstr "Keresés:"
1449: 
1450: msgid "Text"
1451: msgstr "Szöveg"
1452: 
1453: msgid "Titles"
1454: msgstr "Címek"
1455: 
1456: msgid "Search"
1457: msgstr "Keresés"
1458: 
1459: msgid "More Actions:"
1460: msgstr "További műveletek:"
1461: 
1462: msgid "------------------------"
1463: msgstr ""
!!!!
1465: msgid "Raw Text"
1466: msgstr "Nyers szöveg megjelenítése"
1467: 
1468: msgid "Print View"
1469: msgstr "Nyomtatási nézet"
1470: 
1471: msgid "Delete Cache"
1472: msgstr "Gyorstár törlése"
1473: 
1474: msgid "Rename Page"
1475: msgstr "Lap átnevezése"
1476: 
1477: #, fuzzy
1478: msgid "Copy Page"
1479: msgstr "Saját (személyes) lapok"
1480: 
1481: msgid "Delete Page"
1482: msgstr "Lap törlése"
1483: 
1484: msgid "Like Pages"
1485: msgstr "Hasonló lapok"
1486: 
1487: msgid "Local Site Map"
1488: msgstr "Helyi laptérkép"
1489: 
1490: msgid "My Pages"
1491: msgstr "Saját (személyes) lapok"
1492: 
1493: msgid "Subscribe User"
1494: msgstr "Előfizetés (csoportos)"
1495: 
1496: msgid "Remove Spam"
1497: msgstr ""
!!!!
1499: #, fuzzy
1500: msgid "Revert to this revision"
1501: msgstr "A(z) %(rev)d. módosításra való visszaállás."
1502: 
1503: msgid "Package Pages"
1504: msgstr "Oldalak csomagolása"
1505: 
1506: msgid "Render as Docbook"
1507: msgstr "Docbook nézet (XML)"
1508: 
1509: #, fuzzy
1510: msgid "Sync Pages"
1511: msgstr "Saját (személyes) lapok"
1512: 
1513: msgid "Do"
1514: msgstr "Végrehajtás"
1515: 
1516: #, fuzzy
1517: msgid "Comments"
1518: msgstr "Megjegyzés"
1519: 
1520: msgid "Edit (Text)"
1521: msgstr "Szerkesztés (szöveges módban)"
1522: 
1523: msgid "Edit (GUI)"
1524: msgstr "Szerkesztés (grafikus szerkesztővel)"
1525: 
1526: msgid "Immutable Page"
1527: msgstr "Nem szerkeszthető lap"
1528: 
1529: msgid "Remove Link"
1530: msgstr "Gyorslink törlése"
1531: 
1532: msgid "Add Link"
1533: msgstr "Gyorslink készítése"
1534: 
1535: msgid "Attachments"
1536: msgstr "Mellékletek (fájlok)"
1537: 
1538: #, python-format
1539: msgid "Show %s days."
1540: msgstr "%s nap megjelenítése"
1541: 
1542: msgid "Wiki Markup"
1543: msgstr "Wiki-jelölés"
1544: 
1545: #, fuzzy
1546: msgid "File attachment browser"
1547: msgstr "Új melléklet"
1548: 
1549: msgid "User account browser"
1550: msgstr ""
!!!!
1552: msgid "Wiki configuration"
1553: msgstr ""
!!!!
1555: msgid ""
1556: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
1557: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
1558: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
1559: "or settings that were removed from Moin."
1560: msgstr ""
!!!!
1562: #, fuzzy
1563: msgid "Variable name"
1564: msgstr "Állománynév"
1565: 
1566: msgid "Setting"
1567: msgstr ""
!!!!
1569: msgid "Search Titles"
1570: msgstr "Címkeresés"
1571: 
1572: msgid "Display context of search results"
1573: msgstr "A keresések környezetének megjelenítése"
1574: 
1575: msgid "Case-sensitive searching"
1576: msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1577: 
1578: msgid "Search Text"
1579: msgstr "Szövegkeresés"
1580: 
1581: #, python-format
1582: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1583: msgstr "Kérjük a(z) {{{\"%s\"}}} helyett használjon szelektívebb kifejezést!"
1584: 
1585: #, python-format
1586: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1587: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
1588: 
1589: #, python-format
1590: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1591: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet törölve."
1592: 
1593: #, python-format
1594: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1595: msgstr "A(z) '%(filename)s' rajz elmentve."
1596: 
1597: #, python-format
1598: msgid "%(mins)dm ago"
1599: msgstr "%(mins)d perccel ezelőtt"
1600: 
1601: msgid "(no bookmark set)"
1602: msgstr "(nincs könyvjelző)"
1603: 
1604: #, python-format
1605: msgid "(currently set to %s)"
1606: msgstr "(%s-ra/re állítva)"
1607: 
1608: #, fuzzy
1609: msgid "Delete bookmark"
1610: msgstr "Könyvjelző törlése"
1611: 
1612: msgid "Set bookmark"
1613: msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
1614: 
1615: msgid "[Bookmark reached]"
1616: msgstr "[Könyvjelző]"
1617: 
1618: msgid "Python Version"
1619: msgstr "Python változat"
1620: 
1621: msgid "MoinMoin Version"
1622: msgstr "MoinMoin (MoinMoinLap) változat"
1623: 
1624: #, python-format
1625: msgid "Release %s [Revision %s]"
1626: msgstr "%s kiadás [%s módosítás]"
1627: 
1628: msgid "4Suite Version"
1629: msgstr "4Suite változat"
1630: 
1631: msgid "Number of pages"
1632: msgstr "Lapok száma"
1633: 
1634: msgid "Number of system pages"
1635: msgstr "Rendszerlapok száma"
1636: 
1637: msgid "Accumulated page sizes"
1638: msgstr "Összesített lapméretek"
1639: 
1640: #, python-format
1641: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1642: msgstr "%(data_dir)s/pages/-nak a lemezhasználtsága"
1643: 
1644: #, python-format
1645: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1646: msgstr "%(data_dir)s/-nak a lemezhasználtsága"
1647: 
1648: msgid "Entries in edit log"
1649: msgstr "Bejegyzések a szerkesztési naplóban"
1650: 
1651: msgid "NONE"
1652: msgstr "NINCS"
1653: 
1654: msgid "Global extension macros"
1655: msgstr "Globális kiterjesztőmakrók"
1656: 
1657: msgid "Local extension macros"
1658: msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1659: 
1660: msgid "Global extension actions"
1661: msgstr "Globális kiterjesztőműveletek"
1662: 
1663: msgid "Local extension actions"
1664: msgstr "Lokális kiterjesztőműveletek"
1665: 
1666: msgid "Global parsers"
1667: msgstr "Telepített pásztázók"
1668: 
1669: msgid "Local extension parsers"
1670: msgstr "Lokális kiterjesztőmakrók"
1671: 
1672: msgid "Disabled"
1673: msgstr "Kikapcsolt"
1674: 
1675: msgid "Enabled"
1676: msgstr "Bekapcsolt"
1677: 
1678: msgid "index available"
1679: msgstr ""
!!!!
1681: msgid "index unavailable"
1682: msgstr ""
!!!!
1684: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1685: msgstr ""
!!!!
1687: msgid "N/A"
1688: msgstr "Nincs adat"
1689: 
1690: #, fuzzy
1691: msgid "Xapian search"
1692: msgstr "Lupy keresés"
1693: 
1694: msgid "Stemming for Xapian"
1695: msgstr ""
!!!!
1697: msgid "Active threads"
1698: msgstr "Aktív szálak"
1699: 
1700: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1701: msgstr "Nincs árva lap."
1702: 
1703: #, python-format
1704: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1705: msgstr "Érvénytelen include-paraméter: \"%s\""
1706: 
1707: #, python-format
1708: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1709: msgstr "Nincs találat a(z) \"%s\" mintához!"
1710: 
1711: msgid "edit"
1712: msgstr "szerkesztés"
1713: 
1714: #, python-format
1715: msgid ""
1716: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1717: "missing."
1718: msgstr ""
!!!!
1720: #, python-format
1721: msgid ""
1722: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1723: "(argument_value)s!"
1724: msgstr ""
!!!!
1726: #, python-format
1727: msgid ""
1728: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1729: "of its mimetype %(mimetype)s."
1730: msgstr ""
!!!!
1732: msgid "Embedded"
1733: msgstr ""
!!!!
1735: #, fuzzy
1736: msgid "Search for items"
1737: msgstr "Címkeresés"
1738: 
1739: msgid "containing all the following terms"
1740: msgstr ""
!!!!
1742: msgid "containing one or more of the following terms"
1743: msgstr ""
!!!!
1745: msgid "not containing the following terms"
1746: msgstr ""
!!!!
1748: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1749: msgstr ""
!!!!
1751: msgid "any category"
1752: msgstr ""
!!!!
1754: #, fuzzy
1755: msgid "any language"
1756: msgstr "Kedvenc nyelv"
1757: 
1758: msgid "any mimetype"
1759: msgstr ""
!!!!
1761: msgid "Categories"
1762: msgstr ""
!!!!
1764: msgid "Language"
1765: msgstr ""
!!!!
1767: #, fuzzy
1768: msgid "File Type"
1769: msgstr "Állománynév"
1770: 
1771: #, fuzzy
1772: msgid "Search only in titles"
1773: msgstr "Címkeresés"
1774: 
1775: #, fuzzy
1776: msgid "Case-sensitive search"
1777: msgstr "Keresésnél a kis/nagybetű számít"
1778: 
1779: msgid "Exclude underlay"
1780: msgstr ""
!!!!
1782: #, fuzzy
1783: msgid "No system items"
1784: msgstr "Rendszerlapok száma"
1785: 
1786: msgid "Search in all page revisions"
1787: msgstr ""
!!!!
1789: msgid "Go get it!"
1790: msgstr ""
!!!!
1792: msgid "Include system pages"
1793: msgstr "A rendszerlapok szerepeljenek"
1794: 
1795: msgid "Exclude system pages"
1796: msgstr "A rendszerlapok ne szerepeljenek"
1797: 
1798: msgid "No wanted pages in this wiki."
1799: msgstr "Ebben a wikiben nincsenek kívánt lapok."
1800: 
1801: msgid "Description"
1802: msgstr ""
!!!!
1804: #, python-format
1805: msgid ""
1806: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1807: "for more information."
1808: msgstr ""
!!!!
1810: msgid "Markup"
1811: msgstr "Jelölés"
1812: 
1813: msgid "Display"
1814: msgstr "Megjelenítés"
1815: 
1816: #, python-format
1817: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1818: msgstr "A(z) %(pagename)s lapon nincs idézet."
1819: 
1820: msgid "You need to provide a chart type!"
1821: msgstr "Meg kell adnia a diagram típusát!"
1822: 
1823: #, python-format
1824: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1825: msgstr "Hibás diagramtípus: \"%s\""
1826: 
1827: msgid "Contents"
1828: msgstr "Tartalomjegyzék"
1829: 
1830: #, python-format
1831: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1832: msgstr "A(z) '%(scheme)s' navigációs sémához nincs támogatás!"
1833: 
1834: msgid "No parent page found!"
1835: msgstr "Nincs szülőlap!"
1836: 
1837: msgid "Slideshow"
1838: msgstr "Diavetítés"
1839: 
1840: msgid "Start"
1841: msgstr "Kezdet"
1842: 
1843: #, python-format
1844: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1845: msgstr "%(pos)d. dia, mérete: %(size)d"
1846: 
1847: msgid "Go To Page"
1848: msgstr "Ugrás a laphoz"
1849: 
1850: msgid "You are not allowed to use this action."
1851: msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
1852: 
1853: #, python-format
1854: msgid "No pages like \"%s\"!"
1855: msgstr "A(z) \"%s\" laphoz nincs hasonló!"
1856: 
1857: #, python-format
1858: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1859: msgstr "Pontosan egy hasonló lap van a(z) \"%s\" laphoz, átirányítva oda."
1860: 
1861: #, python-format
1862: msgid "Pages like \"%s\""
1863: msgstr "A(z) \"%s\" laphoz hasonlóak"
1864: 
1865: #, python-format
1866: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1867: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s a(z) \"%(title)s\" mintához"
1868: 
1869: msgid ""
1870: "Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
1871: msgstr "Név nélküli lapot nem lehet létrehozni. Kérjük adja meg a lap nevét!"
1872: 
1873: #, fuzzy, python-format
1874: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1875: msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
1876: 
1877: #, fuzzy
1878: msgid "You must login to remove a quicklink."
1879: msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
1880: 
1881: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1882: msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1883: 
1884: #, fuzzy
1885: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1886: msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1887: 
1888: #, fuzzy
1889: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1890: msgstr "Az Ön gyorslinkje erre az oldalra el lett távolítva."
1891: 
1892: msgid ""
1893: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1894: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1895: "never allow you to enter your password here.\n"
1896: "\n"
1897: "Once you have logged in, simply reload this page."
1898: msgstr ""
!!!!
1900: msgid "OpenID Trust verification"
1901: msgstr ""
!!!!
1903: #, python-format
1904: msgid "The site %s has asked for your identity."
1905: msgstr ""
!!!!
1907: #, python-format
1908: msgid ""
1909: "\n"
1910: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1911: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1912: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1913: "delegation on its own.)"
1914: msgstr ""
!!!!
1916: msgid "Trust root"
1917: msgstr ""
!!!!
1919: msgid "Identity URL"
1920: msgstr ""
!!!!
1922: #, fuzzy
1923: msgid "Remember decision"
1924: msgstr "Python változat"
1925: 
1926: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1927: msgstr ""
!!!!
1929: msgid "Approve"
1930: msgstr ""
!!!!
1932: msgid "Don't approve"
1933: msgstr ""
!!!!
1935: msgid "OpenID not served"
1936: msgstr ""
!!!!
1938: msgid ""
1939: "\n"
1940: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1941: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1942: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1943: "verification."
1944: msgstr ""
!!!!
1946: msgid "If this account exists an email was sent."
1947: msgstr ""
!!!!
1949: msgid ""
1950: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1951: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1952: msgstr ""
1953: "A levélküldés nincs beállítva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
1954: "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
1955: 
1956: #, fuzzy
1957: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1958: msgstr "Kérjük, hogy érvényes levélcímet adjon meg!"
1959: 
1960: msgid "Mail me my account data"
1961: msgstr "Kérem a felhasználói adataim elküldését levélben"
1962: 
1963: #, fuzzy
1964: msgid "Recovery token"
1965: msgstr "Minden visszaállítása"
1966: 
1967: #, fuzzy
1968: msgid "New password"
1969: msgstr "Jelszó"
1970: 
1971: #, fuzzy
1972: msgid "New password (repeat)"
1973: msgstr "Jelszó mégegyszer"
1974: 
1975: #, fuzzy
1976: msgid "Reset my password"
1977: msgstr "Jelszó"
1978: 
1979: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1980: msgstr ""
!!!!
1982: msgid "Your token is invalid!"
1983: msgstr ""
!!!!
1985: #, fuzzy
1986: msgid "Password reset"
1987: msgstr "Jelszó mégegyszer"
1988: 
1989: #, fuzzy
1990: msgid ""
1991: "\n"
1992: "== Password reset ==\n"
1993: "Enter a new password below."
1994: msgstr "Hiányzik a jelszó. Kérjük adja meg a felhasználónevet és a jelszót."
1995: 
1996: #, fuzzy
1997: msgid "Lost password"
1998: msgstr "Jelszó"
1999: 
2000: msgid ""
2001: "\n"
2002: "== Recovering a lost password ==\n"
2003: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
2004: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
2005: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
2006: "used to change your password. The email will also contain further\n"
2007: "instructions."
2008: msgstr ""
!!!!
2010: msgid ""
2011: "\n"
2012: "=== Password reset ===\n"
2013: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
2014: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
2015: msgstr ""
!!!!
2017: #, python-format
2018: msgid "[%d attachments]"
2019: msgstr "[%d melléklet]"
2020: 
2021: #, python-format
2022: msgid ""
2023: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2024: "page."
2025: msgstr "Ehhez a laphoz <a href=\"%(link)s\">%(count)s melléklet</a> tartozik."
2026: 
2027: msgid "Filename of attachment not specified!"
2028: msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
2029: 
2030: #, python-format
2031: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2032: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
2033: 
2034: msgid ""
2035: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2036: "as shown below in the list of files. \n"
2037: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2038: "since this is subject to change and can break easily."
2039: msgstr ""
2040: "A mellékletre az '''{{{attachment:filename}}}''' formában lehet "
2041: "hivatkozni, \n"
2042: "ahogy ez a mellékletek listáján látszik. \n"
2043: "Kérjük '''NE''' használja a {{{[letöltés]}}} URL-jét, \n"
2044: "mert ez megváltozhat, és akkor már nem lesz érvényes a kapocs (link)."
2045: 
2046: msgid "del"
2047: msgstr "törlés"
2048: 
2049: msgid "move"
2050: msgstr ""
!!!!
2052: msgid "get"
2053: msgstr "letöltés"
2054: 
2055: msgid "view"
2056: msgstr "nézet"
2057: 
2058: msgid "unzip"
2059: msgstr "kicsomagol"
2060: 
2061: msgid "install"
2062: msgstr "telepít"
2063: 
2064: #, python-format
2065: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2066: msgstr "A(z) %(pagename)s laphoz nem tartozik melléklet"
2067: 
2068: msgid "Edit drawing"
2069: msgstr "Rajz szerkesztése"
2070: 
2071: msgid "New Attachment"
2072: msgstr "Új melléklet"
2073: 
2074: msgid "File to upload"
2075: msgstr "A föltöltendő állomány"
2076: 
2077: msgid "Rename to"
2078: msgstr "Átnevezés"
2079: 
2080: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2081: msgstr ""
!!!!
2083: msgid "Upload"
2084: msgstr "Feltöltés"
2085: 
2086: msgid "Attached Files"
2087: msgstr "Mellékletek"
2088: 
2089: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2090: msgstr "Ehhez a laphoz nem csatolhat mellékletet."
2091: 
2092: #, fuzzy, python-format
2093: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2094: msgstr "Nem támogatott föltöltési művelet: %s"
2095: 
2096: #, python-format
2097: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2098: msgstr "A(z) \"%(pagename)s\" lap mellékletei"
2099: 
2100: #, python-format
2101: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2102: msgstr ""
2103: "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2104: "felhasználói felületet használja!"
2105: 
2106: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2107: msgstr ""
!!!!
2109: #, fuzzy
2110: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2111: msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
2112: 
2113: msgid ""
2114: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2115: "again."
2116: msgstr ""
2117: "Hibás az állománynév. Kérjük törölje a nem-ASCII karaktereket az "
2118: "állománynévből, és próbálja újra."
2119: 
2120: #, python-format
2121: msgid ""
2122: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2123: "saved."
2124: msgstr ""
2125: "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet elmentve, hossza %"
2126: "(bytes)d byte"
2127: 
2128: #, python-format
2129: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2130: msgstr ""
2131: "A(z) '%(target)s' (a távoli neve '%(filename)s') melléklet már létezik."
2132: 
2133: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2134: msgstr "A rajz elmentése nem engedélyezett ezen a lapon."
2135: 
2136: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2137: msgstr "A mellékletek törlése nem engedélyezett ezen a lapon."
2138: 
2139: #, fuzzy, python-format
2140: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2141: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2142: 
2143: #, fuzzy, python-format
2144: msgid ""
2145: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2146: "(new_filename)s'."
2147: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet nem létezik!"
2148: 
2149: msgid "Nothing changed"
2150: msgstr ""
!!!!
2152: #, python-format
2153: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2154: msgstr ""
!!!!
2156: msgid "Move aborted!"
2157: msgstr ""
!!!!
2159: #, fuzzy
2160: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2161: msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
2162: 
2163: #, fuzzy
2164: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2165: msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
2166: 
2167: #, fuzzy, python-format
2168: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2169: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet föltöltése."
2170: 
2171: #, fuzzy
2172: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2173: msgstr "Nem nevezheti át egy üres lap nevére."
2174: 
2175: msgid "Move"
2176: msgstr ""
!!!!
2178: #, fuzzy
2179: msgid "New page name"
2180: msgstr "Új név"
2181: 
2182: #, fuzzy
2183: msgid "New attachment name"
2184: msgstr "Új melléklet"
2185: 
2186: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2187: msgstr "A mellékletek letöltése nem engedélyezett erről a lapról."
2188: 
2189: msgid "You are not allowed to install files."
2190: msgstr "Fájlok telepítése nem engedélyezett."
2191: 
2192: #, python-format
2193: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2194: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
2195: 
2196: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2197: msgstr "Az oldal mellékleteinek kicsomagolása nem engedélyezett."
2198: 
2199: #, fuzzy, python-format
2200: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2201: msgstr "A %(target)s fájl nem egy .zip állomány."
2202: 
2203: #, fuzzy, python-format
2204: msgid ""
2205: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2206: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2207: "(maxsize_file)d kB)."
2208: msgstr ""
2209: "A(z) '%(filename)s' melléklet nem lett kicsomagolva, mert a fájlok túl "
2210: "nagyok, csak .zip fájlokat fogad a wiki, a fájlok már léteznek vagy mappába "
2211: "rendezettek."
2212: 
2213: #, fuzzy, python-format
2214: msgid ""
2215: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2216: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2217: msgstr ""
2218: "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert a keletkező "
2219: "fájlok mérete túl nagy lenne (%(space)d kB hiányzik)."
2220: 
2221: #, fuzzy, python-format
2222: msgid ""
2223: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2224: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2225: msgstr ""
2226: "A(z) '%(filename)s' mellékletet nem lehet kicsomagolni, mert túl sok fájl "
2227: "keletkezne (%(count)d hiányzik)."
2228: 
2229: #, fuzzy, python-format
2230: msgid ""
2231: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2232: "s)."
2233: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
2234: 
2235: #, python-format
2236: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2237: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet kicsomagolása megtörtént."
2238: 
2239: msgid "A severe error occurred:"
2240: msgstr ""
!!!!
2242: #, python-format
2243: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2244: msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet"
2245: 
2246: msgid "Download"
2247: msgstr ""
!!!!
2249: msgid "Package script:"
2250: msgstr "Csomagszkript:"
2251: 
2252: msgid "File Name"
2253: msgstr "Állománynév"
2254: 
2255: msgid "Modified"
2256: msgstr "Módosítva"
2257: 
2258: msgid "Size"
2259: msgstr "Méret"
2260: 
2261: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2262: msgstr "Ismeretlen állománytípus: nem lehet beágyazva megjeleníteni."
2263: 
2264: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2265: msgstr "A mellékletek megtekintése nem engedélyezett ennél a lapnál."
2266: 
2267: #, python-format
2268: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2269: msgstr "A(z) %(pagename)s lap melléklete: attachment:%(filename)s"
2270: 
2271: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2272: msgstr ""
2273: "Felhasználói fiók létrejött! Ezt a fiókot lehet használni mostantól a "
2274: "belépésre..."
2275: 
2276: msgid "TextCha (required)"
2277: msgstr ""
!!!!
2279: msgid "Create Profile"
2280: msgstr "Profil létrehozása"
2281: 
2282: msgid "Create Account"
2283: msgstr ""
!!!!
2285: msgid "Editor"
2286: msgstr "Szerkesztő"
2287: 
2288: #, fuzzy
2289: msgid "Pages"
2290: msgstr "Oldal"
2291: 
2292: msgid "Select Author"
2293: msgstr "Szerző kiválasztása"
2294: 
2295: msgid "Revert all!"
2296: msgstr "Minden visszaállítása"
2297: 
2298: #, fuzzy
2299: msgid "Revert"
2300: msgstr "Minden visszaállítása"
2301: 
2302: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2303: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2304: 
2305: msgid ""
2306: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2307: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2308: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2309: msgstr ""
!!!!
2311: #, fuzzy
2312: msgid "Optional reason for reverting this page"
2313: msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2314: 
2315: #, fuzzy
2316: msgid "Really revert this page?"
2317: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2318: 
2319: #, python-format
2320: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2321: msgstr "(beleértve %(localwords)d szót a(z) %(pagelink)s lapról)"
2322: 
2323: #, python-format
2324: msgid ""
2325: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2326: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2327: msgstr ""
2328: "A következő %(badwords)d szót nem lehet megtalálni a(z) %(totalwords)d szót "
2329: "tartalmazó szótárból%(localwords)s. Ezek a szavak kiemelve szerepelnek a "
2330: "lapon:"
2331: 
2332: msgid "Add checked words to dictionary"
2333: msgstr "A bejelölt szavak hozzáadása a szótárhoz"
2334: 
2335: msgid "No spelling errors found!"
2336: msgstr "Nem találtunk helyesírási hibát."
2337: 
2338: #, fuzzy
2339: msgid "You can't save spelling words."
2340: msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2341: 
2342: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2343: msgstr "Nem ellenőrizheti a helyesírást olyan lapon, amelyet nem olvashat."
2344: 
2345: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2346: msgstr "Nem fizethet elő olyan lapra, amelyet nem olvashat."
2347: 
2348: #, fuzzy
2349: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2350: msgstr ""
2351: "A levélküldés nincs bekapcsolva ebben a wikiben. Kérjük lépjen kapcsolatba a "
2352: "wiki rendszergazdájával, aki engedélyezheti a levélküldést!"
2353: 
2354: #, fuzzy
2355: msgid "You must log in to use subscriptions."
2356: msgstr "Be kell lépnie a feliratkozások használatához."
2357: 
2358: #, fuzzy
2359: msgid ""
2360: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2361: "subscriptions."
2362: msgstr ""
2363: "Adja meg az email címét az Ön FelhasználóiBeállítások oldalán a "
2364: "feliratkozások használatához."
2365: 
2366: #, fuzzy
2367: msgid "You are already subscribed to this page."
2368: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2369: 
2370: msgid "You have been subscribed to this page."
2371: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2372: 
2373: #, fuzzy
2374: msgid "You could not get subscribed to this page."
2375: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2376: 
2377: msgid "You are now logged out."
2378: msgstr "A sütit letöröltük. Ön kilépett."
2379: 
2380: #, fuzzy, python-format
2381: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2382: msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
2383: 
2384: msgid "Exception while calling rollback function:"
2385: msgstr ""
!!!!
2387: msgid ""
2388: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2389: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2390: "by the particular administrators."
2391: msgstr ""
!!!!
2393: #, fuzzy
2394: msgid "Operation was canceled."
2395: msgstr "A szerkesztés visszavonva."
2396: 
2397: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2398: msgstr ""
!!!!
2400: msgid ""
2401: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2402: "be able to use this action."
2403: msgstr ""
!!!!
2405: msgid ""
2406: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2407: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2408: msgstr ""
!!!!
2410: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2411: msgstr ""
!!!!
2413: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2414: msgstr ""
!!!!
2416: msgid "Synchronisation started -"
2417: msgstr ""
!!!!
2419: #, python-format
2420: msgid ""
2421: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2422: "process."
2423: msgstr ""
!!!!
2425: #, python-format
2426: msgid "After filtering: %s pages"
2427: msgstr ""
!!!!
2429: #, python-format
2430: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2431: msgstr ""
!!!!
2433: #, python-format
2434: msgid "Deleted page %s locally."
2435: msgstr ""
!!!!
2437: #, python-format
2438: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2439: msgstr ""
!!!!
2441: #, python-format
2442: msgid "Deleted page %s remotely."
2443: msgstr ""
!!!!
2445: #, python-format
2446: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2447: msgstr ""
!!!!
2449: #, python-format
2450: msgid ""
2451: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2452: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2453: msgstr ""
!!!!
2455: #, python-format
2456: msgid ""
2457: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2458: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2459: msgstr ""
!!!!
2461: #, python-format
2462: msgid ""
2463: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2464: "full synchronisation history is lost for this page."
2465: msgstr ""
!!!!
2467: #, python-format
2468: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2469: msgstr ""
!!!!
2471: #, python-format
2472: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2473: msgstr ""
!!!!
2475: #, python-format
2476: msgid ""
2477: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2478: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2479: msgstr ""
!!!!
2481: #, python-format
2482: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2483: msgstr ""
!!!!
2485: #, python-format
2486: msgid ""
2487: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2488: "the page %s."
2489: msgstr ""
!!!!
2491: #, python-format
2492: msgid ""
2493: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2494: "page in the remote wiki."
2495: msgstr ""
!!!!
2497: #, fuzzy, python-format
2498: msgid "Page %s successfully merged."
2499: msgstr "A(z) \"%s\" lap törölve!"
2500: 
2501: #, python-format
2502: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2503: msgstr ""
!!!!
2505: #, python-format
2506: msgid "Page %s merged with conflicts."
2507: msgstr ""
!!!!
2509: #, fuzzy
2510: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2511: msgstr "Nem állíthatja vissza ezt a lapot!"
2512: 
2513: msgid "Delete"
2514: msgstr "Törlés"
2515: 
2516: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2517: msgstr "Ezt a lapot már törölték, vagy soha nem is hozták létre!"
2518: 
2519: msgid "Delete all /subpages too?"
2520: msgstr ""
!!!!
2522: msgid "Optional reason for the deletion"
2523: msgstr "A törlés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2524: 
2525: msgid "Really delete this page?"
2526: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2527: 
2528: msgid "General Information"
2529: msgstr "Általános információk"
2530: 
2531: #, python-format
2532: msgid "Page size: %d"
2533: msgstr "Lapméret: %d"
2534: 
2535: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2536: msgstr "A lap tartalmának SHA-kivonata:"
2537: 
2538: msgid "The following users subscribed to this page:"
2539: msgstr "A felhasználók, akik előfizettek erre a lapra:"
2540: 
2541: msgid "This page links to the following pages:"
2542: msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
2543: 
2544: msgid "Date"
2545: msgstr "Dátum"
2546: 
2547: msgid "Diff"
2548: msgstr "Különbségek"
2549: 
2550: msgid "Comment"
2551: msgstr "Megjegyzés"
2552: 
2553: #, fuzzy
2554: msgid "to previous"
2555: msgstr "Nézet"
2556: 
2557: msgid "Revision History"
2558: msgstr "Módosítások története"
2559: 
2560: msgid "No log entries found."
2561: msgstr "A napló üres."
2562: 
2563: #, python-format
2564: msgid "Info for \"%s\""
2565: msgstr "Információk \"%s\"-ról/ről"
2566: 
2567: #, python-format
2568: msgid "Show \"%(title)s\""
2569: msgstr "\"%(title)s\" megjelenítése"
2570: 
2571: msgid "General Page Infos"
2572: msgstr "Általános lapinformációk"
2573: 
2574: msgid "Page hits and edits"
2575: msgstr "A lap találatainak és szerkesztéseinek száma"
2576: 
2577: msgid "You must login to add a quicklink."
2578: msgstr "Be kell lépnie a gyorslinkek hozzáadásához."
2579: 
2580: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2581: msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2582: 
2583: #, fuzzy
2584: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2585: msgstr "Egy erre az oldalra mutató gyorslink került hozzáadásra."
2586: 
2587: #, fuzzy
2588: msgid "You already have a quicklink to this page."
2589: msgstr "Már mentette ezt az oldalt!"
2590: 
2591: #, fuzzy
2592: msgid "Wiki Backup"
2593: msgstr "Wiki-jelölés"
2594: 
2595: msgid ""
2596: "= Downloading a backup =\n"
2597: "\n"
2598: "Please note:\n"
2599: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
2600: "information.\n"
2601: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2602: "complete.\n"
2603: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
2604: "problems.\n"
2605: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
2606: "\n"
2607: "To get a backup, just click here:"
2608: msgstr ""
!!!!
2610: msgid "Backup"
2611: msgstr "Biztonsági másolat készítése"
2612: 
2613: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2614: msgstr "Nem készíthet távoli biztonsági másolatot (backup)."
2615: 
2616: #, python-format
2617: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2618: msgstr "Érvénytelen biztonsági mentési mód: %s."
2619: 
2620: msgid "Please choose:"
2621: msgstr ""
!!!!
2623: msgid "Rename all /subpages too?"
2624: msgstr ""
!!!!
2626: msgid "New name"
2627: msgstr "Új név"
2628: 
2629: msgid "Optional reason for the renaming"
2630: msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2631: 
2632: #, fuzzy
2633: msgid "Really rename this page?"
2634: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2635: 
2636: msgid "Copy all /subpages too?"
2637: msgstr ""
!!!!
2639: #, fuzzy
2640: msgid "Optional reason for the copying"
2641: msgstr "Az átnevezés indoka (nem kötelező kitölteni)"
2642: 
2643: #, fuzzy
2644: msgid "Really copy this page?"
2645: msgstr "Biztosan törölni kívánja ezt a lapot?"
2646: 
2647: #, python-format
2648: msgid "Full Link List for \"%s\""
2649: msgstr "Teljes kapocslista (link-lista), minta: \"%s\""
2650: 
2651: msgid "No older revisions available!"
2652: msgstr "Nincsenek régebbi módosítások!"
2653: 
2654: #, python-format
2655: msgid "Diff for \"%s\""
2656: msgstr "A(z) \"%s\" különbségei"
2657: 
2658: #, python-format
2659: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2660: msgstr "A(z) %d. és a(z) %d. módosítás különbségei"
2661: 
2662: #, python-format
2663: msgid "(spanning %d versions)"
2664: msgstr "(%d változatot fog át)"
2665: 
2666: #, fuzzy
2667: msgid "Previous change"
2668: msgstr "Nézet"
2669: 
2670: #, fuzzy
2671: msgid "Next change"
2672: msgstr "Változások mentése"
2673: 
2674: #, python-format
2675: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2676: msgstr "Bár a lap %(count)d példányban van elmentve!"
2677: 
2678: msgid "(ignoring whitespace)"
2679: msgstr "(a szóközöket figyelmen kívül hagytuk)"
2680: 
2681: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2682: msgstr "A szóközmennyiség változásának figyelmen kívül hagyása"
2683: 
2684: #, python-format
2685: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2686: msgstr "Érvénytelen fájlnév: \"%s\""
2687: 
2688: #, python-format
2689: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2690: msgstr "%s nevű csomag, mely tartalmazza a(z) %s oldalakat, létre lett hozva."
2691: 
2692: #, fuzzy
2693: msgid "Include all attachments?"
2694: msgstr "[%d melléklet]"
2695: 
2696: msgid "Package pages"
2697: msgstr "Oldalak csomagolása"
2698: 
2699: msgid "Package name"
2700: msgstr "Csomag neve"
2701: 
2702: msgid "List of page names - separated by a comma"
2703: msgstr "Az oldalnevek listája - vesszőkkel elválasztva. (csv)"
2704: 
2705: #, python-format
2706: msgid "Subscribe users to the page %s"
2707: msgstr "Felhasználók feliratkoztatása a(z) %s oldalra"
2708: 
2709: msgid "Enter user names (comma separated):"
2710: msgstr ""
!!!!
2712: #, python-format
2713: msgid "Subscribed for %s:"
2714: msgstr "Feliratkozva a %s-ra/re:"
2715: 
2716: msgid "Not a user:"
2717: msgstr "Nem felhasználó:"
2718: 
2719: msgid "You are not allowed to perform this action."
2720: msgstr "Ezt a műveletet nem hajthatja végre."
2721: 
2722: msgid "Please log in first."
2723: msgstr "Először be kell jelentkeznie."
2724: 
2725: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2726: msgstr "Mielőtt további oldalakat készít kérjük, készítse el a honlapját!"
2727: 
2728: #, fuzzy, python-format
2729: msgid ""
2730: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2731: "here.\n"
2732: "\n"
2733: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2734: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2735: "\n"
2736: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2737: "page.\n"
2738: "\n"
2739: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2740: "page\n"
2741: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2742: "creating\n"
2743: "the group pages.\n"
2744: "\n"
2745: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2746: "group:'''||\n"
2747: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2748: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2749: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2750: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2751: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2752: "(username)s only||\n"
2753: "\n"
2754: msgstr ""
2755: "Itt további lapokat adhat a már létező honlapjához.\n"
2756: "\n"
2757: "Megválaszthatja, hogy a lapok írását és olvasását kinek engedélyezi. A "
2758: "hozzáférést a megfelelő csoport-lapokkal szabályozhatja.\n"
2759: "\n"
2760: "Csak írja be az új al-oldal nevét és kattintson a gombra a létrehozáshoz.\n"
2761: "\n"
2762: "Mielőtt hozzáférés-szabályozással ellátott oldalt készít, bizonyosodjon meg "
2763: "a megfelelő csoport-oldal létezéséről, és arról, hogy a tartalma megfelelő. "
2764: "A csoport-oldal elkészítéséhez használja a HomepageGroupsTemplate sablont.\n"
2765: "\n"
2766: "||'''Személyes oldal hozzáadása:'''||'''Kapcsolódó hozzáférés-szabályozási "
2767: "csoport:'''||\n"
2768: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,írható/olvasható oldal,%(username)"
2769: "s)>>||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2770: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,csak olvasható oldal,%(username)s)>>||"
2771: "[\"%(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2772: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,privát oldal,%(username)s)>>||"
2773: "kizárólag %(username)s||\n"
2774: "\n"
2775: 
2776: msgid "MyPages management"
2777: msgstr "Saját (személyes) lapok kezelése"
2778: 
2779: #, fuzzy
2780: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2781: msgstr "Erre a lapra megszűnt az előfizetése."
2782: 
2783: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2784: msgstr "A reguláris kifejezéses előfizetést nem lehet lemondani!"
2785: 
2786: #, fuzzy
2787: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2788: msgstr ""
2789: "Szerkessze a feliratkozásokhoz a reguláris kifejezéseket a "
2790: "FelhasználóiBeállítások''''''ban."
2791: 
2792: #, fuzzy
2793: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2794: msgstr "Ön előfizetett erre a lapra."
2795: 
2796: #, python-format
2797: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2798: msgstr ""
!!!!
2800: msgid ""
2801: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2802: "not considered for the search results!"
2803: msgstr ""
!!!!
2805: #, python-format
2806: msgid "Title Search: \"%s\""
2807: msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2808: 
2809: #, fuzzy, python-format
2810: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2811: msgstr "Címkeresés, minta: \"%s\""
2812: 
2813: #, python-format
2814: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2815: msgstr "Keresés a teljes szövegben, minta: \"%s\""
2816: 
2817: #, python-format
2818: msgid ""
2819: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2820: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2821: msgstr ""
!!!!
2823: msgid "(!) Consider performing a"
2824: msgstr ""
!!!!
2826: msgid "full-text search with your search terms"
2827: msgstr ""
!!!!
2829: msgid ""
2830: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2831: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2832: msgstr ""
!!!!
2834: #, fuzzy
2835: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2836: msgstr "Kattintson a cím teljes szöveges kereséséért"
2837: 
2838: #, fuzzy
2839: msgid "Load"
2840: msgstr "Feltöltés"
2841: 
2842: #, fuzzy
2843: msgid "Pagename not specified!"
2844: msgstr "A melléklet nevét nem adta meg!"
2845: 
2846: msgid "Upload page content"
2847: msgstr ""
!!!!
2849: msgid ""
2850: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2851: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2852: "empty, we derive the page name from the file name."
2853: msgstr ""
!!!!
2855: msgid "File to load page content from"
2856: msgstr ""
!!!!
2858: #, fuzzy
2859: msgid "Page name"
2860: msgstr "Csomag neve"
2861: 
2862: #, python-format
2863: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2864: msgstr "Helyi térkép a(z) \"%s\" laphoz"
2865: 
2866: msgid "Charts are not available!"
2867: msgstr "A diagramok nem elérhetőek!"
2868: 
2869: msgid "Do it."
2870: msgstr "Végrahajtás."
2871: 
2872: #, python-format
2873: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2874: msgstr "Végrehajtja a %(actionname)s műveletet?"
2875: 
2876: #, python-format
2877: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2878: msgstr "A(z) %(actionname)s művelet kizárt ebben a wikiben."
2879: 
2880: #, python-format
2881: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2882: msgstr "Ezen a lapon nem használhatja a %(actionname)s műveletet!"
2883: 
2884: #, fuzzy
2885: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2886: msgstr "Nem használhatja ezt a műveletet."
2887: 
2888: msgid "Views/day"
2889: msgstr "Nézet/nap"
2890: 
2891: msgid "Edits/day"
2892: msgstr "Szerkesztés/nap"
2893: 
2894: #, python-format
2895: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2896: msgstr "%(filterpage)s laphoz tartozó %(chart_title)s"
2897: 
2898: msgid ""
2899: "green=view\n"
2900: "red=edit"
2901: msgstr ""
2902: "zöld=megjelenítés\n"
2903: "piros=szerkesztés"
2904: 
2905: msgid "date"
2906: msgstr "dátum"
2907: 
2908: msgid "# of hits"
2909: msgstr "találatok száma"
2910: 
2911: msgid "User agent"
2912: msgstr "kliens-típus (user agent)"
2913: 
2914: msgid "Others"
2915: msgstr "Mások"
2916: 
2917: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2918: msgstr "A WWW-kliensek eloszlása"
2919: 
2920: msgid "Page Size Distribution"
2921: msgstr "Lapméret-eloszlás"
2922: 
2923: msgid "page size upper bound [bytes]"
2924: msgstr "lapméret felső korlátja [byte]"
2925: 
2926: msgid "# of pages of this size"
2927: msgstr "az ilyen méretű lapok száma"
2928: 
2929: msgid "From"
2930: msgstr ""
!!!!
2932: msgid "To"
2933: msgstr ""
!!!!
2935: #, fuzzy
2936: msgid "Content"
2937: msgstr "Tartalomjegyzék"
2938: 
2939: #, python-format
2940: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2941: msgstr ""
2942: "A(z) '%(server)s' levelező-kiszolgálóhoz nem sikerült kapcsolódni, ok: %"
2943: "(reason)s"
2944: 
2945: msgid "Mail not sent"
2946: msgstr "A levelet nem sikerült elküldeni."
2947: 
2948: msgid "Mail sent OK"
2949: msgstr "A levelet sikerült elküldeni."
2950: 
2951: #, python-format
2952: msgid ""
2953: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2954: msgstr ""
2955: "A lapot nem lehet elmenteni, mert a(z) \"%(content)s\" nem engedélyezett "
2956: "ebben a wikiben."
2957: 
2958: msgid "anonymous"
2959: msgstr ""
!!!!
2961: #, fuzzy
2962: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2963: #~ msgstr ""
2964: #~ "Kérjük, a(z) %(actionname)s művelet végrehajtásához az interaktív "
2965: #~ "felhasználói felületet használja!"
2966: 
2967: #~ msgid ""
2968: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2969: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2970: #~ msgstr ""
2971: #~ "Visszaállított mentés: %(filename)s célkönyvtár: %(targetdir)s.\n"
2972: #~ "Fájlok száma: %(filecount)d, könyvtárak száma: %(dircount)d"
2973: 
2974: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2975: #~ msgstr ""
2976: #~ "A %(filename)s mentés visszaállítása a %(targetdir)s könyvtárba "
2977: #~ "sikertelen."
2978: 
2979: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
2980: #~ msgstr "Wiki biztonsági mentés / visszaállítás"
2981: 
2982: #~ msgid ""
2983: #~ "Some hints:\n"
2984: #~ " * To restore a backup:\n"
2985: #~ "  * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2986: #~ "  * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2987: #~ "stuff).\n"
2988: #~ "  * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2989: #~ "  * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2990: #~ "\n"
2991: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2992: #~ "file\n"
2993: #~ "   you get to a secure place.\n"
2994: #~ "\n"
2995: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2996: #~ "complete.\n"
2997: #~ "\n"
2998: #~ msgstr ""
2999: #~ "Néhány jótanács:\n"
3000: #~ " * Biztonsági másolat visszaálltásához:\n"
3001: #~ "  * Biztonsági másolat visszaállítása felülírja a meglévő adatokat, tehát "
3002: #~ "csak óvatosan!\n"
3003: #~ "  * Nevezd át <oldalazonosító>.tar.<tömörítés> névre (töröld a --date--"
3004: #~ "time--UTC részt).\n"
3005: #~ "  * Helyezd a biztonsági másolat fájlt a backup_storage_dir könyvtárba "
3006: #~ "(használj scp, ftp vagy hasonló programot).\n"
3007: #~ "  * Kattints a lentebb levő <<GetText(Restore)>> gombra.\n"
3008: #~ "\n"
3009: #~ " * Biztonsági másolat készítéséhez kattints a <<GetText(Backup)>> gombra "
3010: #~ "és mentsd a fájlt biztonságos helyre.\n"
3011: #~ "\n"
3012: #~ "Győződj meg arról, hogy a wiki beállításaiban a backup_* beállítások "
3013: #~ "helyesek és teljesek.\n"
3014: #~ "\n"
3015: 
3016: #~ msgid "Restore"
3017: #~ msgstr "Visszaállít"
3018: 
3019: #, fuzzy
3020: #~ msgid "Xapian Version"
3021: #~ msgstr "Lupy keresés"
3022: 
3023: #, fuzzy
3024: #~ msgid "PyStemmer Version"
3025: #~ msgstr "Python változat"
3026: 
3027: #, fuzzy
3028: #~ msgid "PyStemmer stems"
3029: #~ msgstr "Python változat"
3030: 
3031: #, fuzzy
3032: #~ msgid "New Page or New Attachment"
3033: #~ msgstr "Új melléklet"
3034: 
3035: #, fuzzy
3036: #~ msgid "attachment"
3037: #~ msgstr "Mellékletek (fájlok)"
3038: 
3039: #, fuzzy
3040: #~ msgid "New Name"
3041: #~ msgstr "Új név"
3042: 
3043: #, fuzzy
3044: #~ msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
3045: #~ msgstr "A(z) '%(filename)s' melléklet telepítve."
3046: 
3047: #~ msgid ""
3048: #~ "An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
3049: #~ "conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
3050: #~ "Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
3051: #~ "used."
3052: #~ msgstr ""
3053: #~ "A föltöltés sohasem ír fölül egy létező mellékletet. Amennyiben egy "
3054: #~ "meglévő melléklet nevét viselő állományt töltenénk föl az új mellékletet "
3055: #~ "csak egy másik néven menthetjük el. Az új nevet a \"Mentés más néven\" "
3056: #~ "mezőben adhatjuk meg."
3057: 
3058: #~ msgid ""
3059: #~ "Somebody has requested to submit your account data to this email "
3060: #~ "address.\n"
3061: #~ "\n"
3062: #~ "If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
3063: #~ "password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and "
3064: #~ "paste\n"
3065: #~ "for that).\n"
3066: #~ "\n"
3067: #~ "After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new "
3068: #~ "and known password.\n"
3069: #~ msgstr ""
3070: #~ "Valaki kérte, hogy küldjük el az Ön felhasználói adatait erre a címre.\n"
3071: #~ "\n"
3072: #~ "Ha elvesztette a jelszavát kérjük az alábbiakban megadott jelszót írja be "
3073: #~ "PONTOSAN\n"
3074: #~ "a jelszó-mezőbe (legcélszerűbb ha bemásolja).\n"
3075: #~ "\n"
3076: #~ "Miután sikeresen belépett kérjük írja át a jelszót!\n"
3077: 
3078: #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
3079: #~ msgstr ""
3080: #~ "Nem találtunk a megadott '%(email)s' címhez felhasználói azonosítót!"
3081: 
3082: #~ msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
3083: #~ msgstr "Mellékletek nem engedélyezettek ebben a wikiben!"
3084: 
3085: #, fuzzy
3086: #~ msgid "SendMyPassword"
3087: #~ msgstr "Jelszó"
3088: 
3089: #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
3090: #~ msgstr ""
3091: #~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a beállításainak "
3092: #~ "megváltoztatásához, vagy új felhasználói fiók létrehozásához."
3093: 
3094: #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
3095: #~ msgstr ""
3096: #~ "Használja a FelhasználóiBeállítások''''''at a kiválasztott felhasználói "
3097: #~ "fiók beállításának megváltoztatásához"
3098: 
3099: #~ msgid ""
3100: #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
3101: #~ msgstr "Ez a lista csak akkor működik, ha megadta a levélcímét!"
3102: 
3103: #, fuzzy
3104: #~ msgid ""
3105: #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
3106: #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s."
3107: #~ msgstr ""
3108: #~ "Felhasználói fiók létrehozásához, vagy egy elveszett jelszó "
3109: #~ "helyreállításához lásd a(z) %(userprefslink)s oldalt."
3110: 
3111: #, fuzzy
3112: #~ msgid ""
3113: #~ "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
3114: #~ "Try a different name."
3115: #~ msgstr ""
3116: #~ "A(z) {{{'%s'}}} nevű lap már létezik!\n"
3117: #~ "\n"
3118: #~ "Próbáljon más nevet adni a lapnak."
3119: 
3120: #~ msgid ""
3121: #~ "The comment on the change is:\n"
3122: #~ "%(comment)s\n"
3123: #~ "\n"
3124: #~ msgstr ""
3125: #~ "A változtatáshoz fűzött megjegyzés:\n"
3126: #~ "%(comment)s\n"
3127: #~ "\n"
3128: 
3129: #~ msgid "Status of sending notification mails:"
3130: #~ msgstr "Az értesítő levelek küldésének állapota:"
3131: 
3132: #~ msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3133: #~ msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
3134: 
3135: #~ msgid "UserPreferences"
3136: #~ msgstr "FelhasználóiBeállítások"
3137: 
3138: #~ msgid "Subscribe to trivial changes"
3139: #~ msgstr "Előfizetés a lényegtelen változásokra"
3140: 
3141: #~ msgid "ERROR in regex '%s'"
3142: #~ msgstr "HIBA a(z) '%s' reguláris kifejezésben"
3143: 
3144: #~ msgid "Bad timestamp '%s'"
3145: #~ msgstr "Rossz időbélyeg: '%s'"
3146: 
3147: #~ msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
3148: #~ msgstr "Érvénytelen hívási paramétert kapott a MonthCalendar: \"%s\"."
3149: 
3150: #~ msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
3151: #~ msgstr "Érvénytelen MonthCalendar paraméter: \"%s\""
3152: 
3153: #, fuzzy
3154: #~ msgid "Sorry, login failed."
3155: #~ msgstr "Sajnos rossz a jelszó."
3156: 
3157: #, fuzzy
3158: #~ msgid "belonging to one of the following categories"
3159: #~ msgstr "Ez a lap a következő lapokhoz kacsolódik:"
3160: 
3161: #, fuzzy
3162: #~ msgid "Xapian stemming"
3163: #~ msgstr "Lupy keresés"
3164: 
3165: #~ msgid ""
3166: #~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
3167: #~ "To use this form on other pages, insert a\n"
3168: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3169: #~ "macro call.-~\n"
3170: #~ msgstr ""
3171: #~ "~-Az űrlap elküldésével a benne szereplő értékek megjelennek.\n"
3172: #~ "Ha más lapon is kívánja használni az űrlapot illessze be ezt a makrót:\n"
3173: #~ "<<BR>><<BR>>'''{{{    <<Form(\"%(pagename)s\")>>}}}'''<<BR>><<BR>>\n"
3174: #~ "-~\n"
3175: 
3176: #~ msgid ""
3177: #~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
3178: #~ msgstr ""
3179: #~ "Ismeretlen felhasználónév: {{{\"%s\"}}}. Kérjük adja meg a "
3180: #~ "felhasználónevet és a jelszót."
3181: 
3182: #~ msgid "raw"
3183: #~ msgstr "nyers"
3184: 
3185: #~ msgid "print"
3186: #~ msgstr "nyomtatás"
3187: 
3188: #~ msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
3189: #~ msgstr "## a(z) \"%(pagename)s\" lap mentése elküldve, dátum: %(date)s"
3190: 
3191: #~ msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
3192: #~ msgstr "Az Ön változtatásainak mentése [%(backup_url)s itt] található."
3193: 
3194: #~ msgid "Show chart \"%(title)s\""
3195: #~ msgstr "A(z) \"%(title)s\" grafikon megjelenítése"
3196: 
3197: #~ msgid "set bookmark"
3198: #~ msgstr "könyvjelző hozzáadása"
3199: 
3200: #~ msgid "You are not allowed to do %s on this page."
3201: #~ msgstr "A(z) %s műveletet nem hajthatja végre ezen a lapon."
3202: 
3203: #~ msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
3204: #~ msgstr "%(pages)d lapból %(hits)d találat"
3205: 
3206: #~ msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
3207: #~ msgstr "A(z) \"%(attrname)s\" kötelező attribútum hiányzik"
3208: 
3209: #~ msgid "Submitted form data:"
3210: #~ msgstr "Az elküldött űrlap adatai:"
3211: 
3212: #~ msgid "Plain title index"
3213: #~ msgstr "Egyszerű címjegyzék"
3214: 
3215: #~ msgid "XML title index"
3216: #~ msgstr "XML-címjegyzék"
3217: 
3218: #~ msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
3219: #~ msgstr ""
3220: #~ "Telepített processzorok (ELAVULTAK -- használjon inkább pásztázókat)"
3221: 
3222: #~ msgid ""
3223: #~ "Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
3224: #~ "\n"
3225: #~ "Please do the following: Use the back button of your browser, and "
3226: #~ "cut&paste\n"
3227: #~ "your changes from there. Then go forward to here, and click EditText "
3228: #~ "again.\n"
3229: #~ "Now re-add your changes to the current page contents.\n"
3230: #~ "\n"
3231: #~ "''Do not just replace\n"
3232: #~ "the content editbox with your version of the page, because that would\n"
3233: #~ "delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
3234: #~ msgstr ""
3235: #~ "Sajnos valaki más elmentette a lapot míg Ön szerkesztette.\n"
3236: #~ "\n"
3237: #~ "Kérjük a böngészője \"vissza\"-gombjával lépjen vissza, majd vágja ki a "
3238: #~ "megváltozott szöveget onnan. Ezután térjen vissza ide, majd kattintson a "
3239: #~ "SzövegSzerkesztés-re ismét, s illessze be a kivágott szöveget a az "
3240: #~ "aktuális lapba.\n"
3241: #~ "\n"
3242: #~ "''Ne cserélje le egyszerűen a megváltozott szöveget az Önével, mert ezzel "
3243: #~ "elveszne a másik felhasználó által beírt szöveg! Udvariatlanságnak számít "
3244: #~ "más szövegét így eltüntetni.''\n"
3245: 
3246: #~ msgid "Jump to last visited page instead of frontpage"
3247: #~ msgstr "Ugorj a legutoljára látogatott oldalra a kezdőoldal helyett"
3248: 
3249: #~ msgid "(Only when changing passwords)"
3250: #~ msgstr "(Csak jelszóváltoztatásnál)"

MoinMaster: MoinI18n/hu (last edited 2010-06-05 14:56:49 by ThomasWaldmann)