Gettext status messages:
666 translated messages, 12 fuzzy translations, 58 untranslated messages.
Input:
0001:
0002: #
0003: # MoinMoin he system text translation
0004: #
0005: msgid ""
0006: msgstr ""
0007: "Project-Id-Version: MoinMoin 1.7\n"
0008: "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009: "POT-Creation-Date: 2010-06-05 16:53+0200\n"
0010: "PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:05+0300\n"
0011: "Last-Translator: Dror Livne <livne.dror@gmail.com>\n"
0012: "Language-Team: Hebrew <moin-user@lists.sourceforge.net>\n"
0013: "MIME-Version: 1.0\n"
0014: "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
0015: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016: "Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
0017: "X-Direction: rtl\n"
0018: "X-Language: עברית\n"
0019: "X-HasWikiMarkup: True\n"
0020: "X-Language-in-English: Hebrew\n"
0021: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022:
0023: msgid "The wiki is currently not reachable."
0024: msgstr "המערכת אינה זמינה כרגע."
0025:
0026: msgid "Invalid username or password."
0027: msgstr "שם משתמש או סיסמה בלתי חוקיים."
0028:
0029: #, python-format
0030: msgid ""
0031: "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
0032: "than you specified (%(localname)s)."
0033: msgstr ""
0034: "המערכת המרוחקת משתמש בשם InterWiki פנימי שונה (%(remotename)s) מהשם שציינת (%"
0035: "(localname)s)."
0036:
0037: msgid "Your changes are not saved!"
0038: msgstr "השינויים שלך לא נשמרו!"
0039:
0040: msgid "You are not allowed to edit this page."
0041: msgstr "אין לך הרשאות לערוך את הדף"
0042:
0043: msgid "Page is immutable!"
0044: msgstr "הדף נעול"
0045:
0046: msgid "Cannot edit old revisions!"
0047: msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"
0048:
0049: msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
0050: msgstr "הנעילה שביצעת פגה. הייה מוכן להתנגשויות עריכה!"
0051:
0052: msgid "Page name is too long, try shorter name."
0053: msgstr "שם הדף ארוך מדי, נסה שם קצר יותר."
0054:
0055: #, python-format
0056: msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
0057: msgstr "טיוטה של \"%(pagename)s\""
0058:
0059: #, python-format
0060: msgid "Edit \"%(pagename)s\""
0061: msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""
0062:
0063: #, python-format
0064: msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
0065: msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""
0066:
0067: #, python-format
0068: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
0069: msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"
0070:
0071: #, python-format
0072: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
0073: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"
0074:
0075: #, python-format
0076: msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
0077: msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"
0078:
0079: msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
0080: msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"
0081:
0082: msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
0083: msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"
0084:
0085: msgid ""
0086: "Someone else saved this page while you were editing!\n"
0087: "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
0088: msgstr ""
0089: "מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו!\n"
0090: "אנא בדוק את הדף ולאחר מכן שמור אותו מחדש. אל תשמור אותו כפי שהוא!"
0091:
0092: msgid "[Content loaded from draft]"
0093: msgstr "[תוכן נטען מטיוטה]"
0094:
0095: #, python-format
0096: msgid "[Content of new page loaded from %s]"
0097: msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"
0098:
0099: #, python-format
0100: msgid "[Template %s not found]"
0101: msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"
0102:
0103: #, python-format
0104: msgid "[You may not read %s]"
0105: msgstr "[אין לך הרשאות לקרוא את %s]"
0106:
0107: #, python-format
0108: msgid ""
0109: "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
0110: "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
0111: "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
0112: "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
0113: "preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
0114: msgstr ""
0115: "'''[[BR]]ניתן לטעון את הטיוטה שלך שמבוססת על גרסה %(draft_rev)d (נשמרה ב-%"
0116: "(draft_timestamp_str)s) במקום הגרסה הנוכחית %(page_rev)d על ידי שימוש בכפתור "
0117: "טעינת הטיוטה - במקרה שאיבדת בטעות את העריכה האחרונה מבלי לשמור אותה.''' "
0118: "טיוטה נשמרת בשבילך בעת ביצוע תצוגה מקדימה, ביטול עריכה או שמירה שנכשלה."
0119:
0120: #, python-format
0121: msgid "Describe %s here."
0122: msgstr "תארו את %s כאן."
0123:
0124: msgid "Check Spelling"
0125: msgstr "בדוק איות"
0126:
0127: msgid "Save Changes"
0128: msgstr "שמור שינויים"
0129:
0130: msgid "Cancel"
0131: msgstr "בטל"
0132:
0133: #, python-format
0134: msgid ""
0135: "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
0136: "(license_link)s.\n"
0137: "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
0138: "changes."
0139: msgstr ""
0140: "לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
0141: "אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."
0142:
0143: msgid "Preview"
0144: msgstr "תצוגה מקדימה"
0145:
0146: msgid "GUI Mode"
0147: msgstr "מצב ממשק משתמש גרפי"
0148:
0149: msgid "Load Draft"
0150: msgstr "טען טיוטה"
0151:
0152: msgid "Trivial change"
0153: msgstr "שינוי פעוט"
0154:
0155: msgid "Comment:"
0156: msgstr "הערה:"
0157:
0158: msgid "<No addition>"
0159: msgstr "<ללא תוספת>"
0160:
0161: #, python-format
0162: msgid "Add to: %(category)s"
0163: msgstr "הוסף לקטגוריה: %(category)s"
0164:
0165: msgid "Remove trailing whitespace from each line"
0166: msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"
0167:
0168: msgid "Edit was cancelled."
0169: msgstr "עריכה בוטלה."
0170:
0171: msgid "You can't copy to an empty pagename."
0172: msgstr "אין באפשרותך להעתיק לשם דף ריק."
0173:
0174: msgid "You are not allowed to copy this page!"
0175: msgstr "אינך מורשה להעתיק את הדף הזה!"
0176:
0177: #, python-format
0178: msgid ""
0179: "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
0180: "\n"
0181: "Try a different name."
0182: msgstr ""
0183: "'''דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים.'''\n"
0184: "\n"
0185: "נסה שם אחר."
0186:
0187: #, python-format
0188: msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
0189: msgstr "העתקת הדף נכשלה בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0190:
0191: msgid "You are not allowed to rename this page!"
0192: msgstr "אין באפשרותך לשנות את השם של דף זה!"
0193:
0194: msgid "You can't rename to an empty pagename."
0195: msgstr "אין באפשרותך לשנות שם לשם ריק."
0196:
0197: #, python-format
0198: msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
0199: msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל שגיאת במערכת הקבצים: %s."
0200:
0201: msgid "You are not allowed to delete this page!"
0202: msgstr "אין באפשרותך למחוק את הדף!"
0203:
0204: msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
0205: msgstr "תודה על השינויים. תשומת ליבך לפרטים מוערכת."
0206:
0207: #, python-format
0208: msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
0209: msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."
0210:
0211: #, python-format
0212: msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
0213: msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."
0214:
0215: msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
0216: msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"
0217:
0218: #, python-format
0219: msgid ""
0220: "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %"
0221: "s is damaged and cannot be edited right now."
0222: msgstr ""
0223: "לא ניתן לקבוע את גרסת הדף הנוכחית מהקובץ 'current'. הדף %s הינו פגום ולא "
0224: "ניתן לעריכה ברגע זה."
0225:
0226: #, python-format
0227: msgid "Cannot save page %s, no storage space left."
0228: msgstr "לא ניתן לשמור את דף %s, לא נשאר שטח אחסון."
0229:
0230: #, python-format
0231: msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)"
0232: msgstr "שגיאת קלט\\פלט התרחשה בעת שמירת הדף %s (קוד שגיאה=%d)"
0233:
0234: msgid "You are not allowed to edit this page!"
0235: msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."
0236:
0237: msgid "You cannot save empty pages."
0238: msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."
0239:
0240: msgid "You already saved this page!"
0241: msgstr "כבר שמרת את הדף!"
0242:
0243: msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
0244: msgstr "כבר ערכת את העמוד! נא לא להשתמש בכפתור \"הקודם\"."
0245:
0246: msgid "You did not change the page content, not saved!"
0247: msgstr "תוכן הדף לא השתנה."
0248:
0249: msgid ""
0250: "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
0251: msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."
0252:
0253: msgid "Notifications sent to:"
0254: msgstr "הודעה נשלחה ל:"
0255:
0256: #, python-format
0257: msgid ""
0258: "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
0259: "granted the lock for this page."
0260: msgstr ""
0261: "הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"
0262:
0263: #, python-format
0264: msgid ""
0265: "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
0266: msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."
0267:
0268: #, python-format
0269: msgid ""
0270: "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
0271: "page."
0272: msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."
0273:
0274: msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
0275: msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."
0276:
0277: #, python-format
0278: msgid ""
0279: "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
0280: "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
0281: msgstr ""
0282: "הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."
0283:
0284: #, python-format
0285: msgid ""
0286: "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
0287: "(owner)s.<<BR>>\n"
0288: "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
0289: "(mins_valid)d minute(s),\n"
0290: "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n"
0291: "To leave the editor, press the Cancel button."
0292: msgstr ""
0293: "הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s.<<BR>>\n"
0294: "יש להמנע מעריכה של הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות "
0295: "עריכה.<<BR>>\n"
0296: "בכדי לעזוב את העורך, לחץ על הכפתור בטל."
0297:
0298: msgid "<unknown>"
0299: msgstr "<לא ידוע>"
0300:
0301: #, python-format
0302: msgid ""
0303: "Login Name: %s\n"
0304: "\n"
0305: "Password recovery token: %s\n"
0306: "\n"
0307: "Password reset URL: %s/?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0308: msgstr ""
0309: "שם משתמש: %s\n"
0310: "\n"
0311: "מפתח לאיפוס ססמה: %s\n"
0312: "\n"
0313: "כתובת לאיפוס ססמה: %s/action=recoverpass&name=%s&token=%s\n"
0314:
0315: msgid ""
0316: "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n"
0317: "\n"
0318: "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n"
0319: "go to the password recovery page again and enter your username and the\n"
0320: "recovery token.\n"
0321: msgstr ""
0322: "מישהו ביקש לשלוח לך מפתח לאיפוס ססמה.\n"
0323: "\n"
0324: "אם אכן שכחת את ססמתך לחץ על הקישור המופיע בהמשך (או הכנס לדף איפוס הססמה), "
0325: "והכנס את שם המשתמש שלך ואת מפתח האיפוס.\n"
0326:
0327: #, python-format
0328: msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
0329: msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"
0330:
0331: #, python-format
0332: msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
0333: msgstr "החבילה זקוקה לגרסה חדשה יותר של MoinMoin (לפחות %s)."
0334:
0335: msgid "The theme name is not set."
0336: msgstr "שם ערכת הנושא לא נקבע."
0337:
0338: msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
0339: msgstr "התקנת קבצי ערכות נושא נתמכת רק לשרתי standalone."
0340:
0341: #, python-format
0342: msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
0343: msgstr "ההתקנה של '%(filename)s' נכשלה."
0344:
0345: #, python-format
0346: msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
0347: msgstr "הקובץ %s אינו קובץ חבילה של MoinMoin."
0348:
0349: #, python-format
0350: msgid "The page %s does not exist."
0351: msgstr "הדף %s לא קיים."
0352:
0353: msgid "Invalid package file header."
0354: msgstr "כותר קובץ חבילה בלתי חוקי."
0355:
0356: msgid "Package file format unsupported."
0357: msgstr "סוג קובץ חבילה אינו נתמך."
0358:
0359: #, python-format
0360: msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
0361: msgstr "פונקציה לא ידועה %(func)s בשורה %(lineno)i."
0362:
0363: #, python-format
0364: msgid "The file %s was not found in the package."
0365: msgstr "הקובץ %s לא נמצא בחבילה."
0366:
0367: msgid "Text mode"
0368: msgstr "מצב מלל"
0369:
0370: #, python-format
0371: msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\""
0372: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0373:
0374: #, python-format
0375: msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\""
0376: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך בוליאני, לא \"%s\""
0377:
0378: #, python-format
0379: msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\""
0380: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0381:
0382: #, python-format
0383: msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\""
0384: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מספרי שלם, לא \"%s\""
0385:
0386: #, python-format
0387: msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\""
0388: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0389:
0390: #, python-format
0391: msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\""
0392: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך נקודה צפה, לא \"%s\""
0393:
0394: #, python-format
0395: msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\""
0396: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0397:
0398: #, python-format
0399: msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\""
0400: msgstr "הפרמטר חייב להיות ערך מרוכב, לא \"%s\""
0401:
0402: #, python-format
0403: msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\""
0404: msgstr "הפרמטר \"%s\" חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0405:
0406: #, python-format
0407: msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\""
0408: msgstr "הפרמטר חייב להיות בין \"%s\", לא \"%s\""
0409:
0410: msgid "Too many arguments"
0411: msgstr "יותר מדי פרמטרים"
0412:
0413: msgid "Cannot have arguments without name following named arguments"
0414: msgstr "לא ניתן לקבל פרמטרים ללא שם אחרי פרמטרים עם שם"
0415:
0416: #, python-format
0417: msgid "Argument \"%s\" is required"
0418: msgstr "הפרמטר \"%s\" נדרש"
0419:
0420: #, python-format
0421: msgid "No argument named \"%s\""
0422: msgstr "אין פרמטר בשם \"%s\""
0423:
0424: #, python-format
0425: msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
0426: msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""
0427:
0428: #, python-format
0429: msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
0430: msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""
0431:
0432: #, python-format
0433: msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s"
0434: msgstr "הביטוי הרגולרי \"%(regex)s\" שנבחר להדגשה שגוי: %(error)s"
0435:
0436: msgid ""
0437: "The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
0438: "search results!"
0439: msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"
0440:
0441: #, python-format
0442: msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
0443: msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"
0444:
0445: #, python-format
0446: msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
0447: msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""
0448:
0449: #, python-format
0450: msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
0451: msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""
0452:
0453: msgid "Create New Page"
0454: msgstr "צור דף חדש"
0455:
0456: msgid "You are not allowed to view this page."
0457: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"
0458:
0459: msgid "Switch user"
0460: msgstr "החלף משתמש"
0461:
0462: msgid "No user selected"
0463: msgstr "לא נבחר משתמש"
0464:
0465: msgid ""
0466: "You can now change the settings of the selected user account; log out to get "
0467: "back to your account."
0468: msgstr ""
0469: "כעת ניתן לשנות את ההעדפות של המשתמש שנברר; עליך להתנתק על מנת לחזור לחשבון "
0470: "שלך."
0471:
0472: msgid "You are the only user."
0473: msgstr "אתה המשתמש היחיד"
0474:
0475: msgid ""
0476: "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user."
0477: msgstr "כמנהל, ביכולתך לפעול זמנית כמשתמש אחר."
0478:
0479: msgid "Select User"
0480: msgstr "בחר משתמש"
0481:
0482: msgid "Change password"
0483: msgstr "שינוי ססמה"
0484:
0485: msgid "Passwords don't match!"
0486: msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
0487:
0488: msgid "Please specify a password!"
0489: msgstr "אנא הכנס סיסמה."
0490:
0491: #, python-format
0492: msgid "Password not acceptable: %s"
0493: msgstr "סיסמה בלתי קבילה: %s"
0494:
0495: msgid "Your password has been changed."
0496: msgstr "ססמתך שונתה"
0497:
0498: msgid "To change your password, enter a new password twice."
0499: msgstr "על מנת לשנות את ססמתך, עליך להקליד את הססמה החדשה פעמיים."
0500:
0501: msgid "Password"
0502: msgstr "סיסמא"
0503:
0504: msgid "Password repeat"
0505: msgstr "הסיסמא שוב"
0506:
0507: msgid "OpenID settings"
0508: msgstr ""
!!!!
0510: msgid "Cannot remove all OpenIDs."
0511: msgstr ""
!!!!
0513: msgid "The selected OpenIDs have been removed."
0514: msgstr ""
!!!!
0516: msgid "No OpenID given."
0517: msgstr ""
!!!!
0519: msgid "OpenID is already present."
0520: msgstr ""
!!!!
0522: msgid "Failed to resolve OpenID."
0523: msgstr ""
!!!!
0525: msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID."
0526: msgstr ""
!!!!
0528: #, python-format
0529: msgid "OpenID error: %s."
0530: msgstr ""
!!!!
0532: #, fuzzy
0533: msgid "Verification canceled."
0534: msgstr "פעולה בוטלה."
0535:
0536: msgid "This OpenID is already used for another account."
0537: msgstr ""
!!!!
0539: msgid "OpenID added successfully."
0540: msgstr ""
!!!!
0542: msgid "OpenID failure."
0543: msgstr ""
!!!!
0545: msgid "Current OpenIDs"
0546: msgstr ""
!!!!
0548: msgid "Remove selected"
0549: msgstr ""
!!!!
0551: msgid "Add OpenID"
0552: msgstr ""
!!!!
0554: msgid "OpenID verification requires that you click this button:"
0555: msgstr ""
!!!!
0557: msgid "Notification"
0558: msgstr "הודעות"
0559:
0560: msgid "Notification settings saved!"
0561: msgstr "ההגדרות לגבי הודעות נשמרו"
0562:
0563: msgid "'''Email'''"
0564: msgstr "'''דוא\"ל'''"
0565:
0566: msgid "'''Jabber'''"
0567: msgstr "'''Jabber'''"
0568:
0569: msgid "'''Event type'''"
0570: msgstr "'''סוג אירוע'''"
0571:
0572: msgid "Select the events you want to be notified about."
0573: msgstr "סוגי האירועים לגביהם ברצוני לקבל הודעה"
0574:
0575: msgid ""
0576: "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the "
0577: "general preferences."
0578: msgstr ""
0579: "על-מנת שיהיה באפשרותך לקבל הודעות, עליך להגדיר דרך ליצירת קשר בהגדרות "
0580: "הכלליות."
0581:
0582: msgid "Subscribed events"
0583: msgstr "מנוי לאירועים"
0584:
0585: msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)"
0586: msgstr "מנוי לדפים (ביטוי רגולרי אחד לשורה)"
0587:
0588: msgid "Save"
0589: msgstr "שמור"
0590:
0591: msgid "Preferences"
0592: msgstr "העדפות"
0593:
0594: #, python-format
0595: msgid ""
0596: "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
0597: "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
0598: "space between words. Group page name is not allowed."
0599: msgstr ""
0600: "שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
0601: "אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."
0602:
0603: msgid "This user name already belongs to somebody else."
0604: msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."
0605:
0606: msgid "Empty user name. Please enter a user name."
0607: msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."
0608:
0609: msgid ""
0610: "Please provide your email address. If you lose your login information, you "
0611: "can get it by email."
0612: msgstr ""
0613: "אנא ספק את כתובת הדוא\"ל שלך. אם תאבד את מידע ההתחברות שלך, תוכל לקבלו "
0614: "באמצעות כתובת זאת."
0615:
0616: msgid "This email already belongs to somebody else."
0617: msgstr "כתובת הדוא\"ל הזאת שייכת למישהו אחר."
0618:
0619: msgid "This jabber id already belongs to somebody else."
0620: msgstr "כתובת ה-Jabber הזאת שייכת למישהו אחר."
0621:
0622: #, python-format
0623: msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
0624: msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."
0625:
0626: msgid "User preferences saved!"
0627: msgstr "העדפות משתמש נשמרו."
0628:
0629: msgid "Default"
0630: msgstr "ברירת מחדל"
0631:
0632: msgid "<Browser setting>"
0633: msgstr "הגדרת דפדפן"
0634:
0635: msgid "the one preferred"
0636: msgstr "המועדף"
0637:
0638: msgid "free choice"
0639: msgstr "בחירה חופשית"
0640:
0641: msgid "Preferred theme"
0642: msgstr "ערכת נושא מועדפת"
0643:
0644: msgid "Editor Preference"
0645: msgstr "העדפת עורך"
0646:
0647: msgid "Editor shown on UI"
0648: msgstr "העורך המוצג בממשק המשתמש"
0649:
0650: msgid "Time zone"
0651: msgstr "איזור זמן"
0652:
0653: msgid "Your time is"
0654: msgstr "הזמן שלך הוא"
0655:
0656: msgid "Server time is"
0657: msgstr "זמן השרת הוא"
0658:
0659: msgid "Date format"
0660: msgstr "מבנה תאריך"
0661:
0662: msgid "Preferred language"
0663: msgstr "שפה מועדפת"
0664:
0665: msgid "General options"
0666: msgstr "אפשרויות כלליות"
0667:
0668: msgid "Quick links"
0669: msgstr "קישורים מהירים"
0670:
0671: msgid "OpenID server"
0672: msgstr ""
!!!!
0674: msgid "The selected websites have been removed."
0675: msgstr ""
!!!!
0677: msgid "Trusted websites"
0678: msgstr ""
!!!!
0680: msgid "Line"
0681: msgstr "שורה"
0682:
0683: msgid "No differences found!"
0684: msgstr "לא נמצאו הבדלים!"
0685:
0686: msgid "Deletions are marked like this."
0687: msgstr "מחיקות מסומנות כך."
0688:
0689: msgid "Additions are marked like this."
0690: msgstr "הוספות מסומנות כך."
0691:
0692: msgid "You need to log in."
0693: msgstr "נדרשת הזדהות בפני המערכת."
0694:
0695: msgid ""
0696: "Please choose an account name now.\n"
0697: "If you choose an existing account name you will be asked for the\n"
0698: "password and be able to associate the account with your OpenID."
0699: msgstr ""
!!!!
0701: msgid "Name"
0702: msgstr "שם"
0703:
0704: msgid "Choose this name"
0705: msgstr ""
!!!!
0707: msgid "This is not a valid username, choose a different one."
0708: msgstr ""
!!!!
0710: msgid ""
0711: "The username you have chosen is already\n"
0712: "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n"
0713: "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n"
0714: "username and leave the password field blank."
0715: msgstr ""
!!!!
0717: msgid "Associate this name"
0718: msgstr ""
!!!!
0720: msgid "Your account is now associated to your OpenID."
0721: msgstr ""
!!!!
0723: msgid "The password you entered is not valid."
0724: msgstr ""
!!!!
0726: msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login."
0727: msgstr ""
!!!!
0729: msgid "No OpenID."
0730: msgstr ""
!!!!
0732: msgid ""
0733: "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and "
0734: "create one during login."
0735: msgstr ""
!!!!
0737: msgid "Could not contact botbouncer.com."
0738: msgstr ""
!!!!
0740: msgid "Missing password. Please enter user name and password."
0741: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
0742:
0743: #, python-format
0744: msgid "LDAP server %(server)s failed."
0745: msgstr ""
!!!!
0747: msgid "Failed to connect to database."
0748: msgstr ""
!!!!
0750: #, python-format
0751: msgid ""
0752: "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create "
0753: "one now</a>. <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>"
0754: msgstr ""
0755: "אם אין לך חשבון במערכת, ניתן לפתוח <a href=\"%(userprefslink)s\">חשבון חדש</"
0756: "a>. האם <a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">שכחת את הססמה?</a>"
0757:
0758: msgid ""
0759: " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)"
0760: ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold "
0761: "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)"
0762: ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n"
0763: " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n"
0764: " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n"
0765: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0766: "===== Title 5 =====.\n"
0767: " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub "
0768: "items.\n"
0769: " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n"
0770: " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n"
0771: "\n"
0772: "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n"
0773: msgstr ""
0774: " הדגשה:: {{{//}}}''נטוי''{{{//}}}, {{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}}, "
0775: "{{{**//}}}'''''מודגש ונטוי'''''{{{//**}}}, {{{//}}}''נטוי ו"
0776: "{{{**}}}'''מודגש'''{{{**}}} מעורבים{{{//}}}\n"
0777: " קו אפקי:: {{{----}}}\n"
0778: " שבור שורה:: {{{\\\\}}}\n"
0779: " כותרות:: = כותרת 1 =, == כותרת 2 ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 ====, "
0780: "===== כותרת 5 =====\n"
0781: " רשימות:: * פריט, ** תת פריט, # ממוספר, ## תת-פריט ממוספר\n"
0782: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}}\n"
0783: " טבלאות:: |= תא כותרת | תא רגיל | עוד תא רגיל\n"
0784: "\n"
0785: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או HelpOnCreoleSyntax\n"
0786:
0787: msgid ""
0788: " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')"
0789: ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold "
0790: "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')"
0791: ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim"
0792: "(----)>> horizontal rule.\n"
0793: " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; "
0794: "===== Title 5 =====.\n"
0795: " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
0796: "#n start numbering at n; space alone indents.\n"
0797: " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])"
0798: ">>.\n"
0799: " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
0800: "white space allowed after tables or titles.\n"
0801: "\n"
0802: "(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
0803: msgstr ""
0804: " הדגשה:: {{{''}}}''נטוי''{{{''}}}, {{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}}, "
0805: "{{{'''''}}}'''''נטוי ומודגש'''''{{{'''''}}}, {{{''}}}''נטוי ו"
0806: "{{{'''}}}'''מודגש'''{{{'''}}} מעורבים''{{{''}}}, {{{----}}} קו אפקי\n"
0807: " כותרות:: = כותרת ראשית =, == כותרת משנה ==, === כותרת 3 ===, ==== כותרת 4 "
0808: "====, ===== כותרת 5 =====\n"
0809: " רשימות:: רווח וכוכבית (*) \" * פריט ברשימה לא ממוספרת\", רווח מספר ונקודה "
0810: "\" 1. פריט ברשימה ממוספרת\", רווח בלבד מזיח את הפסקה.\n"
0811: " קישורים:: {{{[[}}}שם דף{{{]]}}}, {{{[[}}}שם דף|טקסט בקישור{{{]]}}} "
0812: "<<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>\n"
0813: " טבלאות:: {{{||}}} תא {{{||||}}} תא ברוחב כפול {{{||}}}; אין להשאיר "
0814: "רווחים אחרי כותרות וטבלאות.\n"
0815: "\n"
0816: "(!) לעזרה נוספת, ראה HelpOnEditing או SyntaxReference.\n"
0817:
0818: #, python-format
0819: msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
0820: msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""
0821:
0822: #, python-format
0823: msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
0824: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""
0825:
0826: #, python-format
0827: msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0828: msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0829:
0830: #, python-format
0831: msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
0832: msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""
0833:
0834: msgid ""
0835: "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
0836: msgstr "עיבוד טקסט reStructed בלתי אפשרי, אנא התקן את Docutils."
0837:
0838: #, fuzzy
0839: msgid ""
0840: "{{{\n"
0841: "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n"
0842: "\n"
0843: "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
0844: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
0845: "\n"
0846: "Horizontal rule: ----\n"
0847: "\n"
0848: "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n"
0849: "\n"
0850: ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n"
0851: "\n"
0852: "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
0853: "}}}\n"
0854: "(!) For more help, see the\n"
0855: "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|"
0856: "reStructuredText Quick Reference]].\n"
0857: msgstr ""
0858: "הדגשה: <i>*נטוי*</i> <b>**מודגש**</b> ``רווח קבוע``<br/>\n"
0859: "<br/><pre>\n"
0860: "כותרות: כותרת 1 כותרת 2 כותרת 3\n"
0861: " ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
0862: "\n"
0863: "קו מאוזן: ---- \n"
0864: "קישורים: קו-תחתי-עוקב_ `מספר מילים עם מרכאות בודדות אחוריות`_ חיצוני_ \n"
0865: "\n"
0866: ".. _חיצוני: http://external-site.net/foo/\n"
0867: "\n"
0868: "רשימות: * תבליטים; 1., a. פריטים ממוספרים.\n"
0869: "</pre>\n"
0870: "<br/>\n"
0871: "(!) לעזרה נוספת, ראה את \n"
0872: "<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
0873: "reStructuredText Quick Reference\n"
0874: "</a>.\n"
0875:
0876: msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
0877: msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"
0878:
0879: #, python-format
0880: msgid "**You are not allowed to read the page: %s**"
0881: msgstr "**אין באפשרותך לקרוא את העמוד \"%s\"**"
0882:
0883: #, python-format
0884: msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
0885: msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"
0886:
0887: msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
0888: msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."
0889:
0890: msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
0891: msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."
0892:
0893: #, python-format
0894: msgid "%(errortype)s processing error"
0895: msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"
0896:
0897: #, fuzzy
0898: msgid "Password is too short."
0899: msgstr "איפוס ססמה"
0900:
0901: msgid "Password has not enough different characters."
0902: msgstr ""
!!!!
0904: #, fuzzy
0905: msgid ""
0906: "Password is too easy (password contains name or name contains password)."
0907: msgstr "סיסמה חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמה."
0908:
0909: msgid "Password is too easy (keyboard sequence)."
0910: msgstr ""
!!!!
0912: msgid "Diffs"
0913: msgstr "הבדלים"
0914:
0915: msgid "Info"
0916: msgstr "מידע"
0917:
0918: msgid "Edit"
0919: msgstr "ערוך"
0920:
0921: msgid "UnSubscribe"
0922: msgstr "בטל מינוי"
0923:
0924: msgid "Subscribe"
0925: msgstr "עשה מינוי"
0926:
0927: msgid "Raw"
0928: msgstr "גולמי"
0929:
0930: msgid "XML"
0931: msgstr "XML"
0932:
0933: msgid "Print"
0934: msgstr "הדפסה"
0935:
0936: msgid "View"
0937: msgstr "תצוגה"
0938:
0939: msgid "Up"
0940: msgstr "למעלה"
0941:
0942: msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
0943: msgstr "פרסם את הדוא\"ל (לא את עמוד הויקי שלי) במידע היוצר."
0944:
0945: msgid "Open editor on double click"
0946: msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"
0947:
0948: msgid "After login, jump to last visited page"
0949: msgstr "אחרי התחברות, קפוץ לעמוד האחרון שביקרתי בו"
0950:
0951: msgid "Show comment sections"
0952: msgstr "הצג איזורי תגובות"
0953:
0954: msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
0955: msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"
0956:
0957: msgid "Show page trail"
0958: msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"
0959:
0960: msgid "Show icon toolbar"
0961: msgstr "הצג שורת כלים"
0962:
0963: msgid "Show top/bottom links in headings"
0964: msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"
0965:
0966: msgid "Show fancy diffs"
0967: msgstr "הצג הבדלים יפים"
0968:
0969: msgid "Add spaces to displayed wiki names"
0970: msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"
0971:
0972: msgid "Remember login information"
0973: msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"
0974:
0975: msgid "Disable this account forever"
0976: msgstr "בטל הרשמה"
0977:
0978: msgid "(Use FirstnameLastname)"
0979: msgstr " (השתמש במבנה שם של FirstnameLastname)"
0980:
0981: msgid "Alias-Name"
0982: msgstr "שם-נרדף"
0983:
0984: msgid "Email"
0985: msgstr "דוא\"ל"
0986:
0987: msgid "Jabber ID"
0988: msgstr "כתובת Jabber"
0989:
0990: msgid "User CSS URL"
0991: msgstr "קובץ CSS אישי"
0992:
0993: msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
0994: msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"
0995:
0996: msgid "Editor size"
0997: msgstr "גודל תיבת עריכה"
0998:
0999: msgid "Username"
1000: msgstr "שם משתמש"
1001:
1002: msgid "Member of Groups"
1003: msgstr "חבר בקבוצות"
1004:
1005: msgid "Jabber"
1006: msgstr "Jabber"
1007:
1008: msgid "Action"
1009: msgstr "פעולה"
1010:
1011: msgid "Disable user"
1012: msgstr "משתמש מבוטל"
1013:
1014: msgid "Enable user"
1015: msgstr "אפשר משתמש"
1016:
1017: msgid "disabled"
1018: msgstr "מבוטל"
1019:
1020: msgid "Mail account data"
1021: msgstr "שלח את פרטי החשבון בדואר"
1022:
1023: msgid "OpenID"
1024: msgstr ""
!!!!
1026: msgid "Login"
1027: msgstr "התחבר"
1028:
1029: #, python-format
1030: msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
1031: msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""
1032:
1033: #, python-format
1034: msgid "Inlined image: %(url)s"
1035: msgstr "תמונות משולבות: %(url)s"
1036:
1037: #, python-format
1038: msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
1039: msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s (נפתח בחלון חדש)\""
1040:
1041: #, python-format
1042: msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
1043: msgstr "ערוך איור %(filename)s (נפתח בחלון חדש)"
1044:
1045: #, python-format
1046: msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
1047: msgstr "איור לחיץ: %(filename)s"
1048:
1049: msgid "Toggle line numbers"
1050: msgstr "סמן מספרי שורות"
1051:
1052: #, python-format
1053: msgid "Revert to revision %(rev)d."
1054: msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."
1055:
1056: #, python-format
1057: msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
1058: msgstr "השם שונה מ-'%(oldpagename)s'."
1059:
1060: #, python-format
1061: msgid "Unknown action %(action_name)s."
1062: msgstr "פעולה לא ידועה %(action_name)s."
1063:
1064: #, python-format
1065: msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
1066: msgstr "אינך מורשה לבצע %(action_name)s בדף זה."
1067:
1068: msgid "Login and try again."
1069: msgstr "התחבר ונסה שוב."
1070:
1071: msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!"
1072: msgstr ""
!!!!
1074: msgid "You must specify an output file!"
1075: msgstr ""
!!!!
1077: msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package."
1078: msgstr ""
!!!!
1080: msgid "All attachments included into the package."
1081: msgstr ""
!!!!
1083: msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!"
1084: msgstr ""
!!!!
1086: #, python-format
1087: msgid ""
1088: "Dear Wiki user,\n"
1089: "\n"
1090: "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
1091: "change notification.\n"
1092: "\n"
1093: "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n"
1094: msgstr ""
1095: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1096: "\n"
1097: "%(pagename)s\n"
1098: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1099: "\n"
1100:
1101: msgid "New page:\n"
1102: msgstr "דף חדש:\n"
1103:
1104: msgid "No differences found!\n"
1105: msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"
1106:
1107: #, python-format
1108: msgid ""
1109: "Dear wiki user,\n"
1110: "\n"
1111: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1112: "notification.\n"
1113: "\n"
1114: "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n"
1115: "\n"
1116: msgstr ""
1117: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1118: "\n"
1119: "%(pagename)s\n"
1120: "נמחק על ידי %(editor)s:\n"
1121: "\n"
1122:
1123: #, python-format
1124: msgid ""
1125: "Dear wiki user,\n"
1126: "\n"
1127: "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change "
1128: "notification.\n"
1129: "\n"
1130: "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)"
1131: "s:\n"
1132: msgstr ""
1133: "לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
1134: "\n"
1135: "שם הדף\n"
1136: "%(oldname)s\n"
1137: "שונה על ידי %(editor)s:\n"
1138: "\n"
1139: "והוא נקרא כעת\n"
1140: "%(pagename)s\n"
1141:
1142: #, python-format
1143: msgid "New user account created on %(sitename)s"
1144: msgstr "משתמש חדש נוצר ב %(sitename)s"
1145:
1146: #, fuzzy, python-format
1147: msgid ""
1148: "Dear Superuser, a new user has just been created on %(sitename)s\". Details "
1149: "follow:\n"
1150: "\n"
1151: " User name: %(username)s\n"
1152: " Email address: %(useremail)s"
1153: msgstr ""
1154: "מנהל יקר, משתמש חדש נרשם במערכת. להלן פרטי המשתמש:\n"
1155: "\n"
1156: " שם משתמש: %(username)s\n"
1157: " כתובת דוא\"ל: %(useremail)s"
1158:
1159: #, python-format
1160: msgid "New attachment added to page %(pagename)s on %(sitename)s"
1161: msgstr "קובץ חדש צורף לדף \"%(pagename)s\" באתר \"%(sitename)s\""
1162:
1163: #, python-format
1164: msgid ""
1165: "Dear Wiki user,\n"
1166: "\n"
1167: "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change "
1168: "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. "
1169: "Following detailed information is available:\n"
1170: "\n"
1171: "Attachment name: %(attach_name)s\n"
1172: "Attachment size: %(attach_size)s\n"
1173: msgstr ""
1174: "משתמש יקר,\n"
1175: "\n"
1176: "ביצעת מינוי לשינויים בעמוד \"%(page_name)s\". לעמוד זה צורף קובץ על ידי %"
1177: "(editor)s.להלן פרטי הקובץ המצורף:\n"
1178: "\n"
1179: "שם הקובץ: %(attach_name)s\n"
1180: "גודל הקובץ: %(attach_size)s\n"
1181:
1182: #, python-format
1183: msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
1184: msgstr ""
1185: "[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"
1186:
1187: msgid "Trivial "
1188: msgstr " פעוט"
1189:
1190: #, python-format
1191: msgid ""
1192: "Attachment link: %(attach)s\n"
1193: "Page link: %(page)s\n"
1194: msgstr ""
1195: "קישור לקובץ מצורף: %(attach)s\n"
1196: "קישור לדף: %(page)s\n"
1197:
1198: msgid "Page has been modified"
1199: msgstr "הדף שונה"
1200:
1201: msgid "Page has been modified in a trivial fashion"
1202: msgstr "הדף עבר שינוי פעוט"
1203:
1204: msgid "Page has been renamed"
1205: msgstr "שם הדף שונה"
1206:
1207: msgid "Page has been deleted"
1208: msgstr "הדף נמחק"
1209:
1210: msgid "Page has been copied"
1211: msgstr "הדף הועתק"
1212:
1213: msgid "A new attachment has been added"
1214: msgstr "צורף קובץ חדש"
1215:
1216: msgid "A page has been reverted to a previous state"
1217: msgstr "הדף שוחזר למצב קודם"
1218:
1219: msgid "A user has subscribed to a page"
1220: msgstr "משתמש ביצע מינוי לדף זה."
1221:
1222: msgid "A new account has been created"
1223: msgstr "נוצר חשבון משתמש חדש"
1224:
1225: msgid "Attachment link"
1226: msgstr "קישור לקובץ מצורף"
1227:
1228: msgid "Page link"
1229: msgstr "דפים דומים קישור לדף"
1230:
1231: msgid "Changed page"
1232: msgstr "הדף ששונה"
1233:
1234: msgid "Page changed"
1235: msgstr "הדף שונה"
1236:
1237: msgid "about"
1238: msgstr "אודות"
1239:
1240: #, python-format
1241: msgid ""
1242: "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
1243: "%(be)s results out of about %(pages)d pages."
1244: msgstr ""
1245: "תוצאות %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s מתוך %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)"
1246: "d%(be)s תוצאות מתוך %(pages)d עמודים."
1247:
1248: msgid "seconds"
1249: msgstr "שניות"
1250:
1251: msgid "Previous"
1252: msgstr "הקודם"
1253:
1254: msgid "Next"
1255: msgstr "הבא"
1256:
1257: msgid "rev"
1258: msgstr "גרסה"
1259:
1260: msgid "current"
1261: msgstr "נוכחי"
1262:
1263: #, python-format
1264: msgid "last modified: %s"
1265: msgstr "שונה לאחרונה: %s"
1266:
1267: msgid "match"
1268: msgstr "התאמה"
1269:
1270: msgid "matches"
1271: msgstr "התאמות"
1272:
1273: msgid "FrontPage"
1274: msgstr "דף ראשי"
1275:
1276: msgid "RecentChanges"
1277: msgstr "שינויים אחרונים"
1278:
1279: msgid "TitleIndex"
1280: msgstr "מפתח כותרות"
1281:
1282: msgid "WordIndex"
1283: msgstr "מפתח מילים"
1284:
1285: msgid "FindPage"
1286: msgstr "מצא דף"
1287:
1288: msgid "SiteNavigation"
1289: msgstr "ניווט באתר"
1290:
1291: msgid "HelpContents"
1292: msgstr "תוכן עזרה"
1293:
1294: msgid "HelpOnFormatting"
1295: msgstr "עזרה בעריכה"
1296:
1297: msgid "WikiLicense"
1298: msgstr "רישיון ויקי"
1299:
1300: msgid "MissingPage"
1301: msgstr "דף חסר"
1302:
1303: msgid "MissingHomePage"
1304: msgstr "דף בית חסר"
1305:
1306: msgid "Mon"
1307: msgstr "שני"
1308:
1309: msgid "Tue"
1310: msgstr "שלישי"
1311:
1312: msgid "Wed"
1313: msgstr "רביעי"
1314:
1315: msgid "Thu"
1316: msgstr "חמישי"
1317:
1318: msgid "Fri"
1319: msgstr "שישי"
1320:
1321: msgid "Sat"
1322: msgstr "שבת"
1323:
1324: msgid "Sun"
1325: msgstr "ראשון"
1326:
1327: msgid "AttachFile"
1328: msgstr "קבצים מצורפים"
1329:
1330: msgid "DeletePage"
1331: msgstr "מחק דף"
1332:
1333: msgid "LikePages"
1334: msgstr "דפים דומים"
1335:
1336: msgid "LocalSiteMap"
1337: msgstr "מפת אתר מקומית"
1338:
1339: msgid "RenamePage"
1340: msgstr "שנה שם דף"
1341:
1342: msgid "SpellCheck"
1343: msgstr "בדוק איות"
1344:
1345: msgid "Discussion"
1346: msgstr "דיון"
1347:
1348: msgid "[all]"
1349: msgstr "[כולם]"
1350:
1351: msgid "[not empty]"
1352: msgstr "[לא ריק]"
1353:
1354: msgid "[empty]"
1355: msgstr "[ריק]"
1356:
1357: msgid "filter"
1358: msgstr "מסנן"
1359:
1360: msgid "Wiki"
1361: msgstr "וויקי"
1362:
1363: msgid "Page"
1364: msgstr "דף"
1365:
1366: msgid "User"
1367: msgstr "משתמש"
1368:
1369: msgid "[ATTACH]"
1370: msgstr ""
!!!!
1372: msgid "[RSS]"
1373: msgstr "[RSS]"
1374:
1375: msgid "[DELETED]"
1376: msgstr "[נמחק]"
1377:
1378: msgid "[UPDATED]"
1379: msgstr "[עודכן]"
1380:
1381: msgid "[RENAMED]"
1382: msgstr "[שם שונה]"
1383:
1384: msgid "[CONFLICT]"
1385: msgstr "[התנגשות]"
1386:
1387: msgid "[NEW]"
1388: msgstr "[חדש]"
1389:
1390: msgid "[DIFF]"
1391: msgstr "[הבדלים]"
1392:
1393: msgid "[BOTTOM]"
1394: msgstr "[למטה]"
1395:
1396: msgid "[TOP]"
1397: msgstr "[למעלה]"
1398:
1399: msgid "Click to do a full-text search for this title"
1400: msgstr "לחץ לביצוע חיפוש מלל מלא עבור כותרת זאת"
1401:
1402: msgid "Settings"
1403: msgstr "הגדרות"
1404:
1405: msgid "Logout"
1406: msgstr "התנתק"
1407:
1408: msgid "DeleteCache"
1409: msgstr "נקה מטמון"
1410:
1411: #, python-format
1412: msgid "(cached %s)"
1413: msgstr "(מטמון %s)"
1414:
1415: msgid "Or try one of these actions:"
1416: msgstr "או נסה אחת מהפעולות הבאות:"
1417:
1418: msgid "Unsubscribe"
1419: msgstr "בטל מינוי"
1420:
1421: msgid "Home"
1422: msgstr "דף בית"
1423:
1424: msgid "Clear message"
1425: msgstr "סגור הודעה"
1426:
1427: #, python-format
1428: msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
1429: msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"
1430:
1431: #, python-format
1432: msgid "last modified %(time)s"
1433: msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"
1434:
1435: msgid "Search:"
1436: msgstr "חפש:"
1437:
1438: msgid "Text"
1439: msgstr "מלל"
1440:
1441: msgid "Titles"
1442: msgstr "כותרות"
1443:
1444: msgid "Search"
1445: msgstr "חיפוש"
1446:
1447: msgid "More Actions:"
1448: msgstr "פעולות נוספות:"
1449:
1450: msgid "------------------------"
1451: msgstr "------------------------"
1452:
1453: msgid "Raw Text"
1454: msgstr "מלל גולמי"
1455:
1456: msgid "Print View"
1457: msgstr "תצוגת הדפסה"
1458:
1459: msgid "Delete Cache"
1460: msgstr "נקה מטמון"
1461:
1462: msgid "Rename Page"
1463: msgstr "שנה שם דף"
1464:
1465: msgid "Copy Page"
1466: msgstr "העתק דף"
1467:
1468: msgid "Delete Page"
1469: msgstr "מחק דף"
1470:
1471: msgid "Like Pages"
1472: msgstr "דומה לדפים"
1473:
1474: msgid "Local Site Map"
1475: msgstr "מפת אתר מקומית"
1476:
1477: msgid "My Pages"
1478: msgstr "הדפים שלי"
1479:
1480: msgid "Subscribe User"
1481: msgstr "בצע מינוי למשתמש"
1482:
1483: msgid "Remove Spam"
1484: msgstr "הסר זבל"
1485:
1486: msgid "Revert to this revision"
1487: msgstr "שחזר לגרסה זאת"
1488:
1489: msgid "Package Pages"
1490: msgstr "דפי חבילה"
1491:
1492: msgid "Render as Docbook"
1493: msgstr "עבד כ-Docbook"
1494:
1495: msgid "Sync Pages"
1496: msgstr "סנכרן דפים"
1497:
1498: msgid "Do"
1499: msgstr "בצע"
1500:
1501: msgid "Comments"
1502: msgstr "תגובות"
1503:
1504: msgid "Edit (Text)"
1505: msgstr "ערוך (מלל)"
1506:
1507: msgid "Edit (GUI)"
1508: msgstr "ערוך (GUI)"
1509:
1510: msgid "Immutable Page"
1511: msgstr "דף נעול"
1512:
1513: msgid "Remove Link"
1514: msgstr "הסר קישור"
1515:
1516: msgid "Add Link"
1517: msgstr "הוסף קישור"
1518:
1519: msgid "Attachments"
1520: msgstr "קבצים מצורפים"
1521:
1522: #, python-format
1523: msgid "Show %s days."
1524: msgstr "הצג %s ימים."
1525:
1526: msgid "Wiki Markup"
1527: msgstr "סימון ויקי"
1528:
1529: msgid "File attachment browser"
1530: msgstr "ניהול קבצים מצורפים"
1531:
1532: msgid "User account browser"
1533: msgstr "ניהול משתמשים רשומים"
1534:
1535: msgid "Wiki configuration"
1536: msgstr ""
!!!!
1538: msgid ""
1539: "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. "
1540: "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in "
1541: "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration "
1542: "or settings that were removed from Moin."
1543: msgstr ""
!!!!
1545: #, fuzzy
1546: msgid "Variable name"
1547: msgstr "שם חבילה"
1548:
1549: #, fuzzy
1550: msgid "Setting"
1551: msgstr "הגדרות"
1552:
1553: msgid "Search Titles"
1554: msgstr "חפש כותרות"
1555:
1556: msgid "Display context of search results"
1557: msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"
1558:
1559: msgid "Case-sensitive searching"
1560: msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"
1561:
1562: msgid "Search Text"
1563: msgstr "חפש מלל"
1564:
1565: #, python-format
1566: msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
1567: msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."
1568:
1569: #, python-format
1570: msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
1571: msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."
1572:
1573: #, python-format
1574: msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
1575: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."
1576:
1577: #, python-format
1578: msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
1579: msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."
1580:
1581: #, python-format
1582: msgid "%(mins)dm ago"
1583: msgstr "לפני %(mins)d דקות"
1584:
1585: msgid "(no bookmark set)"
1586: msgstr "(לא נקבעה סימניה)"
1587:
1588: #, python-format
1589: msgid "(currently set to %s)"
1590: msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"
1591:
1592: msgid "Delete bookmark"
1593: msgstr "מחק סימניה"
1594:
1595: msgid "Set bookmark"
1596: msgstr "קבע סימניה"
1597:
1598: msgid "[Bookmark reached]"
1599: msgstr "[סימניה הושגה]"
1600:
1601: msgid "Python Version"
1602: msgstr "גרסת פייתון"
1603:
1604: msgid "MoinMoin Version"
1605: msgstr "גרסת מוין מוין"
1606:
1607: #, python-format
1608: msgid "Release %s [Revision %s]"
1609: msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"
1610:
1611: msgid "4Suite Version"
1612: msgstr "גרסת 4Suite"
1613:
1614: msgid "Number of pages"
1615: msgstr "מספר דפים"
1616:
1617: msgid "Number of system pages"
1618: msgstr "מספר דפי מערכת"
1619:
1620: msgid "Accumulated page sizes"
1621: msgstr "גודל דפים מצטבר"
1622:
1623: #, python-format
1624: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
1625: msgstr "שימוש דיסק של %(data_dir)s לעמוד"
1626:
1627: #, python-format
1628: msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
1629: msgstr "שימוש בדיסק של %(data_dir)s/"
1630:
1631: msgid "Entries in edit log"
1632: msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"
1633:
1634: msgid "NONE"
1635: msgstr "אין"
1636:
1637: msgid "Global extension macros"
1638: msgstr "פקודות מקרו כלליות"
1639:
1640: msgid "Local extension macros"
1641: msgstr "פקודות מקרו מקומיות"
1642:
1643: msgid "Global extension actions"
1644: msgstr "פעולות כלליות"
1645:
1646: msgid "Local extension actions"
1647: msgstr "פעולות מקומיות"
1648:
1649: msgid "Global parsers"
1650: msgstr "מפענחים גלובליים"
1651:
1652: msgid "Local extension parsers"
1653: msgstr "מפענחי הרחבות מקומיים"
1654:
1655: msgid "Disabled"
1656: msgstr "מבוטל"
1657:
1658: msgid "Enabled"
1659: msgstr "מאופשר"
1660:
1661: msgid "index available"
1662: msgstr "מפתח ערכים זמין"
1663:
1664: msgid "index unavailable"
1665: msgstr "מפתח ערכים לא זמין"
1666:
1667: msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
1668: msgstr "Xapian ו/או הרחבת Xapian ל-Python לא מותקנים."
1669:
1670: msgid "N/A"
1671: msgstr "לא זמין"
1672:
1673: msgid "Xapian search"
1674: msgstr "חיפוש Xapian"
1675:
1676: msgid "Stemming for Xapian"
1677: msgstr "משכתב את הערך Xapian"
1678:
1679: msgid "Active threads"
1680: msgstr "אשכולות פעילים"
1681:
1682: msgid "No orphaned pages in this wiki."
1683: msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."
1684:
1685: #, python-format
1686: msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
1687: msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."
1688:
1689: #, python-format
1690: msgid "Nothing found for \"%s\"!"
1691: msgstr "לא נמצא \"%s\"."
1692:
1693: msgid "edit"
1694: msgstr "ערוך"
1695:
1696: #, python-format
1697: msgid ""
1698: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s "
1699: "missing."
1700: msgstr ""
!!!!
1702: #, python-format
1703: msgid ""
1704: "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%"
1705: "(argument_value)s!"
1706: msgstr ""
!!!!
1708: #, python-format
1709: msgid ""
1710: "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because "
1711: "of its mimetype %(mimetype)s."
1712: msgstr ""
1713: "ההגדרות הקיימות לא מאפשרות הטמעה של הקובץ %(file)s מכיוון שסוג הקובץ הוא %"
1714: "(mimetype)s."
1715:
1716: msgid "Embedded"
1717: msgstr "משובץ"
1718:
1719: msgid "Search for items"
1720: msgstr "חפש אחר פריטים"
1721:
1722: msgid "containing all the following terms"
1723: msgstr "מכיל את כל המונחים הבאים"
1724:
1725: msgid "containing one or more of the following terms"
1726: msgstr "מכיל אחד או יותר מהמונחים הבאים"
1727:
1728: msgid "not containing the following terms"
1729: msgstr "לא מכיל את המונחים הבאים"
1730:
1731: msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
1732: msgstr "שונה לאחרונה מאז (לדוגמה: בשבועיים האחרונים)"
1733:
1734: msgid "any category"
1735: msgstr "כל קטגוריה"
1736:
1737: msgid "any language"
1738: msgstr "כל שפה"
1739:
1740: msgid "any mimetype"
1741: msgstr "כל סוג MIME"
1742:
1743: msgid "Categories"
1744: msgstr "קטגוריות"
1745:
1746: msgid "Language"
1747: msgstr "שפה"
1748:
1749: msgid "File Type"
1750: msgstr "סוג קובץ"
1751:
1752: msgid "Search only in titles"
1753: msgstr "חפש רק בכותרות"
1754:
1755: msgid "Case-sensitive search"
1756: msgstr "חיפוש תלוי רישיות"
1757:
1758: msgid "Exclude underlay"
1759: msgstr "בטל שכבה תחתונה"
1760:
1761: msgid "No system items"
1762: msgstr "אין פריטי מערכת"
1763:
1764: msgid "Search in all page revisions"
1765: msgstr "חפש בכל גרסאות הדף"
1766:
1767: msgid "Go get it!"
1768: msgstr "לך קח את זה!"
1769:
1770: msgid "Include system pages"
1771: msgstr "הצג דפי מערכת"
1772:
1773: msgid "Exclude system pages"
1774: msgstr "הסתר דפי מערכת"
1775:
1776: msgid "No wanted pages in this wiki."
1777: msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."
1778:
1779: msgid "Description"
1780: msgstr ""
!!!!
1782: #, python-format
1783: msgid ""
1784: "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
1785: "for more information."
1786: msgstr "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} אינו חוקי. ראה HelpOnSearching למידע נוסף."
1787:
1788: msgid "Markup"
1789: msgstr "תיוג"
1790:
1791: msgid "Display"
1792: msgstr "תצוגה"
1793:
1794: #, python-format
1795: msgid "No quotes on %(pagename)s."
1796: msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."
1797:
1798: msgid "You need to provide a chart type!"
1799: msgstr "בחרו בסוג גרף."
1800:
1801: #, python-format
1802: msgid "Bad chart type \"%s\"!"
1803: msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""
1804:
1805: msgid "Contents"
1806: msgstr "תכנים"
1807:
1808: #, python-format
1809: msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
1810: msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."
1811:
1812: msgid "No parent page found!"
1813: msgstr "לא נמצא דף אב."
1814:
1815: msgid "Slideshow"
1816: msgstr "מצגת שקפים"
1817:
1818: msgid "Start"
1819: msgstr "התחל"
1820:
1821: #, python-format
1822: msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
1823: msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"
1824:
1825: msgid "Go To Page"
1826: msgstr "בקר בדף"
1827:
1828: msgid "You are not allowed to use this action."
1829: msgstr "הינך לא מורשה להשתמש בפעולה זאת."
1830:
1831: #, python-format
1832: msgid "No pages like \"%s\"!"
1833: msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."
1834:
1835: #, python-format
1836: msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
1837: msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."
1838:
1839: #, python-format
1840: msgid "Pages like \"%s\""
1841: msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""
1842:
1843: #, python-format
1844: msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
1845: msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""
1846:
1847: msgid ""
1848: "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
1849: msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."
1850:
1851: #, python-format
1852: msgid "You must login to use this action: %(action)s."
1853: msgstr "חובה להתחבר בכדי לבצע את הפעולה \"%(action)s\"."
1854:
1855: msgid "You must login to remove a quicklink."
1856: msgstr "יש להתחבר בכדי להסיר קישור מהיר."
1857:
1858: msgid "Your quicklink to this page has been removed."
1859: msgstr "הקישור המהיר שלך לדף זה הוסר."
1860:
1861: msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
1862: msgstr "לא ניתן להסיר את הקישור המהיר שלך לדף זה."
1863:
1864: msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it."
1865: msgstr "חובה להוסיף קישור מהיר לדף זה בכדי להסירו."
1866:
1867: msgid ""
1868: "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n"
1869: "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n"
1870: "never allow you to enter your password here.\n"
1871: "\n"
1872: "Once you have logged in, simply reload this page."
1873: msgstr ""
!!!!
1875: msgid "OpenID Trust verification"
1876: msgstr ""
!!!!
1878: #, python-format
1879: msgid "The site %s has asked for your identity."
1880: msgstr ""
!!!!
1882: #, python-format
1883: msgid ""
1884: "\n"
1885: "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n"
1886: "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n"
1887: "identity, the site will take care of reversing the\n"
1888: "delegation on its own.)"
1889: msgstr ""
!!!!
1891: msgid "Trust root"
1892: msgstr ""
!!!!
1894: msgid "Identity URL"
1895: msgstr ""
!!!!
1897: #, fuzzy
1898: msgid "Remember decision"
1899: msgstr "גרסת PyStemmer"
1900:
1901: msgid "Remember this trust decision and don't ask again"
1902: msgstr ""
!!!!
1904: msgid "Approve"
1905: msgstr ""
!!!!
1907: msgid "Don't approve"
1908: msgstr ""
!!!!
1910: msgid "OpenID not served"
1911: msgstr ""
!!!!
1913: msgid ""
1914: "\n"
1915: "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n"
1916: "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n"
1917: "and then reload this page or click the button below to cancel this\n"
1918: "verification."
1919: msgstr ""
!!!!
1921: msgid "If this account exists an email was sent."
1922: msgstr "אם משתמש בשם זה קיים, נשלחה הודעת דוא\"ל"
1923:
1924: msgid ""
1925: "This wiki is not enabled for mail processing.\n"
1926: "Contact the owner of the wiki, who can enable email."
1927: msgstr ""
1928: "דואר לא מאופשר בוויקי הזה\n"
1929: ".פנה למנהל המערכת."
1930:
1931: msgid "Please provide a valid email address or a username!"
1932: msgstr "אנא רשום כתובת דוא\"ל אמיתית, או שם משתמש"
1933:
1934: msgid "Mail me my account data"
1935: msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"
1936:
1937: msgid "Recovery token"
1938: msgstr "מפתח לאיפוס ססמה"
1939:
1940: msgid "New password"
1941: msgstr "ססמה חדשה"
1942:
1943: msgid "New password (repeat)"
1944: msgstr "ססמה חדשה (שוב)"
1945:
1946: msgid "Reset my password"
1947: msgstr "אפס את הססמה"
1948:
1949: msgid "Your password has been changed, you can log in now."
1950: msgstr "ססמתך שונתה, ובאפשרותך להתחבר עכשיו למערכת."
1951:
1952: msgid "Your token is invalid!"
1953: msgstr "המפתח לאיפוס ססמה שגוי"
1954:
1955: msgid "Password reset"
1956: msgstr "איפוס ססמה"
1957:
1958: msgid ""
1959: "\n"
1960: "== Password reset ==\n"
1961: "Enter a new password below."
1962: msgstr ""
1963: "\n"
1964: "== איפוס ססמה ==\n"
1965: "הקלד ססמה חדשה"
1966:
1967: msgid "Lost password"
1968: msgstr "הססמה אבדה"
1969:
1970: msgid ""
1971: "\n"
1972: "== Recovering a lost password ==\n"
1973: "If you have forgotten your password, provide your email address or\n"
1974: "username and click on '''Mail me my account data'''.\n"
1975: "You will receive an email containing a recovery token that can be\n"
1976: "used to change your password. The email will also contain further\n"
1977: "instructions."
1978: msgstr ""
1979: "\n"
1980: "== איפוס ססמה שאבדה ==\n"
1981: "אם שכחת את הססמה, הקלד את שם המשתמש (או כתובת דואר אלקטרוני) ולחץ על '''שלח "
1982: "לי את פרטי המשתמש'''.\n"
1983: "מוינמוין ישלח לך דוא\"ל עם מפתח לאיפוס הססמה והוראות נוספות."
1984:
1985: msgid ""
1986: "\n"
1987: "=== Password reset ===\n"
1988: "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n"
1989: "username, the recovery token and a new password (twice) below."
1990: msgstr ""
1991: "\n"
1992: "=== איפוס ססמה ===\n"
1993: "אם קיבלת הודעת דוא\"ל המכילה מפתח לאיפוס ססמה, הקלד את שם המשתמש, את המפתח "
1994: "וססמה חדשה (פעמיים)"
1995:
1996: #, python-format
1997: msgid "[%d attachments]"
1998: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
1999:
2000: #, python-format
2001: msgid ""
2002: "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
2003: "page."
2004: msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"
2005:
2006: msgid "Filename of attachment not specified!"
2007: msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."
2008:
2009: #, python-format
2010: msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
2011: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"
2012:
2013: msgid ""
2014: "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
2015: "as shown below in the list of files. \n"
2016: "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
2017: "since this is subject to change and can break easily."
2018: msgstr ""
2019: "כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
2020: "כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
2021: "'''אל תשתמשו''' בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
2022: "והקישור ישבר."
2023:
2024: msgid "del"
2025: msgstr "מחק"
2026:
2027: msgid "move"
2028: msgstr "הזז"
2029:
2030: msgid "get"
2031: msgstr "קבל"
2032:
2033: msgid "view"
2034: msgstr "הצג"
2035:
2036: msgid "unzip"
2037: msgstr "חלץ"
2038:
2039: msgid "install"
2040: msgstr "התקן"
2041:
2042: #, python-format
2043: msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
2044: msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"
2045:
2046: msgid "Edit drawing"
2047: msgstr "ערוך איור"
2048:
2049: msgid "New Attachment"
2050: msgstr "קובץ מצורף חדש"
2051:
2052: msgid "File to upload"
2053: msgstr "קובץ לשליחה"
2054:
2055: msgid "Rename to"
2056: msgstr "שנה שם"
2057:
2058: msgid "Overwrite existing attachment of same name"
2059: msgstr "לדרוס קובץ מצורף קיים בעל אותו שם"
2060:
2061: msgid "Upload"
2062: msgstr "שלח"
2063:
2064: msgid "Attached Files"
2065: msgstr "קבצים מצורפים"
2066:
2067: msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
2068: msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."
2069:
2070: #, python-format
2071: msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s"
2072: msgstr "תת פעולה של צירוף קובץ לא נתמכת: %s"
2073:
2074: #, python-format
2075: msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
2076: msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""
2077:
2078: #, python-format
2079: msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
2080: msgstr "אנא השתמש במנשק המשתמש האינטראקטיבי בכדי להשתמש בפעולה %(actionname)s!"
2081:
2082: msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..."
2083: msgstr "TextCha: תשובה שגויה! חזור אחורה ונסה שוב..."
2084:
2085: msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page."
2086: msgstr "אין לכם הרשאות לדרוס קבצים מצורפים בדף זה"
2087:
2088: msgid ""
2089: "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
2090: "again."
2091: msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."
2092:
2093: #, python-format
2094: msgid ""
2095: "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
2096: "saved."
2097: msgstr ""
2098: "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
2099: "נשמר."
2100:
2101: #, python-format
2102: msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
2103: msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."
2104:
2105: msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
2106: msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."
2107:
2108: msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
2109: msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."
2110:
2111: #, python-format
2112: msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists."
2113: msgstr "הקובץ המצורף '%(new_pagename)s/%(new_filename)s'"
2114:
2115: #, python-format
2116: msgid ""
2117: "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%"
2118: "(new_filename)s'."
2119: msgstr ""
2120: "הקובץ המצורף '%(pagename)s/%(filename)s' הוזז ל '%(new_pagename)s/%"
2121: "(new_filename)s'"
2122:
2123: msgid "Nothing changed"
2124: msgstr "שום דבר לא שונה"
2125:
2126: #, python-format
2127: msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights."
2128: msgstr "הדף %(new_pagename)s לא קיים או שאין ברשותך מספיק הרשאות."
2129:
2130: msgid "Move aborted!"
2131: msgstr "הזזה בוטלה!"
2132:
2133: msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
2134: msgstr "אינך מורשה להזיז קבצים מצורפים מדף זה."
2135:
2136: msgid "Move aborted because new page name is empty."
2137: msgstr "הזזה בוטלה בגלל שם דף ריק"
2138:
2139: #, python-format
2140: msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
2141: msgstr "אנא השתמש בשם קובץ תקין עבור הקובץ המצורף '%(filename)s'."
2142:
2143: msgid "Move aborted because new attachment name is empty."
2144: msgstr "הזזה בוטלה כתוצאה משם קובץ מצורף ריק"
2145:
2146: msgid "Move"
2147: msgstr "הזז"
2148:
2149: msgid "New page name"
2150: msgstr "שם דף חדש"
2151:
2152: msgid "New attachment name"
2153: msgstr "שם קובץ מצורף חדש"
2154:
2155: msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
2156: msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"
2157:
2158: msgid "You are not allowed to install files."
2159: msgstr "אינך מורשה להתקין קבצים."
2160:
2161: #, python-format
2162: msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
2163: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s הותקן."
2164:
2165: msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
2166: msgstr "אינך מורשה לחלץ קבצים מצורפים בדף זה."
2167:
2168: #, python-format
2169: msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
2170: msgstr "הקובץ %(filename)s אינו קובץ .zip."
2171:
2172: #, python-format
2173: msgid ""
2174: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are "
2175: "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%"
2176: "(maxsize_file)d kB)."
2177: msgstr ""
2178: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ כי חלק מהקבצים בבארכיון נמצאים בספריות "
2179: "שונות, או שעוברים את הגבול המותר לגודל קובץ יחיד (%(maxsize_file)d ק\"ב)"
2180:
2181: #, python-format
2182: msgid ""
2183: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2184: "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)."
2185: msgstr ""
2186: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא ניתן חולץ מאחר והיה גורם לגודל הקבצים המצורפים "
2187: "לעמוד לעבור את הגבול המותר (%(size)d ק\"ב)."
2188:
2189: #, python-format
2190: msgid ""
2191: "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the "
2192: "per page attachment count limit (%(count)d)."
2193: msgstr ""
2194: "קובץ מצורף '%(filename)s' לא חולץ מאחר והיה גורם למספר הקבצים המצורפים לעמוד "
2195: "לעבור את הגבול המותר (%(count)d קבצים)"
2196:
2197: #, python-format
2198: msgid ""
2199: "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)"
2200: "s)."
2201: msgstr ""
2202: "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ באופן חלקי מארכיון ZIP (לא נדרסו: %(filelist)"
2203: "s)."
2204:
2205: #, python-format
2206: msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
2207: msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' חולץ מארכיון ZIP."
2208:
2209: msgid "A severe error occurred:"
2210: msgstr "שגיאה חמורה התרחשה:"
2211:
2212: #, python-format
2213: msgid "Attachment '%(filename)s'"
2214: msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."
2215:
2216: msgid "Download"
2217: msgstr "הורד"
2218:
2219: msgid "Package script:"
2220: msgstr "תסריט חבילה:"
2221:
2222: msgid "File Name"
2223: msgstr "שם קובץ"
2224:
2225: msgid "Modified"
2226: msgstr "שונה"
2227:
2228: msgid "Size"
2229: msgstr "גודל"
2230:
2231: msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
2232: msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."
2233:
2234: msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
2235: msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"
2236:
2237: #, python-format
2238: msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
2239: msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"
2240:
2241: msgid "User account created! You can use this account to login now..."
2242: msgstr "חשבון משתמש נוצר! כעת באפשרותך להשתמש בחשבון זה בכדי להתחבר..."
2243:
2244: msgid "TextCha (required)"
2245: msgstr "TextCha (נדרש)"
2246:
2247: msgid "Create Profile"
2248: msgstr "הרשם"
2249:
2250: msgid "Create Account"
2251: msgstr "יצירת חשבון"
2252:
2253: msgid "Editor"
2254: msgstr "עורך"
2255:
2256: msgid "Pages"
2257: msgstr "דפים"
2258:
2259: msgid "Select Author"
2260: msgstr "בחר יוצר"
2261:
2262: msgid "Revert all!"
2263: msgstr "בטל את כל השינויים!"
2264:
2265: msgid "Revert"
2266: msgstr "בטל את כל השינויים"
2267:
2268: msgid "You are not allowed to revert this page!"
2269: msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."
2270:
2271: msgid ""
2272: "You were viewing the current revision of this page when you called the "
2273: "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
2274: "older revision and then call revert to this (older) revision again."
2275: msgstr ""
2276: "צפית בגרסה הנוכחית של הדף כשביצעת פעולת שחזור. אם ברצונך לשחזר לגרסה ישנה "
2277: "יותר, אנא עיין באותה גרסה ולאחר מכן בצע את פעולת השחזור לאותה גרסה בשנית."
2278:
2279: msgid "Optional reason for reverting this page"
2280: msgstr "סיבת שחזור הדף"
2281:
2282: msgid "Really revert this page?"
2283: msgstr "האם ברצונך לבטל את השינויים בדף?"
2284:
2285: #, python-format
2286: msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
2287: msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"
2288:
2289: #, python-format
2290: msgid ""
2291: "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
2292: "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
2293: msgstr ""
2294: "%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
2295: "(localwords)s:"
2296:
2297: msgid "Add checked words to dictionary"
2298: msgstr "הוסף למילון"
2299:
2300: msgid "No spelling errors found!"
2301: msgstr "לא נמצאו טעויות איות."
2302:
2303: msgid "You can't save spelling words."
2304: msgstr "אין באפשרותך לשמור איותי מילים."
2305:
2306: msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
2307: msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."
2308:
2309: msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
2310: msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."
2311:
2312: msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing."
2313: msgstr "עיבוד דואר/Jabber אינו מאופשר במערכת זאת."
2314:
2315: msgid "You must log in to use subscriptions."
2316: msgstr "חובה להתחבר בכדי להשתמש במינויים."
2317:
2318: msgid ""
2319: "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use "
2320: "subscriptions."
2321: msgstr ""
2322: "הוסף את כתובת הדוא\"ל (או Jabber) שלך בהעדפות המשתמש שלך בכדי להשתמש "
2323: "במינויים."
2324:
2325: msgid "You are already subscribed to this page."
2326: msgstr "כבר ביצעת מינוי לדף זה."
2327:
2328: msgid "You have been subscribed to this page."
2329: msgstr "ביצעת מינוי לדף זה."
2330:
2331: msgid "You could not get subscribed to this page."
2332: msgstr "אין באפשרותך לבצע מינוי לדף זה."
2333:
2334: msgid "You are now logged out."
2335: msgstr "נותקת מהמערכת."
2336:
2337: #, python-format
2338: msgid "Rolled back changes to the page %s."
2339: msgstr "הוחזרו אחורה שינויים לעמוד %s."
2340:
2341: msgid "Exception while calling rollback function:"
2342: msgstr "מקרה חריג בעת קריאה לפונקצית חזרה לאחור:"
2343:
2344: msgid ""
2345: "Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
2346: "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
2347: "by the particular administrators."
2348: msgstr ""
2349: "אנא הכנס סיסמה לחשבון במערכת המרוחקת למטה. [[BR]] /!\\ אתה אמור לסמוך על שתי "
2350: "המערכת מכיוון שהסיסמה עלולה להקרא על ידי מנהלי המערכות."
2351:
2352: msgid "Operation was canceled."
2353: msgstr "פעולה בוטלה."
2354:
2355: msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
2356: msgstr "הכיוונים הנתמכים היחידים הינם BOTH ו-DOWN."
2357:
2358: msgid ""
2359: "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
2360: "be able to use this action."
2361: msgstr ""
2362: "אנא קבע שם מערכת פנימי ב-wikiconfig שלך (ראה HelpOnConfiguration) בכדי "
2363: "להשתמש בפעולה זאת."
2364:
2365: msgid ""
2366: "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
2367: "Refer to HelpOnSynchronisation for help."
2368: msgstr ""
2369: "פרמטרים שגויים. אנא ספק לפחות את פרמטר ה-\"remoteWiki\". עיין ב-"
2370: "HelpOnSynchronisation לעזרה."
2371:
2372: msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
2373: msgstr "ה-\"remoteWiki\" אינה ידועה."
2374:
2375: msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
2376: msgstr "סנכרוניזציה הסתיימה. חפש הודעות מצב במידע שלהלן."
2377:
2378: msgid "Synchronisation started -"
2379: msgstr "סנכרון החל -"
2380:
2381: #, python-format
2382: msgid ""
2383: "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to "
2384: "process."
2385: msgstr ""
2386: "התקבלה רשימה של %s דפים מקומיים ו %s דפים מרוחקים. בסה\"כ יש לעבד %s דפים."
2387:
2388: #, python-format
2389: msgid "After filtering: %s pages"
2390: msgstr "לאחר סינון: %s דפים"
2391:
2392: #, python-format
2393: msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
2394: msgstr "הדף %s נפסח בגלל חוסר הרשאות כתיבה לדף המקומי."
2395:
2396: #, python-format
2397: msgid "Deleted page %s locally."
2398: msgstr "נמחק מקומית הדף %s."
2399:
2400: #, python-format
2401: msgid "Error while deleting page %s locally:"
2402: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מקומית של דף %s:"
2403:
2404: #, python-format
2405: msgid "Deleted page %s remotely."
2406: msgstr "נמחק מרחוק הדף %s."
2407:
2408: #, python-format
2409: msgid "Error while deleting page %s remotely:"
2410: msgstr "שגיאה בעת מחיקה מרוחקת של דף %s:"
2411:
2412: #, python-format
2413: msgid ""
2414: "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
2415: "Please delete it in one of both wikis and try again."
2416: msgstr ""
2417: "הפריט %s לא ניתן למיזוד אוטומטי אבל שונה בשתי המערכות. אנא מחק אותו באחת "
2418: "מהמערכות ונסה שוב."
2419:
2420: #, python-format
2421: msgid ""
2422: "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
2423: "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
2424: msgstr ""
2425: "לפריט %s יש סוגי MIME שונים בשתי המערכות ואינו ניתן למיזוג. אנא מחק אותו "
2426: "באחת מהמערכות או אחד את סוגי ה-MIME, ונסה שוב."
2427:
2428: #, python-format
2429: msgid ""
2430: "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
2431: "full synchronisation history is lost for this page."
2432: msgstr ""
2433: "שמו של הפריט %s שונה מקומית. אפשרות זו לא מיושמת כעת. לכן, היסטורית הסינכרון "
2434: "המלאה עבור דף זה אבדה."
2435:
2436: #, python-format
2437: msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
2438: msgstr "מסנכרן דף %s עם דף מרוחק %s ..."
2439:
2440: #, python-format
2441: msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
2442: msgstr "הדף %s נמחק מרחוק אבל השתנה מקומית."
2443:
2444: #, python-format
2445: msgid ""
2446: "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
2447: "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
2448: msgstr ""
2449: "הדף %s לא ניתן לסינכרון. שמו של הדף המרוחק שונה. זה לא נתמך כעת. ייתכן ותרצה "
2450: "למחוק אחד מהדפים בכדי לסנכרן אותו."
2451:
2452: #, python-format
2453: msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
2454: msgstr "הדף %s נפסח בגלל סתירה מקומית או מרוחקת."
2455:
2456: #, python-format
2457: msgid ""
2458: "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
2459: "the page %s."
2460: msgstr "זה הסנכרון הראשון בין הויקי המקומית והמרוחקת עבור הדף %s."
2461:
2462: #, python-format
2463: msgid ""
2464: "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
2465: "page in the remote wiki."
2466: msgstr "הדף %s לא ניתן למיזוג משום שאינך מורשה לערוך את הדף במערכת המרוחקת."
2467:
2468: #, python-format
2469: msgid "Page %s successfully merged."
2470: msgstr "דף %s מוזג בהצלחה."
2471:
2472: #, python-format
2473: msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
2474: msgstr "הדף %s מכיל סתירות שנוצרו בצד המרוחק."
2475:
2476: #, python-format
2477: msgid "Page %s merged with conflicts."
2478: msgstr "דף %s מוזג עם התנגשויות."
2479:
2480: msgid "You are not allowed to create the supplementation page."
2481: msgstr "אין לך הרשאה ליצור את דף הדיון"
2482:
2483: msgid "Delete"
2484: msgstr "מחק"
2485:
2486: msgid "This page is already deleted or was never created!"
2487: msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."
2488:
2489: msgid "Delete all /subpages too?"
2490: msgstr "למחוק גם את כל תת הדפים?"
2491:
2492: msgid "Optional reason for the deletion"
2493: msgstr "סיבה אפשרית למחיקה"
2494:
2495: msgid "Really delete this page?"
2496: msgstr "באמת למחוק את הדף?"
2497:
2498: msgid "General Information"
2499: msgstr "מידע כללי"
2500:
2501: #, python-format
2502: msgid "Page size: %d"
2503: msgstr "גודל דף: %d"
2504:
2505: msgid "SHA digest of this page's content is:"
2506: msgstr "חתימת SHA של תוכן דף זה:"
2507:
2508: msgid "The following users subscribed to this page:"
2509: msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"
2510:
2511: msgid "This page links to the following pages:"
2512: msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"
2513:
2514: msgid "Date"
2515: msgstr "תאריך"
2516:
2517: msgid "Diff"
2518: msgstr "הבדלים"
2519:
2520: msgid "Comment"
2521: msgstr "הערה"
2522:
2523: msgid "to previous"
2524: msgstr "לגרסה הקודמת"
2525:
2526: msgid "Revision History"
2527: msgstr "הסטוריה של שינויים"
2528:
2529: msgid "No log entries found."
2530: msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."
2531:
2532: #, python-format
2533: msgid "Info for \"%s\""
2534: msgstr "מידע על \"%s\""
2535:
2536: #, python-format
2537: msgid "Show \"%(title)s\""
2538: msgstr "הצג \"%(title)s\""
2539:
2540: msgid "General Page Infos"
2541: msgstr "מידע כללי"
2542:
2543: msgid "Page hits and edits"
2544: msgstr "כניסות ופעולות עריכה"
2545:
2546: msgid "You must login to add a quicklink."
2547: msgstr "יש להתחבר בכדי להוסיף קישור מהיר."
2548:
2549: msgid "A quicklink to this page has been added for you."
2550: msgstr "קישור מהיר לדף זה הוסף עבורך."
2551:
2552: msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
2553: msgstr "לא ניתן להוסיף עבורך קישור מהיר לדף זה."
2554:
2555: msgid "You already have a quicklink to this page."
2556: msgstr "כבר יש לך קישור מהיר לדף זה."
2557:
2558: #, fuzzy
2559: msgid "Wiki Backup"
2560: msgstr "סימון ויקי"
2561:
2562: msgid ""
2563: "= Downloading a backup =\n"
2564: "\n"
2565: "Please note:\n"
2566: " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive "
2567: "information.\n"
2568: " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2569: "complete.\n"
2570: " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of "
2571: "problems.\n"
2572: " * Make sure it is downloaded without problems.\n"
2573: "\n"
2574: "To get a backup, just click here:"
2575: msgstr ""
!!!!
2577: msgid "Backup"
2578: msgstr "גיבוי"
2579:
2580: msgid "You are not allowed to do remote backup."
2581: msgstr "הינך לא מורשה לבצע גיבוי מרחוק."
2582:
2583: #, python-format
2584: msgid "Unknown backup subaction: %s."
2585: msgstr "תת פעולת גיבוי בלתי ידועה: %s"
2586:
2587: msgid "Please choose:"
2588: msgstr "אפשרויות לבחירה:"
2589:
2590: msgid "Rename all /subpages too?"
2591: msgstr "לשנות גם את השם של כל תת הדפים?"
2592:
2593: msgid "New name"
2594: msgstr "שם חדש"
2595:
2596: msgid "Optional reason for the renaming"
2597: msgstr "סיבה לשינוי שם"
2598:
2599: msgid "Really rename this page?"
2600: msgstr "באמת לשנות את שם הדף?"
2601:
2602: msgid "Copy all /subpages too?"
2603: msgstr "להעתיק גם את כל תת הדפים?"
2604:
2605: msgid "Optional reason for the copying"
2606: msgstr "סיבה אפשרית להעתקה"
2607:
2608: msgid "Really copy this page?"
2609: msgstr "באמת להעתיק את הדף?"
2610:
2611: #, python-format
2612: msgid "Full Link List for \"%s\""
2613: msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""
2614:
2615: msgid "No older revisions available!"
2616: msgstr "אין גרסאות ישנות יותר זמינות!"
2617:
2618: #, python-format
2619: msgid "Diff for \"%s\""
2620: msgstr "הבדלים: \"%s\""
2621:
2622: #, python-format
2623: msgid "Differences between revisions %d and %d"
2624: msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"
2625:
2626: #, python-format
2627: msgid "(spanning %d versions)"
2628: msgstr "(מקיף %d גרסאות)"
2629:
2630: msgid "Previous change"
2631: msgstr "השינוי הקודם"
2632:
2633: msgid "Next change"
2634: msgstr "השינוי הבא"
2635:
2636: #, python-format
2637: msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
2638: msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."
2639:
2640: msgid "(ignoring whitespace)"
2641: msgstr "(מתעלם מרווחים)"
2642:
2643: msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
2644: msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
2645:
2646: #, python-format
2647: msgid "Invalid filename \"%s\"!"
2648: msgstr "שם קובץ בלתי חוקי \"%s\"!"
2649:
2650: #, python-format
2651: msgid "Created the package %s containing the pages %s."
2652: msgstr "נוצרה חבילה %s המכילה את הדפים %s."
2653:
2654: #, fuzzy
2655: msgid "Include all attachments?"
2656: msgstr "[%d קבצים מצורפים]"
2657:
2658: msgid "Package pages"
2659: msgstr "דפי חבילה"
2660:
2661: msgid "Package name"
2662: msgstr "שם חבילה"
2663:
2664: msgid "List of page names - separated by a comma"
2665: msgstr "רשימה של שמות דפים - מופרדת בפסיק"
2666:
2667: #, python-format
2668: msgid "Subscribe users to the page %s"
2669: msgstr "צור מינוי לעמוד %s עבור משתמשים"
2670:
2671: msgid "Enter user names (comma separated):"
2672: msgstr "הכנס שמות משתמש (מופרדים בפסיקים):"
2673:
2674: #, python-format
2675: msgid "Subscribed for %s:"
2676: msgstr "מנוי ל-%s:"
2677:
2678: msgid "Not a user:"
2679: msgstr "לא משתמש:"
2680:
2681: msgid "You are not allowed to perform this action."
2682: msgstr "אינך מורשה לבצע פעולה זאת."
2683:
2684: msgid "Please log in first."
2685: msgstr "אנא התחבר ראשית."
2686:
2687: msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
2688: msgstr "אנא צור דף בית ראשית ליצירת דפים נוספים."
2689:
2690: #, fuzzy, python-format
2691: msgid ""
2692: "You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
2693: "here.\n"
2694: "\n"
2695: "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
2696: "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
2697: "\n"
2698: "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
2699: "page.\n"
2700: "\n"
2701: "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
2702: "page\n"
2703: "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
2704: "creating\n"
2705: "the group pages.\n"
2706: "\n"
2707: "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
2708: "group:'''||\n"
2709: "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||"
2710: "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n"
2711: "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%"
2712: "(username)s/ReadGroup]]||\n"
2713: "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%"
2714: "(username)s only||\n"
2715: "\n"
2716: msgstr ""
2717: "באפשרותך להוסיף תת דפים נוספים לדף הבית הקיים כאן.\n"
2718: "\n"
2719: "באפשרותך לבחור כמה פתוח הדף יהיה לקוראים או כותבים אחרים,\n"
2720: "הגישה נשלטת על ידי חברות בקבוצה של דף הקבוצה המתאים.\n"
2721: "\n"
2722: "פשוט הכנס את שמו של תת הדף ולחץ על הכפתור בכדי ליצור דף חדש.\n"
2723: "\n"
2724: "לפני יצירת דפים עם גישה מוגבלת, וודא שדף הקבוצה המתאימה\n"
2725: "קיים וקיימים בתוכו החברים המתאימים. השתמש בתבנית דף קבוצה ליצירת\n"
2726: "דפי הקבוצה.\n"
2727: "\n"
2728: "||'''הוסף דף אישי חדש:'''||'''קבוצת רשימת בקרת גישה קשורה:'''||\n"
2729: "||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
2730: "[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
2731: "||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
2732: "(username)s/ReadGroup\"]||\n"
2733: "||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
2734: "(username)s only||\n"
2735: "\n"
2736:
2737: msgid "MyPages management"
2738: msgstr "ניהול העמודים שלי"
2739:
2740: msgid "Your subscription to this page has been removed."
2741: msgstr "המינוי שלך לדף זה הוסר."
2742:
2743: msgid "Can't remove regular expression subscription!"
2744: msgstr "אין אפשרות להסיר מינוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי!"
2745:
2746: msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings."
2747: msgstr "ערוך את הביטויים הרגולריים של המינויים בהעדפות המשתמש שלך."
2748:
2749: msgid "You need to be subscribed to unsubscribe."
2750: msgstr "חובה לבצע מינוי לדף בכדי להסיר את המינוי."
2751:
2752: #, python-format
2753: msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
2754: msgstr "רק דפים שהשתנו מאז '''%s''' מוצגים (!)"
2755:
2756: msgid ""
2757: "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
2758: "not considered for the search results!"
2759: msgstr "/!\\ תאריך השינוי שהכנסת לא זוהה ולכן לא ייחשב בתוצאות החיפוש!"
2760:
2761: #, python-format
2762: msgid "Title Search: \"%s\""
2763: msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""
2764:
2765: #, python-format
2766: msgid "Advanced Search: \"%s\""
2767: msgstr "חיפוש מתקדם: \"%s\""
2768:
2769: #, python-format
2770: msgid "Full Text Search: \"%s\""
2771: msgstr "חיפוש מלל מלא: \"%s\""
2772:
2773: #, python-format
2774: msgid ""
2775: "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
2776: "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
2777: msgstr ""
2778: "מונח החיפוש {{{\"%s\"}}} לא החזיר תוצאות. אנא שנה חלק מהמונחים וראה "
2779: "HelpOnSearching למידע נוסף. %s"
2780:
2781: msgid "(!) Consider performing a"
2782: msgstr "שקול ביצוע (!)"
2783:
2784: msgid "full-text search with your search terms"
2785: msgstr "חיפוש מלל מלא עם מונחי החיפוש שלך"
2786:
2787: msgid ""
2788: "(!) You're performing a title search that might not include all related "
2789: "results of your search query in this wiki. <<BR>>"
2790: msgstr ""
2791: "(!) הינך מבצע חיפוש כותרות שעלול לא לכלול את כל התוצאות הקשורות במערכת זאת. "
2792: "[[BR]]"
2793:
2794: msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
2795: msgstr "לחץ כאן בכדי לבצע חיפוש טקסט מלא עם מונח החיפוש שלך!"
2796:
2797: msgid "Load"
2798: msgstr "טען"
2799:
2800: msgid "Pagename not specified!"
2801: msgstr "לא צוין שם דף"
2802:
2803: msgid "Upload page content"
2804: msgstr "טעינת תוכן דף"
2805:
2806: msgid ""
2807: "You can upload content for the page named below. If you change the page "
2808: "name, you can also upload content for another page. If the page name is "
2809: "empty, we derive the page name from the file name."
2810: msgstr ""
2811: "ניתן לטעון תוכן עבור הדף ששמו מצוין בהמשך. ניתן לטעון תוכן לדף אחר באמצעות "
2812: "שינוי ערך השדה \"שם הדף\". אם לא צוין שם דף, שם הדף יוסק משם הקובץ."
2813:
2814: msgid "File to load page content from"
2815: msgstr "תוכן הדף"
2816:
2817: #, fuzzy
2818: msgid "Page name"
2819: msgstr "שם הדף"
2820:
2821: #, python-format
2822: msgid "Local Site Map for \"%s\""
2823: msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""
2824:
2825: msgid "Charts are not available!"
2826: msgstr "גרפים אינם זמינים."
2827:
2828: msgid "Do it."
2829: msgstr "בצע."
2830:
2831: #, python-format
2832: msgid "Execute action %(actionname)s?"
2833: msgstr "לבצע פעולה %(actionname)s?"
2834:
2835: #, python-format
2836: msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
2837: msgstr "פעולה %(actionname)s בוטלה במערכת זאת!"
2838:
2839: #, python-format
2840: msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
2841: msgstr "אינך מורשה להשתמש בפעולה %(actionname)s בדף זה!"
2842:
2843: msgid "Only superuser is allowed to use this action."
2844: msgstr "רק מנהל רשאי לבצע פעולה זו"
2845:
2846: msgid "Views/day"
2847: msgstr "צפיות ליום"
2848:
2849: msgid "Edits/day"
2850: msgstr "עריכות ליום"
2851:
2852: #, python-format
2853: msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
2854: msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"
2855:
2856: msgid ""
2857: "green=view\n"
2858: "red=edit"
2859: msgstr ""
2860: "ירוק=הצג\n"
2861: "אדום=ערוך"
2862:
2863: msgid "date"
2864: msgstr "תאריך"
2865:
2866: msgid "# of hits"
2867: msgstr "# כניסות"
2868:
2869: msgid "User agent"
2870: msgstr "דפדפן"
2871:
2872: msgid "Others"
2873: msgstr "אחרים"
2874:
2875: msgid "Distribution of User-Agent Types"
2876: msgstr "התפלגות סוגי דפדפנים"
2877:
2878: msgid "Page Size Distribution"
2879: msgstr "פיזור גודל דפים"
2880:
2881: msgid "page size upper bound [bytes]"
2882: msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"
2883:
2884: msgid "# of pages of this size"
2885: msgstr "# דפים בגודל זה"
2886:
2887: msgid "From"
2888: msgstr "מאת"
2889:
2890: msgid "To"
2891: msgstr "אל"
2892:
2893: msgid "Content"
2894: msgstr "תוכן"
2895:
2896: #, python-format
2897: msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
2898: msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"
2899:
2900: msgid "Mail not sent"
2901: msgstr "דואר לא נשלח."
2902:
2903: msgid "Mail sent OK"
2904: msgstr "דואר נשלח בהצלחה."
2905:
2906: #, python-format
2907: msgid ""
2908: "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
2909: msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."
2910:
2911: msgid "anonymous"
2912: msgstr ""
!!!!
2914: #~ msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
2915: #~ msgstr "אנא השתמשו במנשק המשתמש האינטראקטיבי להעברת קבצים מצורפים!"
2916:
2917: #~ msgid ""
2918: #~ "Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
2919: #~ "Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
2920: #~ msgstr ""
2921: #~ "שוחזר גיבוי: %(filename)s לתיקית היעד: %(targetdir)s.\n"
2922: #~ "קבצים: %(filecount)d, תיקיות: %(dircount)d"
2923:
2924: #~ msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
2925: #~ msgstr "שיחזור גיבוי של %(filename)s לתיקית המטרה %(targetdir)s: נכשל"
2926:
2927: #~ msgid "Wiki Backup / Restore"
2928: #~ msgstr "גיבוי ויקי \\ שחזור"
2929:
2930: #~ msgid ""
2931: #~ "Some hints:\n"
2932: #~ " * To restore a backup:\n"
2933: #~ " * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
2934: #~ " * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
2935: #~ "stuff).\n"
2936: #~ " * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
2937: #~ " * Hit the <<GetText(Restore)>> button below.\n"
2938: #~ "\n"
2939: #~ " * To make a backup, just hit the <<GetText(Backup)>> button and save the "
2940: #~ "file\n"
2941: #~ " you get to a secure place.\n"
2942: #~ "\n"
2943: #~ "Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
2944: #~ "complete.\n"
2945: #~ "\n"
2946: #~ msgstr ""
2947: #~ "כמה רמזים:\n"
2948: #~ " * בכדי לשחזר מגיבוי:\n"
2949: #~ " * שחזור מגיבוי ידרוס מידע קיים, אז נא להזהר.\n"
2950: #~ " * שנה את השם ל-<siteid>.tar.<compression> (הסר את כל המידע \"--date--"
2951: #~ "time--UTC\").\n"
2952: #~ " * העבר את קובץ הגיבוי לתיקית backup_storage_dir (השתמש ב-scp, ftp, "
2953: #~ "וכו').\n"
2954: #~ " * לחץ על כפתור [[GetText(Restore)]] שלהלן.\n"
2955: #~ "\n"
2956: #~ " * בכדי לבצע גיבוי, לחץ על כפתור <<GetText(Backup)>> ושמור את הקובץ\n"
2957: #~ " שקיבלת במקום בטוח.\n"
2958: #~ "\n"
2959: #~ "אנא וודא שהגדרות הויקי לערכי backup_* הינן נכונות ומדוייקות.\n"
2960: #~ "\n"
2961:
2962: #~ msgid "Restore"
2963: #~ msgstr "שחזר"